Записи с темой: англия (список заголовков)
23:47 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:51 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
05:44 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:45 

Роман Олдоса Хаксли "Слепец в Газе" мне не очень нравится и перечитывала (вернее, читала русский перевод) я его только потому, что некоторые эпизоды, мне показалось, любопытно характеризуют англичан в промежуток между двумя войнами.
Но фрагмент, который я приведу ниже, мне запомнился не этим. Отец объясняет сыну происхождение английского слова pencil. " - Где у меня этот маленький пенис? Или, если точнее, этот крохотный карандашик?..
Реакцией Энтони была только бледная, смущенная мина в ответ на озорное подмигивание отца.
- Pencil,- был вынужден объяснить мистер Бивис. - Penecillus - уменьшительное от peniculus - двойного уменьшительного от penis, что, как ты знаешь... первоначально означало "хвост". ...
Это был первый раз, думал Энтони, когда отец в его присутствии заговорил на тему физиологии пола."
(Перевод М. Ловина)
А вот то, что я хотела найти. Герой романа, "сноб из среднего класса", в молодости водит дружбу с юными аристократами и очень дорожит этими знакомствами, хотя "все они тупицы и безгранично невежественные люди".читать дальше

@темы: Англия, английская литература, история повседневности, язык

01:40 

Прочитала сейчас историю, которую раньше не знала. Великий английский композитор Бенджамен Бриттен, как известно, был открыто гомосексуален. Но менее известно, что до 26 лет он испытывал сильное отвращение к физической близости с кем бы то ни было. Его друзья, Уистен Оден и Кристофер Ишервуд, убеждали его преодолеть это отвращение к контакту с телом другого человека, но безуспешно. Всё изменилось в 1937 году, когда случилось несчастье - умерла мать Бриттена. Как ни ужасно было это событие для него, он почувствовал себя свободным: видимо, отвращение к сексу было вызвано только глубоко укоренившимся в подсознании страхом оскорбить чувства своей матери, дав волю своему влечению к мужчинам. читать дальше
upd tes3m.diary.ru/p65632139.htm

@темы: Англия, история

12:57 

Эссе Оруэлла о чае (1946).

Чашка отменного чая


Пробуя найти рецепт заварки чая в первой попавшейся поваренной книге, вы либо не найдете его совсем, либо в лучшем случае обнаружите несколько строчек скупых инструкций, ни словом не упоминающих несколько существеннейших моментов.

Это любопытно, и не только потому, что чай является одним из оплотов цивилизации как в нашей стране, так и в Ирландии, Австралии и Новой Зеландии, но и потому, что лучший способ его заварки является предметом бурных дебатов.

Анализируя мой собственный рецепт приготовления безупречного чая, я выделяю не менее одиннадцати непреложных правил. Пожалуй, два из них особых разногласий не вызовут, но по меньшей мере четыре весьма и весьма спорны. Вот мои одиннадцать правил, каждое из которых я считаю золотым.

Прежде всего, чай должен быть индийским или цейлонским. Китайский чай обладает достоинствами, которыми по нынешним временам нельзя пренебрегать, — он дешев, и его можно пить без молока, но он недостаточно бодрит. От китайского чая не почувствуешь себя умнее, отважнее либо просто оптимистичнее. Каждый, кому случается прибегать к этим утешительным словам — «чашка отменного чая», — безусловно, имеет в виду чай индийский. Во-вторых, чай следует заваривать понемножку, то есть в заварном чайничке. Чай, заваренный в большой емкости, обычно безвкусен, а армейский чай, заваренный в котлах, всегда отдает известью и ружейной смазкой. Заварной чайничек должен быть фарфоровый или фаянсовый. В серебряных чайниках и чайниках британского металла чай заваривается хуже; и совсем плохо заваривается в эмалированных, хотя в оловянных (большая редкость нынче), как ни странно, настаивается весьма недурно. В-третьих, чайник следует предварительно подогреть, но не споласкивая, как это делается обычно, горячей водой, а подержав на каминной полке. В-четвертых, чай должен быть крепким. На полный до краев чайник емкостью в одну кварту идет примерно шесть чайных ложечек с «верхом». В период нормирования продуктов это не самый легко осуществимый совет, но я убежден, что одна чашка крепкого чая лучше двадцати чашек слабого. Все настоящие ценители не просто любят крепкий чай, но и с каждым годом любят заваривать его все крепче и крепче, что нашло отражение в решении о выдаче дополнительных рационов чая пенсионерам по возрасту. В-пятых, чай нужно класть прямо в заварной чайник. Никаких пакетиков и шелковых мешочков, никаких иных других оков для чая. В некоторых странах на чайник подвешивается ситечко, чтобы улавливать считающиеся вредными чаинки, на самом же деле чайный лист можно поглощать в любом количестве без всякого ущерба для здоровья; если же чай свободно не плавает в чайнике, он никогда толком не заварится. В-шестых, надо вливать заварку в кипяток, а не наоборот. Но именно в кипяток — вода в момент слияния с заваркой должна по-настоящему кипеть, то есть чайник с кипятком нельзя снимать с огня. При этом некоторые утверждают, что для чая годится лишь свежекипяченая вода, но я особой разницы не замечал. В-седьмых, заварив чай, его следует помешать, а еще лучше как следует встряхнуть чайничек, дав потом чаинкам осесть. В-восьмых, пить чай надо из высокой чашки цилиндрической формы, а не из плоской и мелкой. В цилиндрическую больше входит, а в плоской не успеешь распробовать, как чай уже остыл. В-девятых, с молока следует снимать сливки, прежде чем подливать его в чай. Чересчур жирное молоко придает чаю тошнотворный вкус. В-десятых, сначала следует наливать в чашку не молоко, а чай. Это один из самых спорных вопросов; воистину в каждой британской семье можно столкнуться со сторонниками обеих платформ. Приверженцы теории «молока сначала» могут выдвинуть вполне весомую аргументацию своей позиции, но я стою на своем, и моя позиция неоспорима: ведь, наливая сначала чай и по мере наливания помешивая, можно предельно точно регулировать требуемое количество молока. В противном же случае его легко перелить. И наконец, чай — если только вы не пьете его по-русски — нельзя пить с сахаром. Да, сознаю: здесь я в меньшинстве. Но все же как может именовать себя чаевником человек, способный убить вкус чая сахаром? С таким же успехом можно сдобрить чай перцем или солью. Чаю положено быть горьким, точно так же как пиву. Подсластив его, вы пьете не чай, вы пьете сахар, который с таким же успехом могли бы растворить просто в горячей воде.

Некоторые скажут, что вовсе не любят чай как таковой и пьют его лишь для того, чтобы взбодриться и согреться, и кладут сахар, чтобы отбить привкус чая. Этим заблудшим я скажу одно: попробуйте пить чай без сахара хотя бы в течение двух недель, и вам больше никогда не захочется портить вкус чая, подслащивая его.

Подобные вопросы чаепития не только являются предметом острых дебатов, но и достаточно хорошо иллюстрируют степень утонченности, достигнутую дискуссией. Вокруг чайника сложился также таинственный светский этикет (ну почему, например, считается неприличным пить из блюдца?). А сколько можно было бы написать о способах побочного употребления чайного листа: от гадания и предсказания прихода гостей до кормления кроликов, лечения ожогов и чистки ковров. Стоит уделять внимание таким подробностям, как подогреву заварного чайничка и поддержанию кипения воды, чтобы уж точно суметь выжать из своего пайка двадцать чашек доброго крепкого чая, на которые при умелом подходе и должно хватить двух унций.

1946 г.
Джордж Оруэлл
___
Перевод с английского:
© 1988 Зарахович Юрий Александрович
отсюда
Все-таки я не могу понять, как один и тот же человек может писать (совершенно справедливо), что нельзя портить вкус чая сахаром, а потом портить его молоком?

@темы: Англия, чай

15:25 

Честертон писал как-то о выпускниках английских частных школ, что хотя вообще-то в них много хорошего ("они обычно добры к животным и корректны со слугами, а в общении с людьми своего круга неизменно дружелюбны и жизнерадостны"), но "на выборах питомец закрытой школы голосует за либералов и тори примерно по тем же соображениям, которыми он руководствуется, когда выбирает, за кого болеть на традиционных лодочных гонках между командами Оксфорда и Кембриджа". А вот как выглядят несколько иные соображения, важные для "выпускника английской частной школы":
"17.X.1934 Берлин
Я завтракал с Риббентропом. Я не очень уверен в Риббентропе и не доверяю ему полностью. Он убежденный нацист и предан Гитлеру. Но я всегда думал, что глядя на жену и дом мужчины, можно хорошо понять его характер. У него прелестная жена и столь же прелестная четырнадцатилетняя дочь, а дом выглядит счастливым, чистым и приятным. Исходя из этих критериев, я ничего против Риббентропа не имею."
Полковник Р. Майнерцхаген.Middle East Diary, 1917-1956, Cresset Press, 1959 стр.149
(В 50-е годы он напишет, что Риббентроп был "выскочкой с плохими манерами", который ненавидел Англию за то, что его сына не взяли в Итон.)

@темы: история, Честертон, ТЭЛ, Англия, public schools

18:29 

14.06.2009 в 18:17
Пишет Nessa H.:
Нашла цитатку, прелестно, вы не находите?
«Однажды в Лондоне я натолкнулась на два небольших строения, каждое из которых имело по две двери . На одном строении было написано: «Джентльмены – один пенс. Мужчины – бесплатно». На другом: «Леди – один пенс. Женщины – бесплатно». Я рассматривала эти надписи так долго, что полицейский почтительно подошел ко мне и вполголоса осведомился: не забыла ли я дома кошелек и не дать ли мне взаймы пенс?
Но я уже не могла вынести столько потрясений подряд и заплакала – то ли из благодарности к полицейскому, который с первого взгляда признал во мне леди;… то ли от того, что Англия настолько демократична, что не побоялась публично объявить разницу между джентльменом и мужчиной, между леди и женщиной, оценив ее всего-навсего в один пенс»
Одетта Кюн (Франция) Я открываю англичан. 1934 г.

URL записи

@темы: цитаты, история повседневности, Англия

13:54 

Я объединила два поста из моего дневника: об английском секс-символе 20-х-40-х годов

Айворе Новелло и о его романе с выдающимся английским поэтом Зигфридом Сэссуном. Это не только история любви, но, возможно, и история мести.
читать дальше

+3
Новелло
В конце красивые, на мой взгляд, фотографии памятника, установленного в Кардиффе земляками Новелло (он валлиец).

@темы: Англия, английская литература

11:31 

Тарантасик не поленилась, записала впечатления от англичан.

Я понимаю, что у кого-то могут быть другие, но чем больше мнений, тем интереснее. читать дальше
13.08.2009 в 02:57
Пишет ТарантасЪ:
Англичане как они есть. 13 фактов (с) Тарантасик
Дело было вечером, делать было нечего... Поэтому мне в голову пришло составить список вещей, которые у меня - по прошествии четырех лет постоянного прибывания и семи лет знакомства в целом - ассоциируются с "туманной и загадочной" страной бритов. Все нижеуказанное мое сугубо личное мнение. Прошу учесть, что это относится к этническим англичанам, а не эмигрантам (которых с годом становится все больше). Не стоит судить Англию по Лондону (как многие делают) - это мегаполис, у него своя специфика.
1) Употребление слова lady.
2) Письма
3) "How are you, my dear?"
4) Спартанский завтрак
5) Улыбки
6) Мытье волос
7) Thank you!
8) Спорт
9) Благотворительность
10) Лошади
11) Le français
12) Театр
13) Drama, art, music, dancing

читать дальше

@темы: Англия

23:31 

Сесил Битон-1


Сесил Битон в женском наряде (отсюда).





























Я показываю тут не то, что считаю лучшим, а то, что меня больше всего сейчас интересует. Поэтому, хотя Сесил Битон часто фотографировал красивых женщин, у меня в посте их оказалось мало. Зато сам Битон, который мне раньше не нравился, теперь на некоторых фотографиях кажется похожим на Рэйфа Файнса. Две такие я поместила в самом начале поста. До этого были изображения самого Битона (причем некоторые он сам снимал), а дальше будут его работы, изображающие, в основном, других.

Селеста Альбаре (1892-1984), бывшая служанка Марселя Пруста 1967
+23

@темы: художники, Сомерсет Моэм, Англия

16:31 

Э. O. Хоппе. Emil Otto ('E.O.') Hoppé (1878-1972)

Э. O. Хоппе родился в Мюнхене, а с 1900 года жил в Англии. Его называют эдвардианским модернистом и самым знаменитым фотографом 1920-х годов. Его работы очень разнообразны. Существуют альбомы с фотографиями, сделанными им в разных странах. Но в этом посте больше всего портретов тех, кто мне интересен, тех, чьи лица мне понравились, а также сцен из английской жизни 20-х и 30-х годов.
1.Автопортрет Э. O. Хоппе в романтическом стиле.1912. 2.Портрет Э. O. Хоппе работы Сесила Битона, 1969




Портреты

Художник Алан Одл, 1916. Его работы - www.chrisbeetles.com/gallery/artist.php?art=249...
www.artnet.com/artist/667030/alan-odle.html


Лорд Дансейни

А.Э.Хаусмен

Эзра Паунд

Тамара Карсавина 1911


Нижинский 1911


Анна Мэй Вонг, актриса, США, 1926

Пол Робсон 1926

Кинорежиссер Фриц Ланг 1928

Из альбома "Hoppé's LONDON"
6
Разное. Men outside a tattoo parlor.1931

+11
Стивен Теннант


Э. O. Хоппе

@темы: художники, фотографии, английская литература, Стивен Теннант, Англия

14:00 


Мэрилин Монро с Лоуренсом Оливье и Терренсом Рэтиганом, автором пьесы "Спящий принц", экранизированной под названием "Принц и хористка", фотограф Милтон Грин. Фотография мне понравилась еще и тем, что Теренс Рэтиган также автор пьесы о Т.Э.Лоуренсе ("Росс") и этим мне приятен. А вид Лоуренса Оливье напомнил мне, что я давно хотела процитировать рассказ Питера О`Тула, который я нашла в биографии Лоренса Оливье: "Когда-то Оливье отказался принять участие в фильме "Лоренс".О`Тул в свою очередь поначалу отказался играть в его "Гамлете"; "Случалось ли вам когда-нибудь спорить с Оливье? ...Я объявил, что буду играть в предельно сокращенном варианте. "Два с половиной часа максимум", - сказал я Ларри. Неделей позже я репетировал полный текст, который занимает пять часов. Потом я захотел носить бороду: с какой стати я должен быть единственным человеком в Эльсиноре, пользующимся бритвой. Еще три недели спустя я стоял на сцене чисто выбритый, в костюме Питера Пена и с высветленными волосами"(Коттрелл Джон. Лоренс Оливье.М.: Радуга, 1985 стр.303).
А вот о Лоуренсе Оливье вспоминает Дастин Хоффман: "Однажды он пришел ко мне и подарил полное собрание сочинений Шекспира, издание Temple. Мы долго разговаривали с ним о Шекспире, когда вместе снимались. Он пришел ко мне, уселся в кресло, с гримасой боли положил ногу на кофейный столик. На полях книг, которые он мне подарил, остались его карандашные пометки. Он был настолько образован, что, не будь актером, мог бы преподавать в университете, он прекрасно знал эпоху каждой пьесы". Отсюда

@темы: Англия, кино, театр

15:58 

"Нелепый перечень разнородных элементов описания"...

"В одной теоретической работе поддерживается тезис, что переводчику следует упорядочивать нелепый перечень разнородных элементов описания, характерный для английских беллетристов и публицистов. Лично для меня верно лишь заключение, что читатель, в противном случае, может заподозрить переводчика в искажении подлинника. Однако, упорядочивая текст автора, переводчик лишает его именно его английского характера. А что если этот безалаберный перечень в приведенных там двух примерах призван произвести именно впечатление спешки (в первом) и беспорядочной пестроты и шумной сутолоки огромного города (во втором)?
Неужели переводчик должен "поставить все на свое место"? Ну, а что если английскому переводчику какой-нибудь строго логический перечень у Гончарова или Гоголя покажется скучным для упомянутой выше алогичности, присущей его языку, и он перемешает все на манер цитированных примеров?"
Сидер Флорин. Муки переводческие: Практика перевода.— М., 1983.
Сидер Флорин - болгарский переводчик, соавтор книги "Непереводимое в переводе" (1980), которая у нас больше известна, кажется. "Муки переводческие" небольшая книга (183 страницы), но в ней много интересных примеров из переводческой практики автора. Хотя он переводил на болгарский (с английского и русского), но читать об этом все равно занимательно. Вот этот отрывок взят из главы, в которой он совершенно правильно, на мой взгляд, доказывает, что переводчик не должен стараться улучшить автора и не должен пытаться его приспособить ко вкусам читателей. Однако меня заставило задуматься это суждение о манере описания, характерной "для английских беллетристов и публицистов". Не замечала у них особой, бросающейся в глаза, алогичности. Но тут об этом говорится как о чем-то общеизвестном.

@темы: переводы, Англия

02:25 

Английская любовь к спорту меня в очередной раз изумляет: один автор, рецензируя биографию Зигфрида Сассуна, упрекает биографа за то, что тот недооценивает спортивные достижения поэта. Мол, Сассун несколько раз побеждал в беге с препятствиями и был первоклассным игроком в крикет. И как это так, написать, что Сассун был всего лишь "довольно хорошим" игроком в гольф, когда на самом деле он играл даже лучше П.Г.Вудхауза и Иена Флеминга ("At golf, Wilson describes him as a "reasonably good player", but his handicap of six makes him superior to other obsessive literary golfers such as PG Wodehouse and Ian Fleming").
www.guardian.co.uk/books/2003/aug/05/londonrevi...

@темы: Зигфрид Сассун, Англия

15:35 

Consenting Adults

Пишет sige_vic: «Посмотрела недавно фильм Consenting Adults - английский телевизионный. В общем, ничего выдающегося, но при этом очень неплохой, и безусловно рекомендуется к просмотру тем, кого интересует история декриминализации гомосексуальности в Англии. Дальше - пространные впечатления с небольшими спойлерами.
читать дальше

@темы: история гомосексуальности, secret agents, Англия, кино

19:29 

Нашла такое рассуждение о типичном англичанине (конца 19 века): «Он не желает иметь, подобно бельгийцу или немцу, окно над дверью, чтобы оставаясь невидимым, наблюдать оттуда за всеми прохожими; его подъемные окна всегда крепко закрыты со стороны улицы. Комнаты украшены цветами, но последние остаются почти незаметными: они должны радовать глаза хозяина, но не прохожего.» (В книге "Земля и люди. Выпуск 5. Британские острова" Элизе Реклю (перевод с французского) С.-Пб.1899 г. стр.135)

@темы: Англия

14:24 

«Вся проблема французов в их ужасном картезианстве. Для них ты либо согласен, либо нет. И это абсолютно логично. Но здесь нет места иррациональному элементу, который присутствует в жизни. (...) Идея лояльной оппозиции им чужда. »
У.Х. Оден. («Застольные беседы с Аланом Ансеном»)
«Французы — картезианцы по духу, не склонные к иррациональному, к абсурдному, мало чувствительные к волшебному. Возьмем британцев: Шекспир, Свифт, Стерн, большинство английских поэтов, Льюис Кэрролл — я обожаю автора “Алисы” и отдал бы правую руку, чтобы написать такую книгу, — научили их чувствовать себя как дома в царстве причудливого, необъяснимого-нелепого…»
Генри Миллер. («Генри Миллер. Портрет в полный рост» Брассаи) Отсюда

@темы: Англия, Оден

00:31 

And I hung my kit-bag on a willow-tree and wept.

Сомерсет Моэм пишет о том, как американская мать, рыдая, обнимает сына, уезжающего в армию. «В Англии эта мать, если бы она и пришла проводить сына на вокзал, когда двери вагона открылись, коснулась бы его щеки губами и сказала: "Всего, старина! Будь молодцом!" Улыбнулась бы ему, помахала рукой — и была такова.»
Форстер пишет в "Заметках об английском характере" о том, как расставался на несколько месяцев с другом-индийцем и удивлялся его бурным переживаниям. Сам-то он не собирался демонстрировать отчаяние и даже не очень огорчался: не на век же прощались. Когда он это высказал индийцу, тот обиделся и сказал, что англичане взвешивают чувства, как картофель. Процитирую из другого своего поста: «Э.М. Форстер так описывает английского джентльмена: "Его учили в школе, что проявлять чувства — неприлично, это дурной тон. Не следует выражать большую радость или глубокую печаль, не следует даже, когда говоришь, слишком широко открывать рот, — как бы трубка не вывалилась"("Заметки об английском характере").»
Зато Лоуренс не скрывает сильных переживаний, когда пишет Палмеру после своего ухода из танкового корпуса: «Когда я вошел на станцию военно-воздушных сил в Западном Дрейтоне ..., из верхних окон донеслась неистово спетая "Девчонка из Ричмонд Хилл". Я вспомнил Клаудс Хилл, тебя, Бэнбери — повесил вещмешок на иву и заплакал.» 25.VIII.25
Лоуренс и в "Чеканке" несколько раз описывает свои слезы, больше напоминая англичанина 18 века, чем 20. А ведь в кругу людей своего класса он казался очень сдержанным, даже холодным, хотя и веселым, и очаровательным. Может быть, дело в том, что он был немного другим среди англичан из низших слоев общества, которых не приучали скрывать свои чувства? «Они вообще не притворяются — и мне не нужно среди них притворяться».2.VII.31 Хотя Лоуренс сам так любил выдумывать, играть и, скажем прямо, притворяться, что я и тут ему не доверяю. Действительно ли он плакал, повесив вещмешок на иву? Может быть, просто написал, что плакал?
www.youtube.com/watch?v=uMxrg4Gm0wQ The Lass of Richmond Hill (March)

@темы: английская литература, Э.М.Форстер, ТЭЛ, Сомерсет Моэм, Лоуренс Аравийский, Англия, джентльмены и простые парни

URL
17:33 

The old joke "Is he gay or is he British?" doesn't seem to die. (с)

В книге «Образ английского джентльмена в литературе двадцатого века» Кристины Берберич я встретила странное, на мой взгляд, слово «англосексуальность». Слово мне не нравится,хотя явление, которое оно обозначает, действительно существовует в английской культуре.
The image of the English gentleman in twentieth-century literature стр.40-41
Шутку, помещенную вместо заголовка, увидела у Robert R.Ossian

@темы: слова, любовь, дружба, гомоэротизм, Англия

Дневник tes3m

главная