Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Ничего не забываю,
Ничего не предаю...
Тень несозданных созданий
По наследию храню.

Георгий Адамович.

... И я понял, что замысел, который движет нашей рукою,
выше, чем вымысел, который доступен нашей руке.

И поэтому вовеки не будет наш труд напрасным, а замысел - праздным,
и будет прекрасным дело, которое изберём,
и все наши годы - лишь мягкие переходы между зелёным и красным,
перемены погоды между апрелем и сентябрём.

Юрий Левитанский.

Сообщество, посвященное Т.Э.Лоуренсу (Лоуренсу Аравийскому)
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:52 

«Не подлежит сомнению, что в каких-то уголках наших молодых сердец мы получали удовольствие от тайн и наслаждались приключением. То, что было между нами, не удалось бы полностью выразить простым словом "дружба". Морото испытывал загадочную форму любви ко мне. Конечно, я не был способен по-настоящему постигнуть его чувства, но мог понять их разумом. Более того, сейчас они не казались мне отталкивающими, как то было в обычных житейских ситуациях. Когда мы были вместе, наше общение окрашивал едва уловимый оттенок сентиментальности, словно один из нас принадлежал к противоположному полу. Возможно, именно это делало нашу совместную детективную работу еще приятнее» (1).
Джеффри Англз, процитировав этот отрывок из "Демона одинокого острова" Эдогавы Рампо, пишет: «Тут Рампо явно играет с одной из ключевых условностей западной детективной литературы. Во многих классических английских и американских детективах начала XX века изображены эксцентричные холостые сыщики, чья сексуальность отличается заметной неопределенностью. В историях Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и романах Ван Дайна (1887-1939) о Фило Вэнсе сыщики выглядят невосприимчивыми к женским чарам, однако их ближайшие друзья и спутники в приключениях — поклонники прекрасного пола. Такие помощники больше, чем что-либо еще, оттеняют свойственный протагонисту недостаток интереса к женщинам, в результате чего подчеркнутое отсутствие влечения начинает работать на создание образа человека, не похожего на окружающих» (2). читать дальше

@темы: гомоэротизм, восток, Шерлок Холмс, книги

03:31 

"Демон одинокого острова" Эдогавы Рампо (Kotō no Oni) - 1

В предисловии к роману повествователь сообщает, что у него полностью седые волосы (хотя он еще не достиг и тридцати лет), а на теле его жены есть ужасный широкий шрам, и обещает в дальнейшем объяснить эти особенности. Он довольно долго рассуждает о том, что читатели вряд ли поверят в необыкновенные приключения, о которых пойдет речь в дальнейшем, тем более, что изложены они будут человеком без малейшего литературного таланта.
     Начать он хочет с истории своей любви к некоей Хацуё Кизаки. По его словам, он обязан побороть смущение, чтобы рассказать и об этом, и о других сердечных делах, в особенности об одном, связанном с гомосексуальной любовью. И еще он хочет сразу же, как сказали бы сейчас, проспойлерить два важных события из начала романа: "Хацуё Кизаки, невеста героя (или второго героя), которым являюсь я, была убита, и затем Кокити Миямаги, частный детектив, которым я восхищался и которого попросил расследовать подозрительную смерть Хацуё, в свой черед стал жертвой убийцы". Эти два загадочных преступления, поясняет он, "лишь отправная точка для тех удивительных событий, о которых я собираюсь вам рассказать". Надо пояснить, что роман печатался по частям в журнале, поэтому, мне кажется, тут Рампо хотел и внушить читателям мысль, что самое интересное будет потом, и не дать им слишком привязаться к невесте героя и к частному детективу, чтобы никто не бросил читать роман после смерти полюбившегося персонажа.
читать дальше

@темы: книги, восток

12:59 

Э.Ф.Бенсон (1867-1940)

Я недавно написала о рассказах Э.Ф.Бенсона, что их можно найти в большинстве сборников английских готических историй начала 20 века, в том числе и на русском языке. Как раз после этого прочитала о новом сборнике такого рода — там есть три рассказа Э.Ф.Бенсона. Я думаю, это правильно: любая антология лучших английских историй о призраках не полна без его произведений, хотя они и не так мне нравятся, как рассказы М.Р.Джеймса и Э.Блэквуда. Кстати, о творчестве Э.Ф.Бенсона одобрительно отзывался Лавкрафт в статье "Сверхъестественный ужас в литературе".


Братья Бенсон в 1882. Слева как раз Фред (Э.Ф.) Бенсон. Ему тут 15, он учится в частной школе Мальборо. В центре А.К.Бенсон ему 21, учится в Кембридже. Справа Хью, ему 11, учится в подготовительной школе.

После Мальборо Э.Ф. Бенсон учился в Кембридже. В юности он выступал за Англию в состязаниях по фигурному катанию. А в 26 лет (в 1893) Э.Ф. Бенсон прославился, опубликовав свой первый роман "Додо". Приятели стали называть его самого Додо в честь героини романа. Есть, например, дарственная надпись на книге, подаренной Бенсону лордом Альфредом Дугласом: "Додо от Бози". Так же называл его и Оскар Уайльд. В 1893 году также произошел следующий эпизод, который приведу в описании Эллмана: «По удачному стечению обстоятельств — не вполне, может быть, случайному, — в Египте одновременно с Дугласом оказалось несколько его друзей, и они задумали путешествие вверх по Нилу. ... Надо же — в такой дали от Лондона такая великолепная компания: романисты Роберт Хиченз и Э.Ф.Бенсон, Реджи Тернер и его единокровный брат Фрэнк Лоусон. ... Хиченз, Бенсон, Лоусон и Тернер знали "Дориана Грея" почти наизусть и... соревновались в цитировании этого романа». Хиченз после этой поездки написал свой роман "Зеленая гвоздика", плохо отразившийся на репутации Уайльда.


Фред Бенсон в 19 лет.
читать дальше
Примечания

@темы: Набоков, Сомерсет Моэм, английская литература, история гомосексуальности, литература и жизнь, страшные истории

15:29 

" Продавец масла покоряет царицу цветов" и все остальное.

Нашла любопытные воспоминания Т.Толстой о ее знакомстве с восточной литературой. Увы, она плохо запомнила ту китайскую повесть,о которой пишет. Я тоже прочла эту повесть в детстве - в первом классе взяла в школьной библиотеке. Дома у нас она была в сборнике, а тут отдельное издание. Книжечка тоненькая , на обложке картинка. Библиотекарша приняла ее за сказку для детей. Как и Толстая, я запомнила только начало истории. Но запомнила подробнее. Молодой человек , влюбившийся в куртизанку, был не просто "молодой красавец", а торговец маслом. Он сам приносил его в то заведение, где жила красавица, и влюбился. Но стоила она очень дорого и он отдал за нее деньги, которые долго зарабатывал (слиток серебра). И вовсе он с ней не пьянствовал. В том-то и суть истории. Он заплатил и, совершенно трезвый, ждал ее всю ночь, пока она развлекалась где-то на природе с богатыми и знатными клиентами. Потом она явилась среди ночи - вернее, ее принесли в бессознательном состоянии. И юноша ухаживал за ней, когда ее начало тошнить - не было тазика, чтобы подставить, и он подставил полу собственного халата, потом свернул халат. Девушка утром узнала, что он заплатил за ночь и так вот ее провел. Она была тронута и тем, как он заботился о ней, и тем, что не жаловался и не требовал другой ночи...Все совсем, совсем не так, как запомнилось писательнице. У нее эта прекрасная история выглядит как-то глуповато-игриво. " Так вино сближает сердца"... Нет, не вино там сблизило сердца. С мнением о "Троецарствии" я тоже не согласна. "Из поздних открытий — упоительный перевод Пу Сунлина, сделанный гениальным китаистом Василием Алексеевым (“Рассказы Ляо Чжая о чудесах”). Вот где каторжный труд - переводы с китайского! Недопереведешь - ничего не будет понятно читателю; перепереведешь - китайцы превратятся в среднеевропейских иностранцев. Академик Алексеев нашел какой-то особый способ выбора и соединения русских слов, создав особый русский язык, с другой, так сказать, кристаллической решеткой. Состав вещества остался прежним, но приобрел новые свойства. Читаешь - и создается иллюзия, что читаешь по-китайски (не зная ни одного слова), что ты - в Китае, где “все жители - китайцы, и даже сам император - китаец”, как писал Андерсен. Более того, еще немного - и сам китайцем станешь. Вообще же средневековая китайская литература, когда она попадала мне в руки, всегда меня завораживала отсутствием точек пересечения с европейской нашей, привычной словесностью. Мнится, что читаешь про Фому, ан нет - про Ерему. Мне было лет десять, когда мне в руки попался номер “Иностранной литературы” за 1955, кажется, год. (Нам ничего читать не запрещали, единственную книжку, которую родители спрятали в чулан, - непристойные турецкие сказки “для взрослых”, с ненормально пристальной фиксацией этого народа на фекально-вагинальном дискурсе, - мы с сестрой все же нашли и очень веселились, и после уж турецкой литературой никогда не интересовались.) В “ИЛ” была напечатана увлекательная китайская повесть, XIV, что ли, века, с любовной тематикой. Герой, молодой красавец, полюбил молодую и тоже прекрасную гетеру, а страстное чувство вспыхнуло при следующих обстоятельствах: молодые люди, прежде чем приступить к любовным утехам, пьянствовали в публичном доме (выпили несколько чайников теплого вина). Шепот, робкое дыханье, трели Со Ло-вья. И вот красавице стало плохо, и она начала блевать. Молодой человек почтительно подставил девушке свой шелковый рукав, расшитый фениксами, и она наблевала ему в рукав. После чего отключилась, а он сидел до утра и стерег ее сон - с полным рукавом, естественно. Утром она проснулась и горячо благодарила кавалера за галантность, он же горячо благодарил ее за то, что удостоился, - и так далее. Так вино сближает сердца. Очень понравилось. Еще была замечательная книга - “Троецарствие”, любимая, говорят, книга всех китайцев, их “Война и мир”. На европейский вкус, прелесть ее в том, что ее можно раскрыть в любом месте - на любой странице описывается все то же самое. (Тут смутно вспоминается Борхес.) Но есть и подробности: так, некий генерал возвращается домой и сообщает жене, что все кончено: он проиграл битву, и теперь будут казнены он сам, она, вся их многочисленная семья, чада и домочадцы, а также дальняя родня, слуги и однофамильцы. Реакция жены такова: “Так о чем же тут долго рассуждать?! - с возмущением вскричала она и разбила себе голову о потолочный столб”. Так же прекрасна и средневековая японская литература. “Записки у изголовья” Сёй-Сенагон - моя настольная книга. Я отдаю себе отчет, что японец читает ее другими глазами, но тут уж ничего не поделаешь. " Т.Толстая.

@темы: сказки, восток

02:40 

"Демон одинокого острова" Эдогавы Рампо (Kotō no Oni) - 4

Глава 3. Зловещий старик
В начале этой главы Миноура объясняет, почему он решил, что Морото хочет жениться на его невесте исключительно из любви к нему.
читать дальше

@темы: книги, восток

01:39 

Нашла свою старую запись о Bright Young People, круге английской "блестящей молодежи" 20-х годов, светской и творческой, среди которой были и аристократы, и представители среднего класса, вроде Ивлина Во, Сесила Битона и Рекса Уистлера. Меня тогда заинтересовал список этих людей в Википедии. Я разделила всех перечисленных там мужчин на тех, о ком я знала, что они проявляли эротический интерес не только к женщинам (я не разделяла их на геев и бисексуалов, потому что это не всегда просто сделать), на тех, которые мне были известны как гетеросексуалы, и на тех, о ком я ничего не знала. читать дальше

@темы: история гомосексуальности, биографии, Стивен Теннант, Ивлин Во, Англия, public schools

02:31 

О гомосексуальности в английских частных школах начала 20 века. ч.2

Ч.1 тут.

1


То, что описание К.С.Льюиса так непохоже на описание Грейвза, я себе объясняла отчасти разницей между обычаями в частных школах, отчасти тем, что Льюис в Мальверне
оставался в стороне от романтической дружбы и, тем более, от эротических опытов, а при взгляде со стороны многое выглядит иначе. Дело в том, что из других мемуаров и теоретических исследований у меня сложилось впечатление, что для английских частных школ романтические увлечения были более типичны, чем сексуальная распущенность, а Льюис пишет так, будто все было как раз наоборот. Правда, исследователи отмечают, что в разное время даже в одной и той же школе кодекс поведения учащихся мог меняться от "гедонизма" к "пуританизму", и я могла бы решить, что Льюис, который провел в школе всего год, как раз застал период "гедонизма", однако, посмотрев, что пишут биографы Льюиса (обзор их мнений есть в книге "C.S. Lewis: life, works, and legacy") о воспоминаниях "Настигнут радостью", я обнаружила, что они считают сделанное им описание школьной жизни далеким от реальности.

К.С.Льюис поступил в Мальверн в 15 лет, но не смог там прижиться. Его старшему брату, Уоррену, эта же школа очень нравилась. Он считал, что его младшему брату школа не пришлась по душе не потому, что была плоха, а потому, что сам он был уже слишком взрослым, слишком серьезным, и не мог себя чувствовать своим среди обычных мальчишек, любящих игры, а не размышления. Биографы добавляют, что Льюис был обижен, обнаружив, что друзья его брата не хотят дружить и с ним (он ощутил это как предательство). Биограф Джордж Сэйер (друг К.С.Льюиса и Толкина) также пишет, что важным источником страданий К.С.Льюиса в школе была "озабоченность сексом" (preoccupation with sex). Уоррен спорил с братом из-за описания школы и тот признал, что судил предвзято (что his perspective has been distorted). Это же подтвердил и одноклассник К.С.Льюиса, Дональд Хардман. (1)

Надеюсь, из дальнейшего текста будет понятно, что именно в описании Льюиса показалось мне правдоподобным, а в чем я увидела односторонность. Я писала, стараясь объективно представить разные стороны однополых отношений между учащимися частных школ, и темные, и светлые, потому что у меня нет цели ни оправдывать, ни обвинять, просто хочется рассказать, какая картина складывается из английских исследований этого вопроса и из воспоминаний очевидцев.

Итак, большинство английских мальчиков из семей среднего и высшего класса в течение шести лет в период полового созревания (обычно до 18 лет, а порой и до 19) находилось в закрытых частных школах — почти постоянно в окружении других мальчиков.
В своей "Истории гомосексуальности в Европе: Берлин, Лондон, Париж, 1919-1938" Флоранс Тамань (поскольку она оказалась француженкой, думаю, ее следует называть именно так) пишет, что в Англии гомосексуальность в частных школах-интернатах имела черты, которых мы не находим в соответствующих учебных заведениях других стран Европы: во-первых, частные школы-интернаты в Англии были главной формой обучения для мальчиков из среднего и высшего класса (Тамань напоминает, что обучение в девяти крупнейших частных школах, семь из которых были интернатами 1, открывало вход в будущую элиту), в то время, как во Франции, Германии и т.д. были возможны разные варианты обучения. Во-вторых, по ее мнению, сама иерархия и система самоуправления, принятые в английских частных школах, способствовали возникновению особых отношений между учениками. В-третьих, гомосексуальность в английских частных школах часто воспринималась как нормальное явление, так что порой среди учеников даже становилось модным хвастаться своими гомосексуальными отношениями. (2)
Длинный текст.
Ссылки на источники

@темы: история гомосексуальности, английская литература, Англия, public schools

03:51 

Тень. Хорошо, я исполню ваше приказание. Я буду рассказывать вам сны, принцесса.
Принцесса. А ваши сны интересны?
Тень. Я буду рассказывать вам ваши сны, принцесса.
читать дальше
Евгений Шварц.

Cкачать Тень, или Может быть, все бесплатно на pleer.com

@темы: кино, музыка, пьесы, сказки

15:37 

Вчера искала в Гугле эти гвоздики Жака Ле Муана де Морг (у меня была картинка поменьше).

Нашла тут, а заодно обнаружила, что поиск по картинкам сразу же приводит в блоги, где этот набросок приписывают Марии Сибилле Мериан. Естественно, на ее манеру совершенно не похоже, а путаница, думаю, произошла из-за того, что кто-то увидел помещенные рядом рисунки Мериан и Ле Муана (например, тут или тут). Пока искала гвоздики, несколько раз видела эту "юную дочь пиктов" всю в цветах, которую приписывают Ле Муану, и она мне тоже очень понравилась.

@темы: художники, цветы

15:12 

Четыре эпизода из пьесы Жана Ануя "Томас Бекет".

03:33 

В 2012 г. вышло новое издание дневников Стивена Спендера. В первый раз они были опубликованы в 1985 г., еще при жизни поэта, и неудивительно, что тогда их сильно сократили и переделали. В новом издании убрали исправленные места и воспроизвели то, что Спендер писал в дневнике на самом деле.
читать дальше

@темы: английская литература, биографии, Оден

02:25 

"Демон одинокого острова" Эдогавы Рампо (Kotō no Oni) - 3

Миноура познакомился с Морото, когда на четвертом курсе технического колледжа переселился из родительского дома в пансионат для студентов (отчасти по семейным обстоятельствам, но в основном из любопытства). Морото в то время еще учился на медицинском факультете университета и жил в том же пансионате. Ему было двадцать три года, а Миноуре семнадцать лет. Морото уже тогда славился своим блестящим умом, и Миноура был счастлив, когда такой человек захотел с ним дружить. Когда Морото приглашал его куда-нибудь, Миноура "шел, испытывая удовольствие, смешанное с восхищением".
читать дальше

@темы: книги, гомоэротизм, восток

01:12 

"Демон одинокого острова" Эдогавы Рампо (Kotō no Oni) - 2

Миноура уже слышал от Хацуё, что она живет с приемной матерью, а о своих настоящих родителях ничего не знает, но в ту ночь, сидя рядом с ней на кровати в гостиничном номере, он узнал новые подробности о ее прошлом. Приемные родители (отец потом умер) нашли ее на пристани в Осаке: девочка стояла в углу зала ожидания и плакала, сжимая в руках сумочку из ткани. В сумочке оказалась потрепанная родословная и листок бумаги, на котором было написано, что девочке три года и ее зовут Хацуё. Этим бездетным супругам Хацуё показалась даром небес, они пошли в полицию и получили разрешение ее удочерить.
     Хацуё часами изучала родословную, надеясь обнаружить там что-то, что помогло бы найти ее настоящих родителей. Однако документ был ветхим, порванным в нескольких местах, и не содержал ничего, кроме имен. Ясно было только, что перечислены представители самурайского рода, но нигде не было указано, в какой местности они жили.
     "Мне было уже три года, странно, что я забыла даже лица отца и матери, — сказала Хацуё. — Но, знаешь, есть два образа, две картины прошлого, которые я отчетливо помню. Они выплывают из тьмы, когда я закрываю глаза".
читать дальше

@темы: книги, восток

02:12 

Я посмотрела последнюю серию "Шерлока" и совершенно очарована. Это вторая прекрасная сказка, которую я узнала этой зимой (первая — "Фантастические твари и где они обитают").

@темы: Шерлок Холмс, кино

02:58 

Эдогава Рампо в 1953 г., когда ему было 59 лет, писал: "Вплоть до этого момента больше всего в жизни я интересовался детективными романами и поиском библиографических источников по истории мужской однополой любви. Когда я задумываюсь, я осознаю, что потратил наибольшее количество времени на эти два увлечения"(1).
Это я прочитала в диссертации Джеффри Англза, посвященной "теме мужского однополого влечения в творчестве Мураямы Кайты и Эдогавы Рампо", а ссылку на нее нашла в статье о Рампо в английской Википедии, куда заглянула, не ожидая увидеть ничего подобного (я хотела узнать, переводился ли на английский один его роман). После Англза стало понятно, что в Википедии интерес Эдогавы Рампо к истории гомосексуальности сильно преуменьшен. Там сообщается только, что Рампо помогал в исследованиях по этому вопросу своему другу Дзюнъити Ивате и после смерти Иваты завершил его труд. Правда, вспомнили еще гомосексуального персонажа из одного романа Рампо, но объяснили его появление в романе исключительно желанием автора привлечь читателей чем-нибудь необычным.

1. Ranpo wrote in 1953, “In my life up to this point, the things in which I have taken the greatest interest are detective novels and the collecting of bibliographic sources on male-male love. When I reflect, I realize that I have spent the greatest amount of time on these two pursuits,” Jeffrey M. Angles, Writing the Love of Boys: Representations of Male-Male Desire in the Literature of Murayama Kaita and Edogawa Ranpo, 247.

@темы: история гомосексуальности, восток

00:44 

Из интервью Джима Кея (автора новых рисунков к "Гарри Поттеру"): «В ранней портретной живописи мне нравится, что там часто есть образы, предметы, указывающие на род занятий изображенного или на его характер. Вот и на портрете Дамблдора высохшее растение — это лунник ["honesty", что также значит "честность", "правдивость", "искренность"], но на луннике притаился богомол. Это значит, что тут есть честность, но с уловкой, поскольку речь о Дамблдоре. Еще видна маленькая бутылочка с драконьей кровью, потому что он написал книгу о драконьей крови, когда был моложе. И вязанье, конечно, потому что ему нравится вязать. Я рисовал его с одного знакомого художника-иллюстратора, которого просто боготворю» (отсюда). В другом интервью художник говорит: «Слово "mantis" ("богомол") означает "пророк", и традиционно принято считать, что это символ терпения, интуиции и мудрости. Тут есть богомол, потому что для меня Дамблдор — это честность. Он честный и мудрый, но в его честности всегда есть уловка, поскольку он еще и скрывает информацию» (отсюда). Кстати, заметно, что у Дамблдора сломан нос.

читать дальше

@темы: иллюстрации, Дамблдор

04:00 

С неудовольствием поглядывал он то на серое небо, то на серую даль и тихо насвистывал "Nel furor della tempesta" -- арию, которую, как известно, он в особенности жаловал.
В.А. Соллогуб. 1840 г.


Download Nel furor delle tempeste for free from pleer.com

@темы: музыка, русская литература

02:51 

Дочитала французский перевод "Демона одинокого острова" Эдогавы Рампо. По-французски я читаю плохо и медленно, но выхода не было — на английский роман не переводился, а в пересказе Англза, в соответствии с темой его диссертации, упор сделан на гомоэротической линии, все же остальное изложено не так подробно, из-за чего я не могла понять, действительно ли история любви Митио Морото к главному герою занимает в романе не меньше места, чем собственно детективно-приключенческая интрига, или это только у Англза так выглядит. Конечно, даже по цитатам у Англза было видно, что эта линия важна для Рампо, но я думала, что в контексте всего романа она, возможно, отступит на задний план. Но нет. Роман оказался короче, чем я ожидала, а о том, что Морота влюблен в рассказчика, там говорится еще чаще, чем можно представить по Англзу. Есть даже две гомоэротические сцены (односторонние).
Я прочитала две трети романа еще в начале ноября, потом на месяц пришлось его отложить, и теперь, чтобы пересказ вышел более точным, мне придется заглядывать в текст. Так что это в следующей записи.

@темы: история гомосексуальности, восток, книги

15:12 

Forêts paisibles

05:36 

Рождественский выпуск "Шерлока" мне так понравился, что сразу же захотелось посмотреть еще раз, потом еще, а потом я уехала, не успев написать о впечатлениях, да и не насмотревшись вволю. Когда я не дома, могу только комментировать других, а вот теперь хочется написать о "The Abominable Bride" (мне не очень нравится название "Безобразная невеста" — "Ужасная невеста", по-моему, и то лучше).
Но сперва о другом. Я решила добавить к посту несколько капсов, а когда их делала, викторианский Шерлок с гладкими волосами слегка напомнил мне Ставрогина из "Бесов" Вайды, а потом, естественно, я подумала о радиоспектакле "Би-би-си" с Камбербэтчем в роли Ставрогина. Он там изумительно хорош. Вот Петр Верховенский (Пол Макганн) у них странный, холодный как лед. Там, где Верховенский из романа уже бился бы в истерике, этот, похоже, только приподнимает бровь, как Дживс. Все же нашла эпизод, в котором даже он кажется взволнованным.

Download Fyodor Dostoevsky The Possessed for free from pleer.com
Сцена из романа с некоторыми сокращениями.

@темы: кино, Шерлок Холмс, Достоевский

Дневник tes3m

главная