Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: марсель пруст (список заголовков)
16:43 

Шаржи Дэвида Левина - 1


Алан Тьюринг. Шарж был впервые опубликован в 1984 г. в "Тhe New York Review of Books", он иллюстрировал рецензию Стивена Тулмина на биографию Тьюринга, написанную Эндрю Ходжесом.
Дальше изображения еще двадцати человек. Многие взяла тут. Тем, кто захочет найти в этой галерее кого-то еще, надо иметь в виду: тут Сен-Жон Перса отнесли к английским писателям, Д.Г. Лоуренса — к американским, Франца Кафку — к русским и т.д.
читать дальше

@темы: Cэр Ричард Бертон, Кейсмент, Марсель Пруст, Питер Пэн, Сарджент, Сомерсет Моэм, ТЭЛ, Тьюринг, Oscar Wilde, Э.М.Форстер, английская литература, викторианцы, иллюстрации, русская литература, французская литература, художники

03:22 

Года два назад в блоге Джереми Уилсона, официального биографа Лоуренса Аравийского, в дискуссии (очень бурной) кто-то привел цитату из Марселя Пруста в английском переводе: "A homosexual is not a man who loves homosexuals, but merely a man who, seeing a soldier immediately wants to have him for a friend". Мне стало интересно, откуда это. У Пруста я такого не помнила, но видела эту цитату в сети и по-русски, причем явно в более дословном переводе: «Гомосексуалист не тот, кто любит гомосексуалистов, а тот, кто, видя африканского стрелка (1), хотел бы сделать его своим другом». Слова казались знакомыми. Я вспомнила, что они были в книге Моруа «В поисках Марселя Пруста» (2)
Фразу в оригинале я нашла по словам "homosexuel" и "chasseur d'Afrique": «"Un homosexuel n'est pas un homme qui aime les homosexuels mais qui voyant un chasseur d'Afrique aimerait en faire son ami" (Esquisse IV, Sodome et Gomorrhe, III, p. 954)» (3).
Что касается английского перевода этой фразы, те, кто ее цитируют, ссылаются на биографию А.Э. Хаусмена, написанную Ричардом Персевалем Грейвзом (1979) (4).
читать дальше

@темы: ТЭЛ, Марсель Пруст, история гомосексуальности

02:51 

Явные и скрытые гомоэротические мотивы в трилогии Уильяма Голдинга "На край земли"- 9

Эти записи опираются, помимо текста Голдинга, на исследования литературоведов, в основном англоязычных. Источники указаны в примечаниях.

В прошлый раз я остановилась на сцене, когда Толбот с обычной для него наивной бестактностью — мы уже видели, что он порой ведет себя, как ребенок, смущающий взрослых неуместными замечаниями — говорит лейтенанту Бене, что тот, хоть и уверяет, будто страдает в разлуке с леди Сомерсет, на самом деле лучится от счастья. Думаю, эта сцена понадобилась Голдингу не только для того, чтобы развеять все сомнения и показать, что лейтенант Бене вовсе не влюблен в леди Сомерсет; тут также подчеркивается его притворство — молодой человек разглагольствует о своей «великой любви» не потому, что предается самообману, ему для чего-то нужно поддерживать у окружающих впечатление, что он страдает от любви к своей Прекрасной Даме. Это видно по тому, что он не просто удивлен — он также и revolted, т.е. возмущен, оскорблен, а ведь Толбот еще не сказал ничего настолько вызывающего, чтобы оправдать эту неприязненную реакцию со стороны жизнерадостного, уравновешенного, любезного юноши. Почему тот так отреагировал на замечание Толбота? Бене явно не заблуждается насчет своих чувств к леди Сомерсет, иначе удивился бы, но без раздражения — оно могло бы появиться потом, если бы Толбот продолжал настаивать, но тот сразу же пошел на попятную. В сопоставлении с другими эпизодами похоже также, что Бене встревожился не просто потому, что Толбот обнаружил его притворство, но еще и потому, что это притворство было вызвано чем-то большим, чем обычное позерство, желание порисоваться тонкостью своих чувств.
читать дальше

@темы: история гомосексуальности, Марсель Пруст, Голдинг

12:42 

Э. М. Форстер
ПРУСТ
Пусть А и Б (если применить алгебраические символы)—это два человека, которые, находясь не в особенно тесных светских отношениях, вполне ладят. Но вот А влюбляется в Б, и взаимопонимание между ними тут же исчезает, потому что своей любовью А превращает Б в некую величину Х. Но Б ведь не знает, что он Х, не может вести себя, как Х, и, выслушав обвинение в двуличности, отвечает подобными же обвинениями. Дело кончается ссорой. Если же любовь взаимна, то положение становится совсем невыносимым, так как теперь фальсификацией заняты сразу оба: А превращает Б в Х, а Б превращает А в У. Обвинения в жестокости и обмане нарастают в двухкратном, четырехкратном размере: как в двух бракованных зеркалах, разгорячившиеся влюбленные отражаются и искажаются друг в друге до бесконечности. Взаимная страсть, слава богу, редка, но, когда она зарождается, она приносит такие муки, по сравнению с которыми неразделенная любовь кажется просто счастьем.
Писатели Англии о литературе. М.: Прогресс, 1981. С. 321-325.

@темы: Э.М.Форстер, Марсель Пруст, французская литература

16:43 

Битти. читать дальше "Гордость и предубеждение" Джейн Остен? Ненавидят активистки женского движения. Старомодная женщина. Старомодные обычаи. В печку. "В поисках утраченного времени" Пруста. Слишком много гомосексуальности. Сжечь. "Смерть в Венеции" Томаса Манна. Недостаточно много! (Движение губ Милдред. Он поворачивается, чтобы взглянуть на нее.)
Милдред. Сжечь.
Битти (ласково улыбаясь Милдред). Больше комиксов, больше секса. Больше того, что не является книгами. Больше сплетен, да? Массу фактов и никакого смысла. (Отворачивается.)
Из пьесы "451 градус по Фаренгейту" (1986), написанной Брэдбери по мотивам романа. Fahrenheit 451. Ray Bradbury. Dramatic Publishing, 1986. P.43

@темы: Марсель Пруст, Рэй Брэдбери, Томас Манн, книги

17:44 

     О Хемингуэе вчера вспомнила не просто так — увидела (благодаря Melina_Divine и Robert R.Ossian) два интервью Майкла Каннингема, в одном, из которых тот сказал, что не очень любит Хемингуэя, "потому что он скрывал свою ориентацию" (кстати, среди моих записей по тэгу Хемингуэй можно найти несколько и о том, кто и по какому поводу говорил нечто подобное раньше), а в другом, что Хемингуэй пишет, как "женщина, которая пытается писать, как мужчина". Отрывок целиком: "Вирджиния Вулф была первым великим писателем, которого я прочитал. Я жил в Лос-Анджелесе, был маленьким, самоуверенным и глупым, и вдруг мне попалась ее книга. И тогда я понял, что может сделать язык, что означают слова «великая книга». Это было как первый поцелуй — после ты целуешь много разных людей, но никогда так, как в первый раз. Вирджиния Вулф научила меня читать и превратила в писателя, именно такого, какой я есть. читать дальше

@темы: литература, Э.М.Форстер, Хемингуэй, Марсель Пруст, Вирджиния Вулф

01:55 

17:05 

Из рисунков Кеса ван Донгена к циклу романов Пруста "В поисках утраченного времени"


Кес ван Донген (1877-1968). Барон де Шарлю на вокзале Донсьер. Отсюда
«Направляясь к дачному поезду, он не мог удержаться (теперь только по привычке, потому что под влиянием вспыхнувшего в нем чувства он стал целомудренным или чаще всего потому что, во всяком случае, хотел оставаться ему верным), чтобы не окинуть чернорабочих, военных и молодых людей в теннисных костюмах беглым взглядом, пытливым и вместе с тем робким, а затем тотчас же почти совсем закрывал глаза с елейным видом перебирающего четки монаха, со скромностью жены, влюбленной в своего мужа, или благовоспитанной девицы.» («Содом и Гоморра»)
Более ранний отрывок из того же романа (о том, как барон де Шарлю познакомился со скрипачом Морелем):
читать дальше

5 акварелей и еще один длинный отрывок из Пруста
Эти иллюстрации (созданные в1946-47) мне не кажутся удачными, зато они дали мне повод привести отрывки из Пруста.

@темы: женщины, Марсель Пруст

14:25 

Из «Обретенного времени»: «Впрочем, Робер никогда не позволял, чтобы разговор коснулся этой темы — какого рода любовные отношения ему свойственны. Если я и заикался об этом, он тут же отвечал: «Ах, не знаю», всем своим видом демонстрируя глубочайшее безразличие, и даже терял монокль. «Понятия не имею о подобных вещах. Если хочешь что-то об этом узнать, дорогой мой, советую тебе обратиться к кому-нибудь другому. А я простой солдат. Мне все это безразлично в той же степени, в какой волнует война на Балканах. А ведь когда-то тебя это тоже интересовало, я имею в виду этимологию сражений. Я тебе, помнится, говорил, что нам еще предстоит увидеть, и даже не один раз, типичные, так сказать, классические сражения, вот, к примеру, эта грандиозная попытка окружения фланговой ударной группой, я имею в виду битву при Ульме. Так вот, хотя, конечно, эти Балканские войны — штука весьма специфическая, могу утверждать, что Люлле-Бюргас — это еще один Ульм, тоже захват флангов. Вот на эту тему мы могли бы с тобой побеседовать. А что же касается того, на что ты намекаешь, должен сказать, для меня это все китайская грамота».

@темы: Марсель Пруст

URL
17:58 

And from a pervert has become an invert.

Хочется поместить рядом два отрывка: один только что нашла, перечитывая Пруста, другой мне попался некоторое время назад, когда я читала то, что удалось найти о "Черных дневниках" сэра Роджера Кейсмента. читать дальше

@темы: слова, история, Марсель Пруст, история гомосексуальности

20:17 

Франсуа Мориак о Прусте

«Пруст еще пользовался языком дружбы, в которую давно уже не верил. Горе человеку, не отделяющему нежность от желания! Горе сердцу, не способному нежно любить другое сердце, не задевая и не раня при этом плоти! Слова, которые он еще употреблял, уже не согласовывались с его внутренней опустошенностью, внутренним распадом. Дружеские формулы существовали сами по себе на его губах, сухих от чудовищной, неутолимой жажды».читать дальше
В то же время, мне кажется, и к этим особенностям сознания Пруста можно отнести слова, написанные Мориаком об астме, изолировавшей Пруста от мира: «если художник болен, то его творение вступает в заговор с болезнью и использует ее в своих целях».
Я цитировала статью «В направлении Пруста» по изданию Ф.Мориак "He покоряться ночи... Художественная публицистика", М. 1986.
Скачать сборник можно тут.

@темы: Марсель Пруст, дружба, сексуальность, французская литература

18:42 

"Все профессии, войска всех армий, союзники всех наций".

«По причине юбок, а также оттого, что некоторые озерные грезы совпадают с подобными мечтами, шотландцы были нарасхват.» Я поместила тут в сообществе отрывок из Марселя Пруста, читать дальше

@темы: джентльмены и простые парни, Марсель Пруст

URL
17:05 

Отрывок из "Обретенного времени" Марселя Пруста

Вскоре послышалась пальба заграждения, такая сильная, что стало ясно: совсем рядом, прямо над нами летят немецкие самолеты.
В последней части "В поисках утраченного времени" Марсель (повествователь) случайно попадает в дом свиданий для гомосексуалистов и обнаруживает, что барон де Шарлю увлекся флагелляцией. Начинается эпизод с того, что Марсель замечает подозрительный отель. Идет Первая мировая война.
«Может быть, в этом отеле встречались шпионы?
Офицер уже исчез, в отель входили рядовые разных армий, и это только усилило мои подозрения. Все профессии интересовали старых безумцев, войска всех армий, союзники всех наций. Некоторые испытывали особую тягу к канадцам, подпав - быть может, неосознанно, - под очарование их акцента, столь легкого, что невозможно разобрать, что он напоминает: старую Францию или Англию. По причине юбок, а также оттого, что некоторые озерные грезы совпадают с подобными мечтами, шотландцы были нарасхват.
...В упрямстве г-на де Шарлю, который требовал, чтобы на его руки и ноги наложили кольца крепчайшей стали, настаивал на брусе возмездия, чтобы его приковали ... - в глуби всего этого затаилась его греза о мужественности, о которой свидетельствовали и дикие его выходки, и, в душе, цельная миниатюра, не видная нам, но, как сквозь окна, отбрасывавшая тени - креста и феодальных пыток, украшавших его средневековое воображение.

lib.ru/INPROZ/PRUST/wremya.txt

@темы: французская литература, Марсель Пруст

00:23 

Перечитывала "Обретенное время",

а когда Марсель стал говорить о прошлом с Жильбертой, вспомнила этот снимок, который мне почему-то очень нравится.

Жак Анри Лартиг. Биби в Ницце. 1921

читать дальше

@темы: фотографии, поток сознания, Марсель Пруст, французская литература

URL
21:09 

Английские солдаты первой половины 20 века (фотографии, картины и рисунки).

Он был без ума от англосаксов, казавшихся ему ожившими статуями Фидия."Вы только подумайте, дорогой мой, в начале войны я, несколько опрометчиво, называл английских солдат заурядными футболистами... ...даже с эстетической точки зрения, они — прямо-таки греческие атлеты, вы понимаете, греческие, милейший, молодые люди Платона, — или, точнее, спартанцы."
Марсель Пруст. Обретенное время
Я обычно думаю об этой оценке английских солдат с некоторым удивлением: не может же быть, чтобы английские солдаты выглядели настолько красивее солдат из других европейских стран? Но должна признаться, на фотографиях они и правда кажутся привлекательными, часто даже красивыми. В прошлом году в Independent писали о только что найденных фотографиях английских солдат во Франции во время Первой мировой войны. Смотреть 3
А еще одна фотография — трое английских солдат на Первой мировой— помогла мне лучше понять прозвище Posh, которое носил друг Т.Э.Лоуренса (и Э.М.Форстера) рядовой Палмер (участник Первой мировой: пошел в армию в 15 лет и был дважды ранен до того, как ему исполнилось 17). Эти ребята тоже явно стремятся быть posh ("шикарными", "модными").

+18

@темы: фотографии, поток сознания, иллюстрации, джентльмены и простые парни, Э.М.Форстер, ТЭЛ, Марсель Пруст, художники

17:50 

О новом переводе "Комбре" Пруста ( первой части "По направлению к Свану")

«По-русски он мне ужасно не нравился, и я, зная, что оба перевода 'замечательные', считала, что это я терпеть не могу самого Пруста....Пруст не просто самовыражался ..., и читается он не только как поэзия, но и как философия, прочищает и налаживает мозги, уравновешивает и радует и помогает отбрасывать вранье и штампы. И это у него не само так получалось непроизвольно, а он именно этого хотел и добивался.»..."Весна в Фиальте" В. Набокова. Как и у Пруста, пространная фраза держится ритмом, но система сопряжения ее частей сложнее, можно сказать, разнообразнее. Это в какой-то мере объясняется разницей в длине союзов. Сравните французские односложные подчинительные союзы qui-que, от которых можно отталкиваться носком и бежать дальше, и широкие ступени русских "который-которого-без которых" и т. п. Даже наше короткое "что", повторенное несколько раз, придает предложению громоздкую неуклюжесть. Зато в русском есть неведомые французам (в такой функции) тире и двоеточие, гибкая система сочинения, есть средства заменить придаточные предложения причастными или деепричастными оборотами, всякими "и тогда", "ведь". Наконец, в очень большом и сложном предложении можно подхватить какое-то слово, повторить его после запятой и тире - всего не перечислишь.
тут

Смешанные чувства — хочется прочитать, проверить, правда ли, что перевод так хорош, но мучают сомнения: я не знаю французского, не могу сравнить перевод с оригиналом. Поэтому хочется еще и выучить французский.
Пруста я, правда, и так люблю — и по переводам Любимова и Франковского. А переводчица о нем сказала очень хорошо— о том, что он «помогает отбрасывать вранье и штампы».

@темы: французская литература, переводы, литература, Марсель Пруст

21:41 

"Все дело в хронологии."

"Это был тот самый юный слуга, которому дядя Блока «покровительствовал». Однако богатство привело за собой добродетель. Так что тщетно Сен-Лу пытался его обольстить. Итак, в порядке компенсации, когда добродетельные юноши, взрослея, отдаются страстям, в которых они, наконец, нашли вкус, доступные молодые люди обретают принципы, и какой-нибудь де Шарлю приходит к ним, доверившись старым сплетням, но слишком поздно, и нарывается на неприятности. Все дело в хронологии."
читать дальше
Жаль, что у меня нет отдельной темы "Марсель Пруст". Его наблюдательность и ум неизменно вызывают у меня благодарность. Как мало кто другой он понимал изменчивость того, что многие считают неизменным и не думал, что шапка прибита к голове гвоздями. читать дальше

@темы: французская литература, Марсель Пруст

22:24 

"... только как художник, как философ".

Барон де Шарлю, один из самых ярких героев Марселя Пруста, во время Первой мировой войны. Его отношение к английским солдатам, к французским солдатам, к "нашим врагам" и к "нашим мусульманским братьям".
Барон де Шарлю во время первой мировой войны сочувствовал немцам, хотя сам был французом, англичане были для него злом, но ...:
«Я восхищаюсь всеми героями этой войны, — сказал он. — Вы только подумайте, дорогой мой, в начале войны я, несколько опрометчиво, называл английских солдат заурядными футболистами... даже с эстетической точки зрения, они — прямо-таки греческие атлеты, вы понимаете, греческие, милейший, молодые люди Платона, — или, точнее, спартанцы.
...У некоторых слепых осязание, в определенной мере, восполняет зрение. Я не знаю, какое чувство оно заменяло у барона. Он хотел, наверное, только пожать мне руку, как ему хотелось разве посмотреть чуть-чуть на сенегальца, прошедшего в сумраке, не соблаговолившего заметить, какое восхищение он вызвал. Но в обоих случаях барон хватал через край, греша избытком контакта и взглядов. "

Марсель Пруст. Обретенное время.
Тенесси Уильямс, кстати, сделал барона де Шарлю одним из героев фантастической пьесы "Кэмино Риэл" ( еще там действуют Дон Кихот, лорд Байрон, "дама с камелиями" и т.д.)

@темы: французская литература, история гомосексуальности, Марсель Пруст

18:55 

Морель и Сен-Лу. Сцена из балета по Прусту.Paris Opera - 2007

23:32 

"Великий мастер притворства"

Пруст мне дорог и как человек, и как писатель, и как исследователь психологии гомосексуальности. Вот сейчас я нашла у Кона очень точные слова о Прусте: "Он заставляет читателя все время находиться в атмосфере чего-то неясного, неопределенного,недосказанного. Простой и надежный мир, где мужчина - всегда мужчина, женщина - всегда женщина, а у гомосексуала нет ничего общего с гетеросексуалом, утрачивает привычные четкие очертания. И если почти о каждом персонаже возникает вопрос: "так он все-таки - да или нет?", то и читатель невольно задумывается о себе: "А я кто такой?" В этом смысле "В поисках утраченного времени" - более современная книга, чем многие новейшие тексты, где о каждом точно известно, кто есть who."читать дальше Я хотела еще процитировать то, что пишет Кон о Прусте. (Потом я и сама еще буду о нем писать, т.к. читала книги о его жизни по-английски.) Между прочим, в 16-17 лет Пруст был уверен в чистоте своей любви к другим юношам и писал, что такие, как он, "ни за что не свете не занялись бы педерастией". Впрочем, и эта "чистая любовь" была отвергнута его друзьями. "Оскорбленное самолюбие сделало молодого человека чрезвычайно скрытным. Отныне и до конца жизни он категорически отрицал свою гомосексуальность.Озабоченный собственными проблемами, Пруст испытывал постоянную потребность говорить о гомосексуальности и в то же время был неспособен к прямому самораскрытию.
Смотреть

@темы: история гомосексуальности, Марсель Пруст

Дневник tes3m

главная