Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:18 

Из-за М, любившего рисовать дикие орхидеи, вспомнила, что недавно видела у Shindoku суперобложки Ричарда Чоппинга (1917 - 2008) к первым изданиям романов о Джеймсе Бонде. Судя по письмам Флеминга, эти рисунки ему очень нравились.

Кстати, на обложке того романа, в котором М рассуждает об орхидеях, изображено, как кто-то рисует, только не орхидеи, а герб. В романе действительно есть герб: Бонду его показывают в Геральдической палате, куда он зашел по другому делу. Герб с девизом "Целого мира мало" принадлежал баронету, который мог быть, а мог и не быть предком Бонда.

Раньше я ничего не читала о Чоппинге. Оказалось, в молодости он иллюстрировал книги "Бабочки Британии" и "Дикие цветы" (очень кстати я им заинтересовалась именно сейчас), а позднее стал писать романы. Тут можно увидеть его иллюстрации. Еще прочитала, что Ричард Чоппинг и его спутник жизни Дэнис Уирт-Миллер (1915 - 2010), тоже художник, познакомились, когда одному было 20, другому 21 (в 1937 г.) и прожили вместе 70 лет. В 2005 г. они заключили гражданский союз.

@темы: иллюстрации, биографии, secret agents, история гомосексуальности, художники

23:07 

Х. Изабел Адамс. Иллюстрации из книги "Дикие цветы Британских островов" (1907, 1910).

Армерия приморская и кермек обыкновенный.
+4
Отсюда

@темы: цветы, художники

02:39 

Недавно увидела такую книжную обложку работы Рекса Уистлера.

Стало интересно, кто эти молодые люди. Но в Интернете об этом романе пишут только, что в нем описывается жизнь вымышленной актерской династии на протяжении нескольких веков. Зато в Википедии нашла статью об авторе пьесы — писательнице Клеменс Дейн. Это псевдоним, который она взяла в честь церкви Сэнт-Климент-Дэйнс. Но назвалась не Клементом, а взяла женское имя Clemence, так что напрасно в русской статье Википедии о фильме Хичкока "Убийство!" говорится, что это экранизация романа Клеменса Дейна и Хелен Симпсон. Клеменс Дейн написала больше 30-ти пьес и 16 романов. Считается, что ее первый роман вдохновил Рэдклифф Холл на "Колодец одиночества". Клеменс Дейн дружила с Ноэлем Кауардом и является прототипом эксцентричной дамы-медиума в его пьесе "Неугомонный дух". А еще она известна тем, что неумышленно делала замечания, казавшиеся непристойными из-за слов, которые приобрели второе значение, о чем она не знала, поскольку, как пишет Артур Маршалл, "мимо нее прошла физическая сторона жизни вместе со словами, сленговыми и прочими, которые ее сопровождают". читать дальше

@темы: слова, женщины, биографии, Рекс Уистлер

03:48 

Не удавалось записывать здесь даже главное из того, о чем думала, оттого последние записи, когда взглянула со стороны, показались разрозненными отрывками, хотя для меня они все связаны друг с другом. Например, когда я пишу о Вите Сэквилл-Уэст и ее муже, меня их жизнь интересует не сама по себе, а в сопоставлении с похожими историями. Хотя пар, где лишь один из супругов испытывал влечение к лицам своего пола, было больше, Николсоны не являлись редким исключением: в одном только дневнике Лиз-Милна описаны еще две такие пары — сам Лиз-Милн и его жена Альвильд, и Кэролайн Пэджет, которую так сильно любил Рекс Уистлер, и ее муж:
«Воскресенье, 9 октября 1949 г.
А. сказала мне, что Кэролайн Пэджет поспешно вышла замуж за Майкла Даффа, потому что ждет ребенка от Даффа Купера, мужа ее тети, который любит Кэролайн уже много лет. Майкл не против и всегда был предан Кэролайн, которая все равно не интересуется мужчинами. А Майкл — дамами. Все это звучит так странно, а на самом деле просто и всех устраивает» (1)
читать дальше

@темы: Англия, история гомосексуальности

18:05 

Еще одно танго

URL
18:16 

Захотелось перечитать "The Death and Return of the Author " Шона Берка, книгу, которую читала десять лет назад, а потом дала почитать подруге, которую тоже интересуют проблемы интерпретации текста, "смерть автора" и т.п. И подруга как раз нашла книгу и вернула мне. Я прочитала примерно две трети и где-то потеряла сумку, в которой лежала книга. Утешает только одно: у меня было первое издание, а уже выходило дополненное. Придется искать его и дочитывать.

@темы: книги

23:31 

Господи Боже, Боже великий, смеха владыка, здесь снов земные угодья, Здесь к непогоде в дюны уходит эхо от многоярусной ярости моря. ...
Боже великий, смеха владыка, храни меня от восхвалений, песнопений и благоволений.

Сен-Жон Перс (перевод Н. Стрижевской).

@темы: цитаты, стихи

01:43 

Сомневалась, стоит ли пересказывать эту анекдотическую историю, но все же показалось, что стоит. 25 ноября 1942 г. Джон Гилгуд за ужином рассказал Лиз-Милну сплетню о ком-то, обозначенном в изданном дневнике инициалами М.Б.* Этот М.Б. пригласил в свой особняк в Белгравии какого-то молодого человека, чтобы тот связал его и высек.«Молодой человек наносил удары с такой силой, что М.Б. вскрикнул от боли, и явился дворецкий. Увидев, что происходит, дворецкий сказал только: "Я думал, вы звонили, сэр"» (Diaries, 1942-1954 by James Lees-Milne, 2011, p. 58).

*В комментариях высказана догадка, что это лорд Маунтбеттен (я дала ссылку на английскую статью в Википедии, т.к. там подробнее говорится о его личной жизни, зато в статье на русском сразу написано, что «с молодых лет лорд Маунтбеттен был поклонником творчества Агаты Кристи и в письме подсказал ей идею романа «Убийство Роджера Экройда»), т.к. тот "был известен подобными вкусами". Но я не уверена, что история именно о нем, т.к. в ней упоминается, что особняк был расположен на Итон-сквер, а адрес лорда Маунтбеттена — Уилтон-Кресчент, 2. С другой стороны, Лиз-Милн или Гилгуд могли ведь и ошибиться, называя улицу.

@темы: история гомосексуальности, биографии

15:24 

Недавно вспомнилось, будто у Т.С.Элиота встречала замечание, что писателю легче отождествить себя с персонажем другого пола, чем другого возраста. Стала искать, где я это видела, и оказалось, что суть не перепутала, только у Элиота эта мысль высказана лишь вскользь: «Мне кажется, что процесс создания важного персонажа двусторонний. Автор может наделить такого героя чертами своего собственного характера, достоинствами и недостатками, склонностью к насилию или нерешительностью, даже странностями, которые знает за собой. Возможно, чем-то не проявившимся в его собственной жизни, о чем даже самые близкие люди не подозревают, и что легче всего передать персонажу такого же темперамента, того же возраста и, в последнюю очередь, того же пола. Эта маленькая частичка самого автора может стать ядром, вокруг которого выстроится жизнь героя. С другой стороны, создавая персонаж, который ему интересен, автор иногда обнаруживает в себе самом нечто созвучное его характеру. Я полагаю, что автор наделяет своих героев какими-то своими чертами, но я также верю, что он сам испытывает влияние характеров, которые создает» ("Три голоса поэзии", цитирую по сборнику статей в русском переводе "Назначение поэзии", 1997).
Не знаю, верно ли это для всех писателей.

@темы: цитаты, литература

23:43 

amethyst deceiver заметила любопытное расхождение в переводах (дальше цитирую отрывок из ее записи) «древнеегипетской "Сказки о двух братьях":

«Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму: "Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он в одиночестве". И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились Семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли единогласно: "Она умрет от меча". Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни в охоте за дичью пустыни, и приносил добычу домой, и складывал перед нею. А после он сказал ей: "Не выходи наружу, чтобы море не схватило тебя – ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. …". <…> И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку. Вышла женщина погулять под кедром рядом с домом. Увидело ее море, погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море обратилось к кедру и сказало: "Поймай ее для меня!"»
читать дальше
В переводе с древнеегипетского на английский (W.M. Flinders Petrie, ed. Egyptian Tales, Translated from the Papyri, Second Series, 18th to 19th dynasty) смысл чуть-чуть иной — Бата, кастрировавший сам себя еще до того, как Хнум сотворил ему жену, сравнивает с ней себя (Сказал он: "Не ходи наружу, чтобы не завладело тобой море, я не смогу спасти тебя от него, ибо я женщина, как и ты"), а также акация вместо кедра (в комментариях указывается, что в переводе Мириам Лихтхайм не акация, а сосна (pine), и что акация была священным деревом (впрочем, как и кедр); про акацию еще можно добавить, что в Египте она растет на границе между плодородными почвами и пустыней, что привносит дополнительную толику символизма в текст, где явно присутствуют мотивы бесплодия):
читать дальше

@темы: мифы и легенды

23:36 

По ошибке удалила запись (поправила незначительную деталь, потом нечаянно нажала не на "опубликовать", а на "сохранить черновик", обнаружила новый черновик (запись при этом оставалась на своем месте), удалила его, а вместе с ним исчезла и запись из дневника). Жаль комментариев, но восстановлю хотя бы сам пост, раз уж не успела убрать черновик из корзины на рабочем столе.
читать дальше

@темы: кино, Вудхауз, Англия

15:13 

Камбербэтч в рекламном ролике.

Отсюда. Там есть и перевод:
читать дальше
Я давно говорила amethyst deceiver, что из него вышел бы хороший Берти Вустер (особенно он близок к этому в роли Толбота), и вчера она прислала мне эту ссылку. Это, конечно, не совсем Берти, он ведь никогда не был владельцем загородного дома, одним из тех, о ком говорил, жалуясь, что «в смысле приветствий возможности у обитателя городской квартиры весьма ограничены»: «Будь я молодым помещиком и владельцем загородного дома, я мог бы приветствовать гостя какой-нибудь звучной фразой, вроде «Добро пожаловать в усадьбу «Райские кущи». Но ведь не скажешь же: «Добро пожаловать в квартиру шесть «а», дом Крайтона по Беркли-стрит» (перевод А. Балясникова).

01:22 

Дочитала дневники Лиз-Милна (они изданы в трех частях — "1942-1954", "1971-1983" и "1984-1997"). Читала медленно, т.к. искала в других источниках более подробную информацию обо всех незнакомых или не очень знакомых людях, которых он упоминает. Комментарии там есть, но они не очень подробные, к тому же в них так написано о Т.Э.Лоуренсе (те, кто хорошо знают его биографию, поймут), что я не слишком полагалась на комментатора и в других случаях, если, конечно, он не писал о ком-то очень близком его герою. Но тогда все равно хотелось узнать больше.
Одно из преимуществ долгой жизни: Лиз-Милн, еще заставший Оксфорд 20-х годов, описанный в "Возвращении в Брайдсхед", а в 1945 записавший разговор с Ивлином Во об успехе этого романа, в 1981 смотрит по телевизору его экранизацию: "Невозможно было бы снять лучше. Основные персонажи — Себастьян Флайт, Чарльз Райдер и Антони Бланш — совсем как в жизни, насколько я помню их прообразы. Себастьян напомнил мне Десмонда [Парсонса]. Бланш — вылитый Брайан Хауард".
читать дальше
Лиз-Милн нашел для съемок поместье Касл-Ховард, а потому был приглашен на вечеринку, устроенную Granada Television после первого показа сериала. К его разочарованию, ни Энтони Эндрюс, ни Джереми Айронс там не появились. Еще Лиз-Милн «заставил посмотреть "Брайдсхед"» старого друга, инженера и изобретателя Алекса Моултона. Тот его спросил во время просмотра: "Подразумевается, что эти молодые люди влюблены друг в друга?"

@темы: кино, биографии, Ивлин Во

23:52 

Я увидела у Flash поэтический флэшмоб ("получаешь имя поэта и постишь у себя что-нибудь его любимое/понравившееся") и должна теперь поместить у себя стихотворение Михаила Кузмина. Стала вспоминать, но сейчас ни одно не могу назвать любимым. Было бы проще перечислить те, что просто нравятся. Но раз нужно одно, пусть будет из "Александрийских песен":
ОНА
6
читать дальше

@темы: стихи

23:06 

29 июня 1949 г. Джеймс Лиз-Милн записал в дневнике разговор с Витой Сэквилл-Уэст: "Вита восхитительна. Я люблю ее романтический характер, южную вялость, скрывающую глубокие страсти, медлительные движения, исполненные серьезности и достоинства, запасы человеческой доброты, понимания и стремления распутывать трудности для других. Я люблю ее глубокий сочный голос и тихий смех. Мы говорили о любви и религии. Она сказала, что лишь в двадцать пять лет узнала, что у нее гомосексуальные склонности. Было грустно, что гомосексуальных любовников в обществе считали слегка комичными" (1). Двадцать пять лет Вите Сэквилл-Уэст было в 1917 г., и ее замечание о том, как окружающие (имеются в виду, конечно, только леди и джентльмены ее круга) смотрели на однополые любовные пары, относится именно к этому времени, однако неизвестно, считала ли она, что это осталось в прошлом. А у меня впечатление противоречивое: с одной стороны, к 1949 г. таких пар стало больше, с другой — леди и джентльмены оставались такими же скрытными и так же соблюдали внешние приличия.
Сразу же за этим Лиз-Милн пишет: "Она беспокоится из-за любви Бена к Кэрриту, который не отвечает ему взаимностью и постоянно изменяет". Бен — один из ее двух сыновей. О нем и Кэррите говорилось в дневнике раньше. 4 мая 1948 г. Лиз-Милн пишет, что Гарольд Николсон, муж Виты Сэквилл-Уэст и некогда любовник Лиз-Милна, рассказал ему, что Бен "влюблен в друга, с которым познакомился в Оксфорде" (2). И Бенедикт Николсон, и этот друг, Дэвид Кэррит, были историками искусства. 12 октября 1948 г. Лиз-Милн обедал с еще одним историком искусства — Энтони Блантом (членом "Кембриджской пятерки") и тот "сказал, что кто-то должен предостеречь Бена, который выставил себя на посмешище перед всей Европой из-за [Дэвида] Кэррита, в которого безумно влюблен" (3). Это не та ситуация, о которой упомянула его мать ("гомосексуальных любовников в обществе считали слегка комичными"), ведь тут смеются не над счастливой парой, поэтому мне особенно интересно, о чем она говорила после того, как вспомнила себя в 25 лет.
читать дальше

Люсьен Фрейд. "Писатель" (портрет Джеймса Поупа-Хеннесси). 1955 г.

@темы: Вирджиния Вулф, Англия, история гомосексуальности, биографии, женщины, история повседневности, художники

18:09 

Джек Хьюит (о нем тут в конце) сказал в том же интервью: "В Лондоне в тридцатые годы было чрезвычайно оживленное гейское сообщество. Это может удивить, но в то время гей-клубы исчислялись десятками". Но журналист, взявший это интервью (в 1994 г.), кажется, имел представление о Лондоне тридцатых годов и не удивился даже тому, что с Гаем Берджессом Хьюит познакомился на вечеринке для геев в Военном министерстве.

Мне в воспоминаниях Хьюита самым примечательным показался рассказ о том, как он, сын рабочего из Северо-Восточной Англии, старался добиться, чтобы речь не выдавала его происхождения: «преподаватель дикции посоветовал ему удалить два задних зуба, иначе он вряд ли когда-нибудь сможет распластывать язык так, чтобы слова вроде "count" звучали правильно». Хьюит по этому поводу добавляет: «"Count" — сложное слово. Многие выходцы из низов с ним не справляются. ... К примеру, Эдвард Хит [премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974]. Он не может сказать "count". Он пытается, но выходит что-то вроде "ceeount", просто ужасно». Хьюиту удалось добиться такого произношения, что его принимали за итонца или выпускника Винчестерского колледжа, хотя его детство было, как он выразился, "настолько далеко от Итона или Винчестера, насколько можно вообразить".

@темы: биографии, Англия, secret agents, история гомосексуальности

19:49 

Une Parisienne qui découvre l'Armorique


Отсюда. Арман Валле. Рисунок из журнала "Парижская жизнь". 1920 г.
Парижанка, которая открывает Арморику (Бретань).
— У вас прелестное платье, моя дорогая. У кого вы одеваетесь?


Бретонские национальные костюмы бывают разных цветов, но мне нравятся черные. +7

@темы: иллюстрации, история

19:31 

В Википедии на русском в статье о Вудхаузе написано (с указанием источника на русском): «В 1936 году в Оксфорде в комнату, где занимались студенты, вошёл один из преподавателей, попросил всех встать и сказал: «Джентльмены, сегодня скончался Честертон. Теперь в Англии остался только один хороший писатель — Вудхауз». Имя преподавателя было Джон Рональд Руэл Толкин». Но на самом деле нечто подобное произошло не в Оксфорде, а в одной частной школе, и имя преподавателя было Теренс Хэнбери Уайт, и, главное, не было сказано несправедливых слов, что "теперь в Англии остался только один хороший писатель". Я когда-то цитировала отрывок из Трауберг, в котором она пересказывает эту историю: «Летом 1936 года - того года, когда умер Георг V, - в одной из привилегированных английских школ произошел странный случай. В комнату, где учили уроки высокородные мальчики, вбежал учитель словесности и сказал: "Умер Честертон. Теперь наш лучший писатель - Вудхауз"». Я нашла первоисточник. Иэн Монкриф пишет: «Когда я учился в Стоу, нашим тьютором по английскому языку был тот замечательный специалист по соколам-пацифист-охотник Т.Х.Уайт, который написал "Меч в камне" и "Рыцаря, совершившего проступок". Однажды утром Тим Уайт вошел в нашу прекрасную георгианскую классную комнату и объявил: "Вчера умер Г.К.Честертон. Теперь величайший из ныне живущих мастеров английского языка — Вудхауз". Затем он прочитал несколько отрывков, чтобы показать мастерство, благодаря которому Вудхауз мог "построить фразу", по выражению Уайта, "лучше любого другого писателя"(в оригинале, Books and Bookmen, 20, Hansom Books, 1974). Я старалась перевести как можно ближе к оригиналу. Он понравился мне больше, чем пересказ Трауберг: у нее получается, что Т.Х.Уайт, едва услышав о смерти Честертона, поспешил — даже не вошел, а вбежал — сообщить ученикам, что теперь лучший — Вудхауз ("король умер — да здравствует король!"), а на самом деле этот эпизод произошел только на следующий день. Кроме того, Уайт, по-моему, назвал Вудхауза не лучшим английским писателем среди живущих, а тем, кто лучше всех из них владеет английским языком, величайшим мастером стиля. Конечно, он, возможно, считал его и лучшим, как Хилэр Беллок, но в тот раз говорил именно о языке*. Впрочем, это для меня не так важно в сравнении с версией "Теперь в Англии остался только один хороший писатель".
*Вспоминается мнение Ивлина Во: "большинство из нас наслаждается книгами Вудхауза в первую очередь за их изумительный язык"(отсюда.

@темы: ошибки, английская литература, Честертон, Т.Х.Уайт, Вудхауз, public schools

23:38 

Мне всегда казалась неправдоподобной версия о том, что Лоуренс не случайно разбился на мотоцикле, а покончил с собой (так считал, например, Сомерсет Моэм). Мне даже не верилось, что вообще кто-нибудь выбирал такой ненадежный способ самоубийства, но сейчас я прочитала как раз о таком случае. Лиз-Милн в дневнике описывает сэра Пола Лэтема, члена парламента от Консервативной партии, служившего в артиллерии во время Второй мировой (пошел добровольцем) и попавшего под трибунал за гомосексуальные связи. Тогда он попытался убить себя, направив мотоцикл на дерево, но выжил и был осужден еще и за попытку самоубийства. Отсидел полтора года. Лиз-Милн как раз навещал его после выхода из тюрьмы, чтобы морально поддержать.
читать дальше

@темы: биографии, ТЭЛ, Англия, secret agents, история гомосексуальности

19:10 

"Сын шейха" напомнил мне Аладдина в образе "принца Али". Как пишут в Википедии, Аладдин на ранних эскизах был похож на Майкла Джея Фокса, но потом такую внешность сочли слишком инфантильной и недостаточно привлекательной и добавили «черты Тома Круза (у которого, как уточняют тут, были взяты брови, греческий (straight-off-the-forehead) нос и позы) и моделей Кельвина Кляйна».

Прослушать или скачать Robin Williams Prince Ali бесплатно на Простоплеер
текст
+

@темы: кино, музыка

URL

Дневник tes3m

главная