Записи с темой: имена (список заголовков)
21:23 

Surname Pronunciation (тут я проверила, например, произношение фамилии Thesiger).

@темы: имена, переводы, ссылки

14:36 

URL
22:47 

Из рассказа А. В. Амфитеатрова "Деревенский гипнотизм"(1897)

«Имена Галактионова потомства были — по крестьянству — удивительно громкие: Виктор, Валериан, Аврелий, Евгений, а дочери — Валентина, Маргарита и Юлия.
— Что это, Галактион Игнатьевич, вздумалось тебе накрестить их так чудно? — спросил я как-то. читать дальше

@темы: русская литература, имена

14:40 

Полезные ссылки.

10:45 

Гнедич: "трудно сладить нам с именами греческими. Одни из них введены в русский язык по произношению латинскому: Тезей, Феб вместо Физей, Фив; другие по греческому: Афина, Фивы вместо Атена, Тебы и проч. Надобно совершенно опрокинуть их употребление; но тогда многие из имен звучат незнакомо; напр., под словами: Ива, Ихо узнает ли читатель Гебу, Эхо?" (Из письма к А.Н. Оленину)

Фет: "В других литературах многочисленные труды критиков, переводчиков и историков навсегда определили произношение древних имен в оригинале и в переводе. У нас самый греческий текст, нередко с той же кафедры, в различные часы дня звучит до того различно, что последователи одного произношения не поймут и не узнают текста в другом. читать дальше

@темы: переводы, имена, античность

18:56 

Об именах из Библии

Отрывок из «Путешествия Хамфри Клинкера» Смоллета: «Случилось как-то, что мисс Табита назвала своего брата уменьшительным именем «Мэт».

— Разрешите спросить, сэр, — вмешался лейтенант, — ваше имя Матиас?

читать дальше

@темы: английская литература, имена

12:16 

Дети нуворишей и модные имена (два примера).

читать дальшеЧестертон Г.-К."Восторженный вор"
читать дальшеМ.Е. Салтыков Щедрин."Губернские очерки".
Кстати, об изысканных именах:читать дальшеЧарльз Диккенс "Холодный дом"

@темы: имена

23:10 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:45 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:24 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:03 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
03:27 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:08 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:00 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:29 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:40 

Предположение о том, почему в русской традиции имена монархов употребляются в латинизированной форме. Ф.М.Арго в книге "Десятая муза" (1964) пишет: "имена так называемых "высоких особ"- королей, герцогов, пап, императоров и т.д.- входили в наш обиход через святцы, а имена лиц "гражданской доблести"- нетитулованных ученых, поэтов, музыкантов, живописцев и т.д.-становились известны через печать"
Арго считал, что эту традицию — именовать Чарльзов Карлами и т.д. переломить нельзя. "Читатель просто не догадается, о ком идет речь... Не мог Анри Наваррский жениться на королеве Марго, не мог Георг Байрон сражаться за свободу Греции - тут что-то не так!" Ну да, не так, хотя вспоминается, что и Байрона у нас когда-то называли Георгом.

@темы: имена, переводы

12:17 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:58 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Дневник tes3m

главная