Ничего не забываю,
Ничего не предаю...
Тень несозданных созданий
По наследию храню.

Георгий Адамович.

... И я понял, что замысел, который движет нашей рукою,
выше, чем вымысел, который доступен нашей руке.

И поэтому вовеки не будет наш труд напрасным, а замысел - праздным,
и будет прекрасным дело, которое изберём,
и все наши годы - лишь мягкие переходы между зелёным и красным,
перемены погоды между апрелем и сентябрём.

Юрий Левитанский.

Сообщество, посвященное Т.Э.Лоуренсу (Лоуренсу Аравийскому)
URL
13:15 

Первая запись

"Tell me one last thing," said Harry. "Is this real? Or has this been happening inside my head?"
Dumbledore beamed at him, and his voice sounded loud and strong in Harry´s ears even though the bright mist was descending again, obscuring his figure.
"Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?"
Рисунок somelatevisitor "King`s Cross"

@темы: Дамблдор

20:31 

"Большие комнаты, полные людей и света, всегда выглядят импозантно, потому что они большие, а также полны людей и света. Дорогие украшения и мебель нужны для маленьких комнат."
Энтони Троллоп "Барчестерские башни".

@темы: английская литература, цитаты

20:43 

Серый серый ветер
Тротуары вытер
Происходит вечер
Без особых вычур
Без особых штучек
И на восемь строчек
За домами туча
Темная как ноча

Всеволод Некрасов.

@темы: стихи, русская литература

17:39 

Иногда говорят, что Набоков только презирал Достоевского. На самом деле его отношение к Достоевскому гораздо сложнее: "вспышки непревзойденного юмора", "казалось, самой судьбой ему было уготовано стать величайшим русским драматургом";" сюжет построен искусно, интрига разворачивается с помощью многочисленных искусных приемов"; "невероятный вздор, но вздор грандиозный... , со вспышками гениальных озарений, освещающих весь этот мрачный и безумный фарс"; "чувствуется, что он не видит своих героев, что это просто куклы, замечательные, чарующие куклы"; "великолепный пример детективного жанра("Братья Карамазовы"); "история... сама по себе замечательная"; "прекрасная история о мальчике Илюше, его друге Коле, собаке Жучке"

@темы: русская литература, Набоков, Достоевский

13:09 

Письмо Томаса Манна о "Смерти в Венеции"

КАРЛУ МАРИИ ВЕБЕРУ
Мюнхен, 4.VII.20.
Пошингерштр[ассе], 1

Глубокоуважаемый господин Вебер,
     Какое взволнованное и волнующее письмо, какой прекрасный поэтический подарок получил я от Вас благодаря любезному посредничеству В. Зейделя (1) — и то, и другое было для меня радостью, и я благодарю Вас за все от души.
     Я много раз читал Ваши стихи и находил множество поводов для симпатии, даже для восхищения. Это, конечно, не случайность, что и как художник Вы выигрываете больше всего там, где Ваше чувство достигает высшей степени свободы и непринужденности — например, в «Пловцах», где многое отмечено гуманизмом молодого поколения, и в «Сладострастии речи», стихотворении несомненно прекрасном. Я говорю это, хотя я написал «Смерть в Венеции», которой Вы посвятили в своем письме такие приветливые слова, защищающие ее от доводов и упреков, хорошо, вероятно, известных и Вам самому. Хотел бы я, чтобы Вы участвовали в разговоре, который мы недавно допоздна вели об этих вещах с Вилли Зейделем и еще одним товарищем по искусству, Куртом Мартенсом; ибо мне было бы очень неприятно, если бы у Вас — и у других — осталось впечатление, будто я отрицаю или, поскольку она мне доступна,— а она, смею сказать, доступна мне чуть ли не безоговорочно,— отвергаю некую разновидность чувства, которую, наоборот, чту, потому что она почти обязательно — во всяком случае, более обязательно, чем «нормальная»,— обладает духовностью.
     Художественную причину, по которой такое впечатление может сложиться, Вы распознали умно и ясно. Она заключена в разнице между дионисийским духом индивидуалистически-безответственных лирических излияний и аполлоновским объективно стесненного, нравственно и социально ответственного повествования. Я добивался равновесия чувственности и нравственности, находя его идеально полным в «Избирательном сродстве» (2), которое во время работы над «См. в В.» прочел, если память мне не изменяет, пять раз. Но что новелла моя по сути гимническая, больше того, что происхождение ее гимническое, это от Вас не могло ускользнуть. Болезненный процесс объективизации, который должен был произойти в силу моей природы, изображен во введении к вообще-то неудавшейся «Песни о ребенке» (3).
          Помнишь? Волненье хмельное, нежданное новое чувство
          Вдруг овладело тобою, пасть тебя ниц заставляя,—
          И, потрясенный, лежал ты, лицом уткнувшись в ладони;
          Полнилась гимном душа и вылиться в песню рвалася,
          Слезы застлали твой взор... Но, увы, ничего не свершилось,
          Труд начался кропотливый, усердные поиски формы,
          И вдохновенная песнь свелась к поучительной притче*.
     Но художественный повод к недоразумению — лишь один среди прочих, важнее даже чисто духовные: например, натуралистическая, столь чуждая вам, молодым, установка моего поколения, вынудившая меня увидеть в данном «случае» и патологию и заменить этот мотив (климактерий) символическим (Тадзио как Гермес Психопомп (4). Добавилось и нечто еще более духовное, потому что более личное: совсем не «греческий», а протестантско-пуританский («бюргерский») склад не только переживающего героя, но и мой собственный; другими словами — наше глубоко недоверчивое, глубоко пессимистическое отношение к самой этой страсти и к страсти вообще. Ганс Блюер (5), чьи писания меня очень занимают — в его «Роли эротики» заключена идея безусловно значительная и сугубо германская, — определил однажды эрос как «утверждение человека независимо от его ценности». По поводу этого определения, охватывающего всю иронию эроса, моралист — а стать на точку зрения моралиста можно, конечно, опять-таки лишь иронически — должен сказать: «Хорошенькое утверждение, если оно «не зависит от ценности». Благодарю покорно!»... Но если говорить более серьезно, то, собственно, предметом моего рассказа была страсть как смятение и унижение, в том, что я первоначально хотел рассказать не было вообще ничего гомоэротического, это была — гротескно поданная — история старца Гёте и той девочки в Мариенбаде (6), на которой он, при согласии ее мамаши, карьеристки и сводницы, и к ужасу собственной семьи, хотел жениться рartout**, чего, однако, эта малютка совсем не хотела... мучительная, трогательная и великая история, которую я еще, может быть, когда-нибудь напишу. А тогда привошло одно лирически-личное дорожное переживание, надоумившее меня заострить ситуацию мотивом «запрещенной» любви...
читать дальше

@темы: гомоэротизм, гомосексуальность, Томас Манн

16:06 

Из "Альбома Антиноя"

Вдоль над рекой быстроводной
Быстро две бабочки мчатся, кружась друг над другом,
Только друг друга и видят они.
Ветку несет по реке: они сели,
Редкими взмахами крылышек держат кой-как равновесье,
Заняты только любовью своей.
Друг мой! Река - это время;
Ветка плывущая - мир;
Бабочки - мы!

Аполлон Майков
Об этом произведении.

@темы: стихи, русская литература, античность

17:57 

Гриндельвальд

pojypojy.deviantart.com/art/Grindelwald-1941-68...
Гриндельвальд за четыре года до дуэли с бывшим лучшим другом. Как же все-таки Дамблдор победил Гриндельвальда, если у того была непобедимая палочка? Многие это обсуждали, никто не ответил так, чтобы стало ясно. Какой была эта дуэль? Версию Риты Скиттер, противоречащую версии Элфиаса Дожа, мы так целиком и не узнали. Гермиона прочитала, но не рассказала ни Гарри, ни читателям.

@темы: Дамблдор

13:08 

О классическом типе красоты.

Кеннет Кларк в книге "Нагота в искусстве" (1956) написал, что нагота -"художественная форма, изобретенная греками в V веке до нашей эры", поскольку, по его мнению, только искусство Запада рассматривало тело само по себе "в качестве важного предмета созерцания", а, например, в классическом японском искусстве нагие фигуры были лишь частью укие-э, " изображений повседневной жизни". То , что мы обычно называем "классическим типом красоты ", возникло, как я понимаю, там же и тогда же, как и многие другие явления (наука, например) Как пишет Кларк, "то, что и Рейнольдс, и Блейк подразумевали под идеальной красотой, было в действительности расплывчатым воспоминанием об особенном телесном типе, созданном в Греции между 480 и 440 годами до нашей эры и ... доводившим образец совершенства до сознания западного человека от Ренессанса до наших дней."
Откуда взялось представление о совершенной красоте у греков? Где они видели тот идеал, с которым соотносили живых красавцев и красавиц? На протяжении веков боролись друг с другом два представления об идеале. Представление о том, что идеал составляется из частей, замеченных у разных реальных красивых людей, и представление о том, что " идеал похож на миф, где законченная форма может быть понята лишь как завершение длительного процесса разрастания", во время которого образ постепенно дополняется и обогащается последующими поколениями. Первая теория нелогична (т.к. чтобы оценивать части тела и черты лица как совершенные, надо уже иметь в сознании идеал, с которым сравниваешь) и не подтверждена опытом (опыт показывает, что черты лица, которые кажутся прекрасными у конкретного человека, не всегда гармонично сочетаются друг с другом.) Вторая теория расплывчата. Поэтому на основе первого представления об идеале возникло понятие " средней формы", о которой тот же Кеннет Кларк написал, что "в переводе на обычный язык" оно означает, что "идеал составлен из среднего и обыкновенного". Иногда исследования вроде бы подтверждают эту гипотезу. Я видела в "Науке и жизни" и других научно-популярных изданиях статьи о том, что испытуемые признавали самым прекрасным лицом то усредненное лицо, которое было составлено компьютером из множества лиц реальных женщин. Я видела и эти фотопортреты - очень похожие друг на друга (и на куклу Барби) лица девушек разных рас и народов. Почему же тогда среди самых популярных голливудских звезд и супермоделей (тех, которых помнят по именам) так много очень своеобразных, совершенно не " средних" лиц? Клаудиа Шиффер , Линда Эванжелиста, Кейт Мосс , Наоми Кэмпбелл, Синди Крауфорд , Летиция Каста ... А среди знаменитых голливудских актрис и вовсе нет совершенно "стандартных" лиц (Ума Турман, Анджелина Джоли, Джулия Робертс, Николь Кидман, Шарлиз Терон, Камерон Диаз, Скарлетт Йоханссен и т. д.). А кто из кинозвезд остался в памяти людей как образец красоты? Мерилин Монро, София Лорен, Клаудиа Кардинале, Грета Гарбо, Одри Хепберн, Грета Гарбо, Катрин Денев. В книге "История красоты" под редакцией Умберто Эков качестве образцов красоты 20 и 21 веков приводятся, например, Грета Гарбо, Луиза Брукс, Рита Хейворт, Одри Хепберн, Бриджитт Бардо, Твигги, Мерилин Монро, Грейс Келли, Марлен Дитрих, Анита Экберг, Линг (современная модель, китаянка по виду), Наоми Кэмпбелл и Кейт Мосс. Они все несхожи друг с другом. Некоторые из них отклоняются от классического идеала. Видимо, прав Кеннет Кларк, писавший: "Красота драгоценна и редка, и, если бы она, подобно механической игрушке, была скомпонована из частей среднего размера, которые можно было бы соединять как угодно, мы бы ее так не ценили."

@темы: красота

02:27 

Завтрак

Налил в чашечку
Кофе,
Налил молока
В кофе,
В кофе с молоком
Сахар насыпал,
Чайной ложкой
Помешал немножко
И кофе с молоком
Выпил,
А потом
Закурил сигарету,
Молча курил
И при этом
Кольца пускал,
Пепел
В пепельницу стряхнул
И ни слова мне не сказал,
Даже не взглянул,
Встал,
Шляпу напялил,
Надел макинтош,
Потому что шел дождь,
И вышел под дождь,
Слова мне не сказав,
Даже глаз
На меня не подняв,
А я сижу,
Голову сжав руками,
И захлебываюсь слезами.

Превер (перевод Л.Цывьяна)

@темы: французская литература, стихи

15:07 

Камилла Палья пишет в "Личинах сексуальности": "В духе Винкельмана Гете считал мужское тело более прекрасным, чем женское." Но Гете, по ее мнению, почти асексуален и "самодостаточен" и целомудренен, по крайней мере, в старости. Он писал : "Половой акт разрушает красоту, но нет мгновения прекраснее мгновения перед половым актом. Только античное искусство сумело уловить и запечатлеть вечную молодость. А что еще может называться вечной молодостью, если не полный отказ от познания мужчины или женщины."
Гете говорил это в старости, а в молодости он писал (в одной из венецианских эпиграмм, которую я привожу в прозаическом переводе из книги К.Пальи): "Конечно, я люблю мальчиков, но девочки мне все же милей;/ Когда мне наскучит девочка, она послужит мне еще и мальчиком ."

@темы: красота, гомоэротизм, бисексуальность, античность, Гете

16:28 

Стихотворение из цикла "Книга чашника" ("Книга кравчего"), входящего в "Западно-восточный диван" Гете. Этот сборник был вдохновлен поэзией Гафиза. Чашник — мальчик, подающий вино в погребке. Он обращается к поэту.
Чашник
Господин, твой дар чудесный
По базарам чтут недаром:
Ты поешь - я вторю песне,
Ты молчишь - я внемлю с жаром.

Но когда ты другу даришь
Поцелуй - уста немеют,
Ибо все слова - слова лишь,
Поцелуй же душу греет .

Рифмовать - твоя работа,
Размышлять - твое призванье.
Пой другим, когда охота,
А со мной - дели молчанье.
(Перевод О.Чухонцева)

@темы: гомоэротизм, Гете

22:36 

Странно читать "И зачем Роулинг придумала , что Дамблдор - гей" или" С тем же успехом она могла объявить его маньяком-убийцей". Многие уверены, что всего, чего они не заметили, не существует.
Понятно, что каждый лучше всего замечает то, что ему нравится, интересно или знакомо. Я не понимала, что Снейп был влюблен в Лили, пока не прочитала "Историю Принца". А ведь мне об этом говорили еще после 5-й книги. А любовь Дамблдора к Геллерту я увидела еще летом, когда читала в первый раз 7-ю книгу. Я сразу поняла, что это именно любовь. Мне тогда вспомнилась дружба молодых Сальвадора Дали и Фредерико Гарсия Лорки — дружба, перешедшая в любовную связь.
Лорка, как известно, был гомосексуален (и старательно скрывал это от посторонних), а вот о Дали мне приходилось читать, что он побоялся или не захотел ответить на чувства друга. Собственно, это версия самого Дали. Но в воспоминаниях их общего друга Луиса Бунюэля все выглядит иначе. И по письмам Бунюэля того периода видно, что он считал Лорку и Дали любовниками и не одобрял этого: "Я всегда думал, что его молодой человек, Дали, с гнильцой, но теперь вижу, что другой в этой парочке еще похуже. ... Одной его чрезвычайной самовлюбленности уже было достаточно, чтобы сделать чистую дружбу с ним невозможной. Таково уж его мировоззрение. ... Дали находится под его глубоким влиянием.Он убежден, что является гением, - и это благодаря той любви, которую питает к нему Фредерико". В том же письме Бунюэль высказал пожелание, чтобы Дали "вырвался из под зловещего влияния Гарсиа! Поскольку Дали-то настоящий мужчина" Бунюэль также рассказывал позднее, как он и Дали однажды обидели Лорку, разругав его пьесу. " На следующее утро я спросил у Сальвадора, который делил комнату с Федерико: "Ну, как вы там?" — "Все утряслось. Он пробовал заниматься со мной любовью, но у него не получилось". В дальнейшем Бунюэль постарался разлучить Лорку и Дали. Впрочем, Дали и сам хотел уехать от друга, чтобы добиться славы и богатства в Париже. Лорка обиделся и позже не ответил на письмо Дали. Правда, еще позже, когда они встретились снова через 7 лет, Лорка обнаружил, что любит Дали, как и раньше, и что они" согласны друг с другом во всем так, как будто никогда с тех пор не прекращали разговаривать". Жена Дали, Гала, по словам биографа Мередит Этерингтон-Смит, "всегда очень симпатизировала гомосексуалистам", поэтому "Лорка и Гала чрезвычайно хорошо уживались". Новому сближению помешала, видимо, война. Но вот что интересно — о том, что Лорка был гомосексуален, знают многие, а гомосексуальную связь Дали считают случайной и единичной. Например, в книге Льва Клейна "Другая любовь" сказано только, что Дали "в юности был любовником Гарсия Лорки". Но в биографии Дали, написанной М. Этерингтон-Смит, приводятся свидетельства того, что, состоя в браке с Галой, художник поддерживал любовную связь с французским поэтом- сюрреалистом Рене Кревелем, а после его самоубийства — с английским коллекционером и меценатом Эдвардом Джеймсом.
Но вернемся к Дамблдору с Гриндельвальдом. Воспоминание о Дали и Лорке подсказало мне, что они тоже, скорее всего, были любовниками. В тексте есть разные намеки на это (я напишу об этом отдельно), а сложились они в моей голове в единое целое, как кусочки паззла, когда я параллельно стала перечитывать книгу воспоминаний сестры Дали. Если читать о Лорке и Дали только эту книгу, трудно догадаться, что Лорка был влюблен и пытался соблазнить Дали, а может и преуспел в этом. Ана Мария явно не понимала, что происходит между ее братом и его другом. Видела не больше тети Батильды. Но у Роулинг летняя пылкая дружба двух молодых гениев описана совершенно иначе. Я задумалась: Дамблдор и Гриндельвальд не должны быть любовниками, так как они герои детской книги, но я не могу отделаться от ощущения, что читаю о любовной связи, о страстном влечении, духовном и физическом. Неужели Роулинг не подразумевает ничего подобного? Мне было трудно в это поверить.
запись создана: 16.03.2008 в 22:13

@темы: гомосексуальность, Роулинг, Лорка, Дамблдор, Дали

18:34 

Альбус Дамблдор и Алан Тьюринг. Геллерт Гриндельвальд и Рудольф фон Хакльгебер.

читать дальше
Я еще не дочитала романа, но мне хватило и всего этого. Не знаю, читала ли Ро этот роман, изданный в оригинале в 1999 году, не знаю, был ли у Руди прототип... Может все это случайные совпадения , как то , что Тьюринг родился летом ( 23 июня), как и Дамблдор. Но я рада, что в жизни случаются такие интересные совпадения! И еще рада, что начала читать этот роман лишь сейчас. Ведь я могу смело говорить, что и без параллелей с любовной историей Алана Тьюринга и Руди фон Хакльгебера почувствовала , что на самом деле связало жизни Альбуса Дамблдора и Геллерта Гриндельвальда.

@темы: английская литература, Дамблдор

15:51 

Влияние Гафиза. Гомоэротизм в поэзии Гете и Пушкина.Часть 1.Гете.

Как-то я уже писала, что Гете, будучи, по моему мнению , бисексуалом, выражал свои гомоэротические чувства ,переадресовывая их некоторым своим персонажам и создавая стилизации .читать дальше

@темы: гомоэротизм, восток, Гете

17:54 

Паоло и Франческа. Новый перевод "Божественной комедии".

Купила "Божественную комедию" в переводе Маранцмана. Предисловие М.Л. Гаспарова. Художественный перевод - одна из моих любимых тем, поэтому сравнивать этот перевод с классическим переводом Лозинского мне безусловно будет интересно (Гаспаров пишет, что коэффициент точности у Лозинского составляет 73-74% (при том, что в большинстве стихотворных переводов этот показатель 50-55%), а у Маранцмана -77-79 %.). Но мне не очень понравилось, как звучит в этом переводе рассказ Франчески о том, как они с Паоло осознали, что влюблены в друг друга (я сразу посмотрела этот эпизод).
Как известно, это случилось во время совместного чтения романа о любви Ланселота (Ланчелотто) и Гвиневеры.
Забавы ради, без дурных затей
вдвоем о Ланчелотто мы читали,
любовью сжатом. Мы одни. Очей
от книги ни на миг не отрывали.
Но встретились глаза, лик побледнел,
и строки вдруг победу одержали.
Любовник тот поцеловать хотел
уста, которые его желали.
Кому всегда со мною быть удел,
приник ко мне, и губы трепетали.
Стал Галеотто, кто роман писал.
В тот день мы книгу дальше не читали."
(Галеотто (Галеот) -рыцарь , помогавший Ланцелоту встречаться с Джиневрой.)
Мне кажется, у Лозинского и понятней, и красивей.
В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.

Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.

Чуть мы прочли о том , как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот , с кем навек я скована терзаньем,

Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".
Но еще больше мне нравятся последние строки в переводе Ольги Чюминой (переводе, надо признать, слабом во всех других отношениях. )
... и тот,
С кем более не разлучусь в печали,
Прильнул к моим трепещущим устам.
И в этот день мы больше не читали"...
Может, это потому, что это первый перевод Данте, который я прочла и вообще одна из первых книг , которых я помню. Издание 1900 года со всеми иллюстрациями Доре. Иллюстрации там на каждой второй странице!

@темы: переводы, мифы и легенды, Данте, Гаспаров

18:24 

11:08 

pesare c deviantART -Illustrator - Male/Finland

15:30 

Влияние Гафиза. Гомоэротизм в поэзии Гете и Пушкина.Часть2. Пушкин.2

Получилась заметка о том, что Пушкин не был гомофобом...
Мне приходилось сталкиваться с мнением, что Пушкин был гомофобом. В эту нелепость верят не только гомофобы... Кое-кто даже начинает защищать Дантеса и порицать Пушкина . Ведь Дантес был бисексуалом и любовником своего приемного отца , Геккерена. Как же не встать на его сторону ... ради высшего блага ? Тем более, если Пушкин - гомофоб. ( Я уже давно читала где-то в сети ту апологию Дантеса, о которой говорю. Не помню автора (какая-то девушка) , да и ничего не помню , кроме общего впечатления.) Но вот профессор Саймон Карлински в статье, направленной против гомофобии , противопоставлял характерной для Сталина и Гитлера ненависти к гомосексуальности антигомофобные " традиции, идущие от Пушкина , Пржевальского, Чайковского, Блока, Гумилева Цветаевой". А С. Карлински - специалист по русской литературе и истории русской гомосексуальной культуры, автор книг о Цветаевой , Гоголе и т.д. И он, и Л.С.Клейн ( автор книг "Другая любовь" и " Другая сторона светила") оценивают отношение Пушкина к гомосексуальности как "вполне благожелательное " (Карлински) . Эпиграммы, которые иногда трактуются как "гомофобные" , на самом деле были порождены личной враждой с министром просвещения Уваровым, автором формулы "самодержавие,православие, народность" .( Формулы лицемерной , т.к. сам Уваров был безбожник и либерал , по словам историка Соловьева. Но официально он всегда преследовал то , чему сочувствовал в душе.) Пушкин сочинил обидную эпиграмму на любовника Уварова - князя Дондукова-Корсакова , ставшего вице-президентом Академии наук. Но потом пожалел об этой эпиграмме. Я, к сожалению , не могу найти , где я это прочла (помню , что Пушкин написал (или сказал ) кому-то что-то вроде " Как жаль, что я обидел такого хорошего человека."), но Клейн подтверждает, что память меня не обманывает : "... возобновив личное знакомство с Дондуковым, человеком умным и тактичным, Пушкин раскаялся в своей злой эпиграмме , ... и наладил отношения с Д. , любезно переписывался с ним." Пушкин никогда не критиковал гомосексуальность тех, с кем был в хороших отношениях. Среди последних Клейн называет Чаадаева и поэта Батюшкова, но я не могу утверждать, что они на самом деле были гомосексуальны ( не читала убедительных доказательств.) А вот Вигель, автор известных мемуаров, не скрывал своей ориентации. И Пушкин общался с ним очень охотно, писал дружеские письма и стихи, даже повесил его портрет среди портретов друзей ( одна дама передала ему через Наталью Николаевну, что портрет надо убрать, а то о самом поэте пойдут всякие слухи, но Пушкин только отшутился.) .В одном письме к Вигелю Пушкин даже дает ему совет , за кем из трех знакомых красивых братьев имеет смысл ухаживать . Похоже ли это на поведение гомофоба? Еще один , говоря словами Пушкина, поклонник "сократической любви" , Аркадий Родзянко , участвовал в "Зеленой лампе" вместе с Пушкиным , потом с ним переписывался ( и Пушкин ему тоже написал дружеские стихи) , а также познакомил Пушкина с Анной Керн.
Вражда Пушкина с Дантесом и Геккереном, как известно, никак не связана с их любовными отношениями друг с другом , а только с той любовью, которой бисексуал Дантес преследовал Наталью Николаевну ( как теперь стало известно из писем , это действительно была любовь, а не притворство.) Характерно, что Пушкин написав Геккерену очень обидное письмо, в котором писал, например, что Дантес болен сифилисом , а самого Геккерена назвал старой сводней, ни слова не написал об их любовной связи. Когда я искала этому объяснения, я додумалась лишь до одного. И потом была рада обнаружить, что и Клейн пришел к тому же выводу : Пушкин " не считал это явление пороком" . Я бы еще добавила , что молодой Пушкин мог высмеивать такие склонности у своих врагов , но в зрелые годы не хотел даже и врагов упрекать в том, что ему вовсе не казалось чем-то постыдным... Возможно прав Клейн , считающий, что Пушкин в последние годы если и не склонялся прямо к бисексуальности, то включил в свой ( и без того широкий ) любовный диапазон образ юноши как "возможного любовного партнера "(Клейн). Образ, отразившийся в его стихах с восточным или древнегреческим колоритом. О первых я уже писала, а примером второго является, скажем, такое трехстишие , озаглавленное им "Сафо" :

Счастливый юноша, ты всем меня пленил-
Душою гордою и пылкой и незлобной,
И первой младости красой женоподобной.
Как известно, Сафо не писала любовных стихов мужчинам, и Пушкин слишком хорошо знал античность , чтобы верить в позднюю легенду о любви поэтессы к некоему Фаону . Скорее всего, название должно было предотвратить нежелательные домыслы. В конце конов первым другом Пушкина в лицее был Костя Гурьев, которого вскоре исключили " за мужеложство".Исключили одного, хотя кто-то же был еще в этом замешан? А много лет спустя куратор Лицея , великий князь Константин писал о Гурьеве ( тогда уже кавалергарде и секретаре русского посольства в Турции) , что он был " товарищем известным писакам Пушкину и Кюхельбекеру." . О реакции кое-кого на дружбу Пушкина и Вигеля я писала, а еще в 1824 году Пушкин в стихах к приятелю опровергал слухи о том, что был физически близок с гусаром Зубовым ( "Сабуров, ты оклеветал/ Мои гусарские затеи...") Словом, подозрения и сплетни могли возникнуть очень легко и предосторожности были не лишними.Пушкин как раз тогда близко сошелся со студентом Анатолием Вульфом, поясняет Клейн.

@темы: русская литература, гомоэротизм, Пушкин

13:08 

Еще о " Лесном царе"...

Баллада Гете "Erlkonig" (" Лесной царь" в переводе Жуковского) была написана под влиянием стихотворения Гердера о дочери "Лесного царя"( Лесного короля). Стихотворение это является переделкой датской народной баллады ("Олуф и королевна эльфов" в переводе В. Потаповой;Кстати, на этот сюжет есть баллады у всех скандинавских народов (и у некоторых других в Европе), например, шведская баллада " Улов и эльфы"/ в переводе Игн. Ивановского/ ). Гердер , а за ним Гете, назвали короля эльфов королем леса, поскольку Гердер перепутал слова "эльфы" и "лес и неправильно понял датское слово " ellerkonge ". Дело, наверное, в том, что в Германии 18-го века эльфов уже представляли не такими, как в старинных балладах, особенно в скандинавских. Знал ли Гете, что дочь "Лесного царя/короля " из датской баллады на самом деле дочь короля эльфов? И думал ли он о своем Лесном царе как о короле эльфов?
О том, чем оригинал Гете отличается от перевода Жуковского, прекрасно написала Цветаева. В частности, у гетевского Короля Леса нет бороды, зато есть хвост. И хвост этот, подчеркивает Цветаева , назван не тем же словом что хвост собаки, а словом, обозначающим хвост кометы, хвост льва.Но значит ли этот хвост, что для Гете Король леса демон и не имеет никакого отношения к эльфам? Трудно сказать. Гете любил "Сон в летнюю ночь" Шекспира, в Оберона и Титанию в свою "Вальпургиеву ночь" ("Фауст"). Мне кажется, когда Гете заменил в своей балладе королевну, искушающую рыцаря , на короля, преследующего мальчика, он думал не только о Зевсе и Ганимеде( хотя он часто вспоминает о них в своем творчестве) , но и об Обероне из пьесы Шекспира.Тот ведь тоже пытался забрать из свиты своей жены мальчика( и ссорился из-за этого с женой.) А Оберон - король эльфов. Да и в балладе Гердера говорится :
И вдруг он увидел под сенью ветвей
Лесную царевну средь эльфов и фей.
(перевод Л.Гинзбурга, а он обычно точно переводил)
Совсем как Титания...А то, что Герой гетевской баллады напоминает демона , не противоречит представлению , сложившемуся в средние века, о том, что эльфы как-то связаны с нечистой силой. Не зря же гетевские Оберон и Титания появляются на шабаше среди ведьм, колдунов и демонов. Я не могу пока доказать, что Гете считал Лесного царя эльфом, но это кажется мне вполне вероятным.

@темы: переводы, Эльфы, Гете, Erlkonig

16:37 

cidaq


@темы: DeviantArt

Дневник tes3m

главная