Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:27 

Даже в одном из тех немногих произведений Лескова, которые я считаю неудачными, в написанном ритмизированной прозой рассказе "Kochanko moja! na со nam rozmowa?" (цитата из Мицкевича) есть строки, которые мне запомнились: «Умела она говорить по-французски; Гёте и Шиллера знала на память; книг русских немало читала; но Богу молилась по-польски»; «И сказали Ядвиге моральные люди: «Себя уронивши так страшно, жить с нами не можете вы» (после того, как она забеременела, а любовник ее бросил).

@темы: русская литература

02:27 

Алан Прайс-Джонс-2

Алан Прайс-Джонс, как Берти Вустер, учился в Итоне, затем в Оксфорде, но в подготовительную школу, как тот, не ходил, поскольку родители считали его очень умным и слишком чувствительным (он и то, и другое называет полной чепухой) и опасались, что ему грозит умственное перенапряжение. Таким образом, Алана отправили сразу в Итон в 14 лет. До этого он много времени проводил среди взрослых: леди Виктория Доуни, его бабушка по материнской линии и дочь личного секретаря королевы Виктории графа Грея, полагала, что подростку полезно слушать разговоры политиков, дипломатов, генералов и т.п., и неизменно брала внука с собой, отправляясь в гости в загородную усадьбу кого-нибудь из своих друзей. Надо заметить, что у Алана Прайс-Джонса знатные родственники были только с материнской стороны. Его отец родился в семье богатого уэльского предпринимателя сэра Прайса Прайс-Джонса, «классического викторианского магната», как называет его Алан, ничуть не преувеличивая. История сэра Прайса и его потомков разворачивалась почти по Теккерею: «Старик Памп метет лавку, бегает на посылках, становится доверенным приказчиком и компаньоном; Памп-второй становится главой фирмы, нагребает все больше и больше денег, женит сына на графской дочке. Памп-третий не бросает банка, но главное дело его жизни — стать отцом Пампа-четвертого, который уже является аристократом в полном смысле слова и занимает место в палате лордов как барон Памп, а его потомство уже но праву наследования властвует над нашей нацией снобов»*. Отличие в том, что Прайс-Джонс-первый был одновременно и вторым: он начинал подручным у торговца мануфактурой и он же стал главой фирмы и был возведен в рыцарское звание королевой Викторией. И он не захотел, чтобы кто-то из сыновей продолжил его дело, вместо этого он поощрял их идти в армию или стать членом парламента, «вследствие этого, уйдя из жизни в восемьдесят пять лет, он не оставил надежного преемника, и то, что почти 60 лет было могущественной коммерческой империей, ушло в небытие». Алан Прайс-Джонс продолжает: «И поэтому с годами мы почувствовали себя неуютно бедными. ... Впрочем ничто не изменилось. Был "Хамбер", кажется, и — поскольку ни папа, ни мама не умели водить машину — шофер. Были дворецкий, повар и столько горничных, сколько нужно».
читать дальше
* Уильям Мейкпис Теккерей, «Книга снобов, написанная одним из них» (перевод Н.Л.Дарузес).
Остальные цитаты — фрагменты автобиографии Алана Прайс-Джонса "The Bonus of Laughter" (1987). Я потом добавлю ссылки на страницы.

@темы: public schools, The Bonus of Laughter, английская литература, биографии, история гомосексуальности

16:52 

Алан Прайс-Джонс-1

Некоторое время назад я читала воспоминания Джонатана Гэторн-Харди. Он упоминал своего дядю Эдди Гэторн-Харди (одного из Bright Young Things), я поискала его фотографию в сети и вроде бы нашла, даже поместила у себя, но потом выяснила, что это фотография Алана Прайс-Джонса работы Хорста*.

Мне стало интересно, кто это, и я нашла его воспоминания. Алан Прайс-Джонс (1908-2000) — такой же, как и Джонатан Гэторн-Харди, типичный британец из привилегированных слоев общества, только старше на 25 лет. Тоже литератор. Кстати, обнаружилось, что мать Прайс-Джонса — сестра Алана Доуни, сослуживца Т.Э.Лоуренса.
Я сперва хотела процитировать из книги Алана Прайс-Джонса только фразу об одном эвфемизме для обозначения гомосексуальности в Англии начала XX века, но потом перевела весь отрывок, в котором упоминается этот эвфемизм. В квадратных скобках мои объяснения мест, непонятных вне контекста всей книги.
Алан Прайс-Джонс вспоминает друга семьи его родителей — Роберта Прэтта Барлоу: «Он был офицером гвардейского полка Колдстрим, как мой отец и дяди. Они, любя, его поддразнивали — разве он не был музыкален (слово, которое около 1910 года также служило эвфемистическим обозначением гомосексуальности)? Он опубликовал вальс, который часто играли на лондонских балах, написал по крайней мере одну песню на слова Алана Доуни; его деньги помогли Ноэлю Кауарду получить образование; он играл на фортепиано с журчащей неточностью; он унаследовал состояние; он был холостяком. Неудивительно, что его собратья-офицеры относились к нему чуть подозрительно.
Насколько это касалось меня, их подозрения были напрасны. Безусловно, я чрезвычайно многим ему обязан. В 1931 году он собрался поехать на Дальний Восток c Аланом Доуни, но в последнюю минуту мой дядя был назначен главой штабного колледжа в Сандхерсте, так что не мог оставить Англию. Билеты были уже куплены, и в это время Бобби Прэтт Барлоу вспомнил, что, когда речь заходит обо мне, молчание моего отца становится все дольше и все мрачнее. [За три года до этого Алан был отчислен из Оксфорда, где "даже и не пытался делать вид, что учится" (отсюда), поэтому отец беспокоился о его будущем.] Почему бы мне не поехать вместо дяди? Согласие было получено, и вскоре я уже ехал на Сицилию — в дом, где Барлоу проводил зимы.
Я ничего не знал о путешествиях за границу. Мой отец не доверял иностранцам, за исключением нигерийцев, к которым он сохранил теплую память, вроде той, что может остаться о неуклюжем, но милом домашнем питомце. [Как нетрудно догадаться, отец автора со своим полком некоторое время находился в Нигерии.] Мама один или два раза ездила с братом в Монте-Карло на двух машинах: багаж — на "Нейпире", брат с сестрой — на "Даймлере". Она гостила у своих дядей, когда один был генерал-губернатором Канады, а другой — вице-королем Индии, но при обстоятельствах, не дающих представления о путешествиях в целом. Я довольно часто самостоятельно ездил во Францию, но лишь однажды был за пределами Европы, в Марокко, и то лишь потому, что меня взяли с собой еще один колдстримский офицер и его мать — сочетание, которое для моего отца означало безопасность».
читать дальше

@темы: слова, биографии, Англия, история гомосексуальности, The Bonus of Laughter

01:12 

О голливудских фильмах (из статьи в "Гардиан" с подзаголовком: "Имеет ли до сих пор значение, если главный герой фильма — гей? И нужно ли создателям фильма предупреждать об этом зрителей?"): «Сохраняется тенденция изображать геев женоподобными шутами, если они лучшие друзья [мне кажется, имеются в виду такие роли, как у Руперта Эверетта в "My Best Friend's Wedding"], разодетыми в пух и прах queens, если они злодеи (Хавьер Бардем в "Скайфолле") или канонизированными мучениками — в тех редких случаях, когда они становятся главными героями (возможно, Камбербетч в роли Тьюринга)»*. Автор статьи называет и примеры другого рода — некоторые второстепенные персонажи-геи показаны обычными людьми (Митч в "Паранормане" и еще два персонажа из фильмов, которые я не знаю). А в фильме Ферзана Озпетека "Присутствие великолепия" таким является главный герой. Это обстоятельство никак не затрагивалось в рекламной компании "Присутствия великолепия" в Италии, хотя в итальянском трейлере французского фильма "Незнакомец на озере" настойчивее, чем в трейлерах, показанных в других странах, подчеркивали, что основные персонажи фильма — геи. Но в "Незнакомце на озере" это важно для сюжета (и там, соответственно, есть откровенные сцены), а в "Присутствии великолепия", по словам дистрибьютора фильма, "сексуальность главного героя несущественна для самой истории". Поэтому о ней и не упоминали, представляя фильм зрителям. Автор статьи считает это хорошим признаком, для него вопрос о рекламе, вынесенный в подзаголовок, — «еще один способ спросить, рассматривают ли геев и лесбиянок до сих пор как "других"».
Я во многом согласна с этой статьей, но злодей из "Скайфолла" мне все-таки нравится. Я, как и раньше, считаю его вполне соответствующим духу романов Флеминга и старых фильмов о Бонде. Кстати, в другой статье говорится, что теперь стало возможным возвращение в бондиану Блофельда. Конечно, другой вопрос, захотят ли его вернуть, но мне бы это понравилось.
* "Gay characters still tend to be swishy clowns when they're best friends, preening queens when they're villains (Javier Bardem in Skyfall) or sainted martyrs on the rare occasions that they're the lead (presumably Cumberbatch as Turing)".

@темы: кино, история гомосексуальности, secret agents

19:51 

Лин Эрвин (Ирвин) пишет о Тьюринге (в том же предисловии к изданным в 1959 году воспоминаниям его матери): «В Алане, конечно, было меньше от XVIII и XIX веков, чем в большинстве его современников. Место для него надо искать три столетия назад (или, возможно, через два столетия); и все же из всех великих умов, которые с наибольшей вероятностью могли бы его понять и принять, я назвала бы первым Толстого. За пару лет до смерти Алана я всунула ему в руки сперва "Анну Каренину", затем "Войну и мир". Я знала, что он читает Джейн Остин и Троллопа, которые действуют на него успокаивающе, но он совершенно не интересовался поэзией и был не слишком восприимчив к литературе и другим видам искусства, следовательно не относился к читателям, которым легко подобрать подходящую книгу. Роман Толстого "Война и мир" оказался для него совершенно особенным шедевром. Он написал мне, взволнованными словами выражая восхищение умом и проницательностью Толстого. Алан узнал себя и свои проблемы в "Войне и мире", и Толстой приобрел нового читателя, равного ему самому нравственной высотой, сложностью и оригинальностью духа»*.
*В оригинале (Alan M. Turing by Sara Turing, Cambridge University Press, 2012, pp. xx-xxi).

@темы: русская литература, английская литература, Тьюринг

19:59 

Позвонила мама, сказала, что ждет семитомное собрание сочинений Бальмонта, потом спросила: «А ты не посмотришь в Интернете то стихотворение — "Я всё забыл. Я ничего не помню"?»
С этим стихотворением связана такая история: мой дедушка, отец моей матери, часто рассказывал, как однажды на экзамене по русской литературе (не знаю, где и когда, но предполагаю, что в начале 30-х годов) присутствовал при таком диалоге между студентом и преподавателем:
Преподаватель (долго слушавший бессвязный ответ студента, которому выпал вопрос "Поэзия русского модернизма): Вот вы говорите о Бальмонте... А вы можете назвать какие-нибудь его стихотворения?
Студент: Да! Я даже могу прочитать наизусть.
Преподаватель: Прекрасно. Читайте.
Студент: «Я все забыл. Я ничего не знаю...» (Чувствует, что сбился, замолкает.)
читать дальше

@темы: русская литература, стихи

23:26 

Историк и антрополог, почётный профессор Королевского колледжа Кембриджского университета Алан Макфарлейн в книге «Размышления о Кембридже» (Reflections on Cambridge, 2009), описывая чудаковатых кембриджских преподавателей дней его юности, вспоминает книгу о еще более давних временах: «В "Тех, какими мы были" Э.Ф.Бенсона много очаровательных описаний этих странных созданий в более раннюю, викторианскую, эру, и часть одного лишь литературного портрета декана Королевского колледжа Дж. Э. Никсона дает представление об этом странном и замкнутом мире, где "нестандартность" была не только терпима, но и процветала. [Сам отрывок пропускаю, лень переводить. Все равно в этом описании чудаковатого декана не говорится о том, к чему дальше переходит Макфарлейн. Книгу Бенсона можно найти тут.]
Бенсон описывает время, когда как раз перестали требовать, как то продолжалось столетиями, чтобы преподаватели женились. Знаменитые гомосексуальные дружбы и любовные связи (the famous homosexual friendships and love affairs) Королевского колледжа, Оскар Браунинг, Джон Мейнард Кейнс, Э.М.Форстер и позднее Алан Тьюринг и другие — часть всей этой обстановки, которая по большей части исчезла или стала частью основного потока (main stream) британского общества. На какое-то время противозаконным и публично осуждаемым связям, как и другим формам поведения, отклоняющегося от общепринятых норм, было оказано покровительство за этими древними стенами» (Reflections on Cambridge by Alan Macfarlane, 2009, pp. 132-133).
"На некоторое время" — как я понимаю, больше, чем на полвека (с позднего викторианства до 50-х годов XX века). Я уже когда-то писала о подобной ситуации в Оксфорде, а о Кембридже упоминала только вскользь.

@темы: история гомосексуальности, викторианцы, Э.М.Форстер, Тьюринг, Ишервуд, Англия

22:06 

"Русская роза" в исполнении Энн Шелдон


1941 г.

@темы: музыка

URL
21:17 

Писательница Лин Эрвин (Ирвин*) вспоминала в предисловии к первому изданию (1959 г.) книги матери Тьюринга о сыне: «Он никогда не выглядел одетым как следует. Ни в своем плаще Барберри, поношенном и грязном, на размер меньше, чем надо, ни тогда, когда брал на себя труд надеть чистую белую рубашку или свой лучший синий твидовый костюм. Мантия алхимика или кольчуга были бы ему больше к лицу...» (1).
Из предисловия Мартина Дэвиса к изданию этой же книги в столетний юбилей Тьюринга: «Хотя Сара Тьюринг об этом не упоминает, Алан в течение нескольких месяцев был помолвлен с Джоан Кларк — девушкой, с которой он вместе работал в Блетчли-парке. Джоан была очень талантливой студенткой, математиком, которую привлекли к работе в качестве криптоаналитика. Хотя Алан с самого начала сообщил ей о своих гомосексуальных "наклонностях", она не изменила решения сохранить помолвку. Лишь после того, как они провели вместе неделю во время поездки на велосипедах в Уэльс, он решил, что все бесполезно и расторг помолвку. Они остались очень привязаны друг к другу, и все это было очень тяжело. Много лет спустя она решила не смотреть пьесу о Тьюринге "Breaking the Code", потому что это могло оказаться для нее слишком болезненно.
Джоан столкнулась с изначальными препятствиями и социальными предубеждениями, встававшими в то время перед теми, кто был женского пола и занимался математикой. В Блетчли-парке она числилась лингвистом, так как наименование "криптоаналитик" не могли отнести к женщине» (1).
Дальше говорится, что Джон Тьюринг, брат Алана, считал Джоан Кларк непривлекательной и в первой версии своего очерка, помещенного в том же издании, писал, что она не следила за собой и ходила с немытой головой (Мартин Дэвис считает эти слова следствием предубеждения Джона Тьюринга против женщин-ученых).

1) Alan M. Turing by Sara Turing: Centenary Edition, Cambridge University Press, 2012, p. xxi.
2. Ibid, p. xiii.

* Lyn Irvine. В «Словаре английских фамилий» (1986) А.И.Рыбакина фамилия Irvine передается по-русски как "Эрвин".

@темы: биографии, Тьюринг

20:04 

«Опасный человек: Лоуренс после Аравии»

У меня была запись со ссылкой на русские субтитры к фильму «Опасный человек: Лоуренс после Аравии» с Рэйфом Файнсом в главной роли. Субтитры по ссылке подходят только к тому видео, на которое там тоже дана ссылка, а есть еще видео с лучшим изображением, поэтому я подогнала субтитры и к этому варианту*.
Субтитры для видеофайла размером 3,8 ГБ

* читать дальше
Поскольку после деанона на ФБ уже не надо скрывать, что это мой перевод, хочу поблагодарить amethyst deceiver и Irmingard за их советы, замечания и исправления; Megumi Reinard за то, что она взялась привести субтитры в такой вид, чтобы ими можно было пользоваться; нашего образцового капитана moody flooder, без которой я, наверное, еще долго собиралась бы вернуться к переводу (или забросила бы его совсем), и всю команду fandom Lawrence of Arabia 2013, глядя на которую тоже хотелось что-то делать.

@темы: Лоуренс Аравийский, Черчилль, история, кино

23:19 

Из того, что Алан Гарнер (автор «Волшебного камня Бризингамена», «Элидора» и т.д.) вспоминает об Алане Тьюринге, меня больше всего заинтересовали подробности, связанные с «Белоснежкой». Я имею в виду не предположение, что Тьюринг покончил с собой, «воссоздав сцену из мультфильма Уолта Диснея», а само увлечение этим мультфильмом, подтвержденное и другими источниками. Гарнер вспоминает в статье: «У нас было нечто общее: очарованность диснеевским фильмом «Белоснежка и семь гномов», особенно превращением Злой королевы в Ведьму». В интервью (тут его можно услышать или прочитать): «И у него, Алана Тьюринга, была эта [как у самого Гарнера] одержимость связью между добром и злом, красотой и уродством, и тут играло определенную роль яблоко, потому что в фольклоре это обычное дело — волшебное яблоко, ввергающее в смертельный сон, с одной стороны ярко-красное, а с другой — ярко-зеленое, и все зависит от того, с какой стороны вы откусите».
Там же: «У него был просто исключительный голос. Это был высокий аристократический английский голос...» По этому поводу я написала в комментариях к прошлой записи, что голос Камбербетча, конечно, низкий, зато его тоже можно описать как «аристократический».
Даже жаль стало, что этот мультфильм мне не очень нравится. Такое же чувство у меня было, когда увидела его среди guilty pleasures Бертолуччи. Кстати, Бертолуччи и Гарнер посмотрели «Белоснежку» в детстве, а Тьюрингу в 1937 году, когда сняли этот мультфильм, было уже 25.

@темы: сказки, кино, биографии, Тьюринг

00:45 

В связи с этой записью вспомнила, что побег Берджесса и Маклейна в Россию в 1951 году (Флеминг делает примечание, что написал об этой истории «в марте 1956», т.е. тогда, когда о ней стали писать официально), как считается, косвенно сказался на судьбе Алана Тьюринга: «Тьюринга в атмосфере моральной паники и кризиса государственной безопасности 1952 года выставили предателем своего класса и фактором риска во время холодной войны» (мой перевод фразы отсюда).
Кстати, хочу посмотреть фильм о Тьюринге, поскольку в главной роли там Бенедикт Камбербетч.

Отсюда
Кира Найтли играет Джоан Кларк, которой в 1941 году Тьюринг сделал предложение, когда они вместе работали над криптоанализом немецких шифров. Биограф Эндрю Ходжес считает ее неподходящей для этой роли. Впрочем, ему и сценарий не понравился.

@темы: биографии, Тьюринг, Англия, secret agents, кино

01:48 

Олаф Гульбранссон - 3

Карикатуры на внешнеполитические темы (в основном опять из-за того, что мне нравится, как он изображал англичан).

Салоники. 1915 г.
Видимо, имеются в виду следующие события: «Французские и британские дивизии двинулись на север от города Салоники в конце ноября под командованием французского генерала М. Саррайля. Тем не менее, британские дивизии получили приказ из Лондона от Военного министерства не пересекать греческую границу» (отсюда).
+9

@темы: история, Олаф Гульбранссон, художники

20:51 

Еще несколько рисунков Олафа Гульбранссона


Наглядное обучение. Расслабленные изображения античного танца побудили одного мюнхенского филолога правильно показать силу и здоровье. 1910 г.


Магия моря. "С ума можно сойти, как подумаешь, сколько мы потеряли участков для застройки!" 1913 г.
+7

@темы: Олаф Гульбранссон, художники

15:42 

В романе Флеминга «Из России с любовью» есть такой эпизод: в оригинале
     Мне хотелось кое-что по этому поводу написать, но в известном мне русском переводе этот отрывок передан с сокращениями*, поэтому я перевела сама: «Из чувства противоречия и зная, что это будет раздражать, Бонд выдвинул предложение, что МИ-5 и МИ-6, если собираются всерьез заниматься "интеллектуальными шпионами" атомного века, должны для противостояния с ними нанять некоторое количество интеллектуалов. "Отставные офицеры Индийской армии, — заявил Бонд, — никак не могут понять мыслительные процессы Берджесса и Маклейна. Они даже не знают, что такие люди существуют, а тем более не в состоянии часто посещать их сборища и знакомиться с их друзьями и их секретами. Раз уж Берджесс и Маклейн уехали в Россию, единственный способ наладить с ними контакт и, возможно, когда Россия им надоест, превратить их в двойных агентов, шпионящих за русскими, это послать их ближайших друзей в Москву, Прагу и Будапешт с распоряжениями ждать, пока один из этих парней выберется из своего укрытия и вступит в контакт. И один из них, возможно, Берджесс, будет вынужден вступить в контакт из-за одиночества и желания рассказать кому-то свою историю. [Примечание: Написано в марте 1956. И.Ф.] Но они, разумеется, не пойдут на риск открыться перед кем-то в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта".
     "Да что вы говорите?! — с ледяным спокойствием сказал Троп, — Так вы предлагаете укомплектовать штат нашей организации длинноволосыми извращенцами? Очень оригинальная идея. Я думал, мы все пришли к согласию насчет того, что гомосексуалисты представляют чуть ли не наибольший риск с точки зрения безопасности. Что-то я не вижу, чтобы американцы выдавали много атомных секретов педикам, облитым духами".
     "Не все интеллектуалы гомосексуальны. И среди них много лысых. Я просто говорю, что...", и спор на заседаниях, то затихая, то возобновляясь, длился в течении последних трех дней, а остальные члены комитета были более или менее на стороне Тропа. И вот сегодня они должны были составить рекомендации, и Бонд размышлял, пойти ли ему на непопулярный шаг — подать особое мнение».
     Этот фрагмент интересен в разных отношениях. Мне его хотелось привести для иллюстрации того, о чем я писала, например, тут: хотя «тайные миры слежки и гомосексуальности всегда хорошо сочетались» (Филлип Найтли), официально считалось, что в британской разведке среди штатных сотрудников геев нет. При этом, разумеется, среди внештатных сотрудников были геи. Более того, многие из них считались ценными сотрудниками, как и женщины-агенты. Начальник одного из подразделений МИ-5 Максвелл Найт (о котором я довольно много писала) считал женщин-агентов чрезвычайно полезными, он же охотно сотрудничал с геями (об этом, в частности, я писала тут, кроме того, именно Максвелл Найт завербовал Тома Драйберга). В то же время штатные сотрудники, такие, как сам Максвелл Найт или Морис Олдфилд — о гомосексуальности которого открыто объявила Маргарет Тэтчер, объясняя его отставку в обращении к парламенту, — были вынуждены тщательно скрывать свои склонности. В процитированном отрывке Троп считает чем-то само собой разумеющимся то, что штатные сотрудники разведки — которых Бонд описывает как «отставных офицеров Индийской армии» (тут мне вспоминается французский анекдот) «в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта» — никак не могут быть гомосексуальны, в отличие от интеллектуалов. Когда я писала о рассказе-пародии друга Флеминга Сирила Коннолли, мне в сети попадались разные догадки о том, почему Коннолли вздумалось именно так написать о Бонде. Лично мне кажется убедительной (тем более, что рассказ Коннолли в значительной степени пародирует именно «Из России с любовью») версия о том, что Коннолли решил намекнуть на лицемерие того подхода, выразителем которого является Торп.
читать дальше (отсюда).

@темы: история гомосексуальности, Англия, secret agents

23:47 

Любимые фильмы Терри Гиллиама. В 1994 году в журнале "Sight and Sound" он назвал такие:
1. "Гражданин Кейн"(Орсон Уэллс)
2. "Семь самураев" (Акира Куросава)читать дальше

@темы: ТЭЛ, кино

20:56 

У меня была запись о странном замечании Клариссы Диксон Райт, дочери врача (хирурга королевской семьи), к которому обращался Т.Э.Лоуренс. Она назвала Лоуренса алкоголиком, что выглядит очень странно для тех, кто знает, что Лоуренс не пил крепких алкогольных напитков, а вино и пиво пил редко (где-нибудь в ресторане или в гостях). Ту книгу Клариссы Диксон Райт я тогда получила, она мне даже понравилась. Это сборник отрывков о еде из разных книг, в основном художественных, написанных в XX веке (например, есть отрывок из Э.М. Форстера об индийской кухне). Оказалось, что слова о Лоуренсе в Интернете были процитированы точно, так что по-прежнему склоняюсь к мнению, что Клариссу Диксон Райт подвела память: ее отец, возможно, говорил, что Лоуренс рассказывал ему об алкоголизме своего отца. Известно, что он говорил об этом разным друзьям и знакомым — например, Кэтлин Скотт и Бернарду Шоу. Кстати, это в духе Шоу. Десмонд Маккарти вспоминал: «“[Джозеф] Конрад дома пил виски, но анекдотов про пьяниц не терпел. Помню, как он всегда возмущался Бернардом Шоу, который при первом же знакомстве похвастал, что отец у него был пьяница. “Подумайте только! Впервые меня видит! И такое говорит о собственном отце!” Видимо, в 1941 году Десмонд Маккарти разделял возмущение Конрада. “Ах! — вздохнул он, — Шоу — ирландец... И в самом деле, кому нужны такие подробности?”— и взглянул на нас с искренним сочувствием, должно быть полагая, что мы, соотечественники Конрада, тоже страдаем от бестактности ирландца» (из очерка Марии Кунцевич).

@темы: Англия, Лоуренс Аравийский, английская литература

16:41 

Нашла в цитатнике запись, о которой хотела написать, но забыла: logastr описывает, как она смотрела фильм с одним из своих любимых актеров, «Лунные горы», зная о содержании лишь то, что прочитала в аннотации — что это «фильм про отважных британских исследователей Африки». Поэтому она удивилась, когда оказалось, что один из героев влюблен в другого, а тот — в третьего. Я знала эту историю, только рассказанную с другой точки зрения, так что сперва даже не поняла, что это та самая история. В фильме сэр Ричард Бертон — единственный из троих путешественников, кто влюблен не в другого мужчину, а в свою жену (ее играет Фиона Шоу). А я помнила, что как раз Бертона после этой экспедиции один из его спутников обвинил (за глаза) в гомосексуальности. С другой стороны, Фрэнк Маклин в биографии Бертона объясняет этот случай почти так, как показали в фильме: Спик, подавлявший свою гомосексуальность, влюбился в Бертона, испытал из-за этого чувство вины и убедил сам себя, что во всем виноват Бертон, репутация которого была более чем сомнительна. Роковую роль в этой истории сыграл известный журналист и путешественник Лоренс Олифант. Как пишет Маклин, Олифант «выслушал озлобленный рассказ Спика о его бурных взаимоотношениях с Бертоном» и внушил собеседнику, «что поступки Бертона свидетельствуют о желании сексуальной близости с ним», хотя «это именно Олифант сознательно хотел вступить в такую связь со Спиком»*. Нашла отзыв, автор которого читал роман, легший в основу фильма. Оказывается, в романе у Спика и Олифанта отношения куда ближе, чем показали в фильме. Кстати, Лоренса Олифанта в фильме играет Ричард Э. Грант, который мне нравится, так что фильм я хочу посмотреть отчасти и из-за него.
*Маклина цитирует Роберт Олдрич (Colonialism and Homosexuality by Robert Aldrich, 2003, p.33).

@темы: кино, гомоэротизм, викторианцы, Cэр Ричард Бертон

00:44 

Нравится еще одна песня Вольтера, хотя и мало знаю персонажей, о которых в ней поется (но я, естественно, прочитала о них в Интернете).

Прослушать или скачать Voltaire The Sexy Data Tango бесплатно на Простоплеер

@темы: музыка

URL
23:51 

Перечитывала Диогена Лаэрция: читать дальше

@темы: античность

URL

Дневник tes3m

главная