Записи с темой: лоуренс аравийский (список заголовков)
21:05 

Т.Э.Лоуренс и Роб Гай.

Помещаю этот пост тут, а не в сообществе, так как он кажется мне незаконченным. Но я должна была сделать эту запись из кусочков писем, переведенных мной просто для удовольствия, т.к. мысли об этой истории отвлекают меня от того, что я пытаюсь написать. В записи рассказывается о чувстве, которое, может, и недостойно называться любовью, но, по моему мнению, и с дружбой имеет не слишком много общего.
Все любовные письма
Смешны.
Не были бы любовными, если бы не были
Смешны.
Ф.Пессоа
+
I
В 1955 году Э.М. Форстер в радиопередаче, посвященной «Чеканке», сказал: «Я ничего не знаю о жизни, которая там описана. Конечно, я познакомился с военнослужащими — например, в Клаудс-Хилл, убежище Лоуренса, где я встретился с его друзьями, с которыми и до сих пор поддерживаю отношения. Но я всегда знал их вне службы, я никогда не видел их работающими, а тем более не работал вместе с ними. Я никогда не разделял с Лоуренсом никаких его испытаний, поэтому не могу их истолковывать, могу лишь строить о них догадки, и я не могу подтвердить истинность того, о чем он рассказывает. Говорит ли он правду? Он это делал не всегда. И он всегда будет сбивать с толку тех почтенных людей, которые воображают, будто говорить правду это то же самое, что быть искренним. Искренним он был, но он любил выдумки и розыгрыши, любил петлять, сбивая со следа, и рассыпал много словесной пыли, которая ставит в тупик серьезного исследователя.» (Перевод мой, как и в дальнейших цитатах)
«Для меня удовольствие быть в рядах ВВС отчасти - и в значительной степени - зависело от удовольствия, которое я получал от твоей золотисто-лазурной особы: и я у тебя в глубоком долгу за множество счастливых минут»
Тут есть и продолжение.

@музыка: Oops!... I Did It Again ('30s Style)

@темы: джентльмены и простые парни, Лоуренс Аравийский

URL
14:58 

"People seem to my judgement to lose their heads rather than their hearts."

«Наверное, это вид помешательства — воображать, что в тебя влюблен каждый встречный, но что же я должен думать, если они это пишут черным по белому?»Написано для собственного удовольствия и не годится, пожалуй, для сообщества, т.к. я просто записывала то, что приходило в голову.

@темы: английская литература, ТЭЛ, Лоуренс Аравийский

URL
15:49 

Слово из четырех букв.

У меня был пост о том, как один шофер обругал Зигфрида Сэссуна: «b..y f.....g t..t», как стыдливо сообщалось в источнике. То, что «b..y » значит «bloody», а «f.....g»— «fucking», это понятно, а «t..t» я поняла ошибочно. Зато sige_vic увидела вчера и сразу догадалась.
читать дальше

@темы: язык, Лоуренс Аравийский, Зигфрид Сассун

URL
12:26 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:18 

Солдатская традиция

Вот тут тут и тут я упоминала о том, что в Англии в 19 веке и в первой половине 20 века обычным явлением была солдатская проституция, которая воспринималась солдатами как занятие, не отрицающее их мужественность, т.к. они либо играли активную роль во время акта, либо ограничивались взаимной мастурбацией и т.п. действиями, которые до поправки Лабушера даже не нарушали закона.Джентльмены, готовые платить деньги за сексуальные услуги солдат, особенно высоко ценили гвардейцев. Цитирую свой пост: «Тамэйн пишет, что новобранцы, по-видимому, узнавали о возможности такого заработка от старослужащих. В других источниках упоминается о том, что солдаты вовлекались в это занятие некоторыми офицерами, знакомившими их со своими друзьями» (ссылки на источники указаны в том посте).
Благодаря этим сведениям я поняла строчки из одного письма Т.Э.Лоуренса Лайонелу Кертису, в котором он как раз жалуется на нравы армии. читать дальше
Сперва Лайонел Кертис решил, что Лоуренса просто напугала нецензурная ругань, которой он наслушался в казарме. Но тот отвечал, что нецензурная ругань его вовсе и не пугает — летчики тоже так ругались, но при этом были чисты. А у солдат не только речи грязные, но и поступки: «тут принято считать, что совершенно естественно или взять внаём тело женщины, или сдать внаём самого себя, или еще как-то над собой надругаться. читать дальше
Слова «сдать внаём самого себя» в контексте этого письма, посвященного сексуальности, да еще и после слов о женщине, у которой тело «берут внаём», по-моему, говорят именно о солдатской проституции. В тех источниках, откуда я брала сведения об этом явлении, так и описывается обычный для многих солдат способ проведения досуга: свидание с мужчиной, который платит за секс, а в следующий раз — свидание с женщиной, которой можно самому заплатить этими деньгами (и почувствовать себя «настоящим мужчиной»). В авиации не было такой практики. Это был молодой вид вооруженных сил, созданный за четыре года до того, как туда захотел попасть Лоуренс. Там не было таких традиций, как в армии и во флоте, не было старослужащих, посвящающих новичков в такой способ заработать. Кроме того, из написанного Лоуренсом в "Чеканке" складывается впечатление, что летчики гордились своей профессией и с большим уважением, чем солдаты, относились к самим себе.
Надо отметить, что обычно жалобы ТЭЛ на грубую чувственность солдат толкуют как относящиеся к их разговорам о женщинах. Да, Лоуренс особенно отрицательно относился к гетеросексуальным актам (даже его брат это подтверждал) и к продолжению рода. Он и Кертису в других письмах пишет именно о своем отвращении к репродуктивной деятельности человека. Но, думаю, и гомосексуальное поведение солдат могло его, хотя бы отчасти и в первое время, оттолкнуть: секс за деньги, презрительное отношение солдат к джентльменам-pansies — словом, профанация той возвышенной однополой любви, которой он восхищался в "Семи столпах мудрости".

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ, гомосексуальность, джентльмены и простые парни

16:35 

Жизнь в бараке номер четыре.

«Застенчивость среди людей была теперь раз и навсегда пройдена, всего после четырнадцати дней; долгих дней: но моя душа, которой вечно требуется какой-нибудь страх, чтобы приправить свое существование, задавалась вопросом, что же сделают целых семь лет служения с опрометчивым своеволием, которое до настоящего времени служило опорой моим ценностям. Вопрос принял оттенок жалости к себе, и слезы мои тихо капали, в тишине белых стен, под минорный аккомпанемент оркестра из кино, который, проходя через два здания и сто ярдов воздуха, был едва слышен. Видимо, должен был начаться дождь. В сигнале трубы была почти прозрачная красота.»
Т.Э.Лоуренс. ЧЕКАНКА. Дневник механика авиации Росса, номер 352087,на сборном пункте ВВС между августом и декабрем 1922 года,с последующими заметками.Перевод FleetinG_

На этой картине Генри Лэма изображены не летчики, а моряки, но, наверное, потому, что время одно, страна одна, а Лэм и Лоуренс были знакомы, мне все время вспоминалась эта картина, пока я цитировала Лоуренса.

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ

URL
18:23 

This was one of my chief joys at Clouds Hill: but in 1932 it also vanished.

Тут в сообществе я написала о каламбурной надписи на одной из книг, подаренных Дж.Б.Шоу Т.Э.Лоуренсу, который в то время тоже носил фамилию Шоу. Я не удовлетворена тем, как пришлось ее перевести, но, может быть, потом придет в голову вариант получше.

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ, английская литература

URL
16:45 

Т.Э.Лоуренс в письме Э.Гарнетту так писал о "Семи столпах мудрости": «Помните, я сказал вам однажды, что собрал полку «титанических» книг (тех, что выделяются величием духа, «возвышенностью», как назвал бы это Лонгин) — это были "Карамазовы", "Заратустра" и "Моби Дик". Так вот, я стремился написать четвертую, английскую. Вы сами увидите, что скромность там проявилась больше в исполнении, чем в замысле!»
В оригинале
T. E. Lawrence to Edward Garnett 26.VIII.22
В письме Э.М.Форстеру он перечисляет книги («my "big" books»): "Листья травы" Уитмена, "Войну и мир", "Братьев Карамазовых", "Моби Дика", Рабле, "Дон Кихота" (Leaves of Grass, War and Peace, The Brothers Karamazoff, Moby Dick, Rabelais, Don Quixote) T. E. Lawrence to E. M. Forster 29.IX.24.
читать дальше

@темы: книги, ТЭЛ, Лоуренс Аравийский, Достоевский

URL
20:43 

Слово "секс" между двумя мировыми войнами.

Недавно читала в избранном "10 советов желающим писать про секс". Там написано: "Все помнят, что писать надо про то, о чем знаешь по собственному опыту? Так вот, не пишите про секс. Нет такого занятия - "секс", не бывает никакого секса, нормальные люди никогда не занимаются сексом, и вы тоже не занимаетесь. Секс придумали сексопатологи, они же им и занимаются..." Отсюда Подумала, что не всегда этот совет верен. Хотя ведь этот текст и так предназначался, как я поняла, для потенциальных участников мастер-класса Татьяны Устиновой "Как писать про любовь", а не для всех пишущих.
Но у меня возражение возникло по конкретному поводу: я переводила отрывки из писем Т.Э.Лоуренса и Э.М.Форстера и думаю, что для них во многих случаях слово "секс" было важно не меньше, чем для сексопатологов. Такая была эпоха и такие люди. Воспитанные в викторианском духе, но прочитавшие Фрейда.
Мне хочется процитировать слова Е.Гениевой из предисловия к сборнику Вирджинии Вулф, изданному "Радугой" в 1984 году (тогда еще запомнились): "Человеку, живущему в конце 20 века (а уж тем более - в начале 21 -tes3m) ,... все же трудно осознать, чем была первая мировая война для людей начала века. Мир решительно раскололся надвое. Мир до войны представлялся тем, кто побывал в траншеях, не только устаревшим, не только ложным, а попросту нереальным. ... Вековая система ценностей и взглядов: представления о морали, нормах поведения, уверенность в непоколебимости социальных устоев— все трещало по швам."
Дальше говорится о том, что это поколение пыталось разобраться в себе и мире, читая Уильяма Джеймса, Фрейда, Юнга, Анри Бергсона и антрополога Дж.Фрейзера, который "обосновал связь, существующую между сознанием древнего и современного человека, и тем самым дал возможность молодому поколению английских писателей обратиться к мифу как художественной модели постижения неизменной человеческой природы."
Сейчас, когда я заинтересовалась именно этим поколением (разумеется, в первую очередь потому, что к нему принадлежал Т.Э.Лоуренс), мне бросилась в глаза одна его черта: стремление радостно прятаться за словом "секс" от представлений о любви, с одной стороны, и о грехе, с другой. Лоуренс тут очень яркий пример. Даже его официальный современный биограф, Джереми Уилсон, считает, что Лоуренс в послевоенные годы пережил крушение викторианских представлений и ценностей, внушенных ему строгой религиозной матерью. Но Уилсон предпочитает думать, что его герой, пришедший к выводу, что в основе человеческого существования лежит сексуальность, только ужаснулся и с отвращением отвернулся от этой стороны жизни. Я в этом не уверена. Уилсон не рассматривает всего, что ТЭЛ писал о сексуальности. А писал он об этом много и противоречиво. Я цитировала его слова из письма к Шарлотте Шоу о том, что душа и тело это одно и то же, а вот что он пишет об этом в "Чеканке": «..падре тем временем читал проповедь из святого Павла, разглагольствуя о столкновении тела и духа и о нашем долге бороться с многочисленными телесными грехами. Каталог этих грехов побудил нас загибать грязные пальцы, запоминая, какие еще из них осталось нам освоить. Прочего мы попросту не разумели. Наши рядовые слишком здоровы, чтобы ухватить эту нездоровую греческую антитезу плоти и духа. Нерассуждающая жизнь – это гармония, хотя и ни в малейшей степени не христианская.» (Перевод FleetinG_)
Здесь он пользуется привычными ("довоенными"), словами ("телесные грехи", "плоть и дух"), чтобы спорить с теми представлениями, которые за ними скрываются. А вот новые слова — прежде всего "секс"— не связаны с понятием о грехе.
Иногда переводчикам напоминают, чтобы они не увлекались и помнили: sex часто значит не "секс", а "пол". Так вот, у Лоуренса sex почти всегда значит именно "секс".
И когда он пишет "заниматься сексом", он вовсе не хочет так назвать что-то другое: fucking подходит не для всех ситуаций, а слова "заниматься сексом" и "секс" научны и успокоительны, не подразумевают ни любви, ни влюбленности, и помогают увидеть "маленький и безвредный резервуар" там, где раньше все видели "озеро похоти" (слова Форстера). Даже термины, обозначающие то, что считается выходящим за пределы нормы, Лоуренс, не задумываясь, применяет к самому себе: "мой мазохизм остается и останется только моральным" пишет он Лайонелу Кертису в 1923 году (пишет неправду, если, конечно, не относит к моральному мазохизму и флагелляцию); а Форстеру в 1928 году пишет о "Семи столбах мудрости": "это была оргия эксгибиционизма" (которую он не намерен повторять в "Чеканке").
Повторяю, это черта эпохи. Клаус Манн пишет о Голливуде в 1927-1928 гг.: «Разговаривали о любви (или, скорее, о "сексе")...» Но в некоторых случаях люди просто использовали модное слово, не вкладывая в него никакого особого смысла, можно сказать, как любили и занимались любовью раньше, так и продолжали это делать теперь, несмотря ни на какие модные слова, а в некоторых — занимались именно "сексом"— удовлетворением физической потребности, которая больше не казалась чем-то грязным, низменным, "скотским", но и не связывалась в сознании с любовью и нежностью.

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ, Э.М.Форстер, английская литература, язык

URL
16:55 

Часто читаю в разных постах, что нельзя доверять Википедии. Я бы сказала, что нельзя слепо доверять — надо проверять. Но и книгам нельзя доверять, не разобравшись. В справочнике "Who's who in gay and lesbian history: from antiquity to World War II, том 1" (Robert Aldrich,Garry Wotherspoon) прочитала о Зигфриде Сассуне (всё, буду писать как принято, хотя Сэссун точнее, по-моему— upd нет, наоборот*). читать дальше
Примечание

@темы: Oscar Wilde, Зигфрид Сассун, Лоуренс Аравийский

16:43 

Heroism and sensitivity

Хотя я еще не дописала то, что хотела, но отвлеклась, потому что, во-первых, нашла (благодаря Stanislavsky) портрет Э.М.Форстера работы Кадмуса (раньше видела только совсем маленькую копию) и могу теперь на него любоваться.

Во-вторых, меня порадовала фраза в предисловии к одному сборнику статей Форстера. читать дальше
"Орел - моюсь, решка - нет."

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ, Э.М.Форстер

URL
20:21 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:10 

"Даже ради меня, главного из ее поклонников, луна больше не показывается"

"Сборный пункт в моей памяти залит лунным светом; ведь лунные лучи врываются в стеклянную коробку нашего барака ночь за ночью, через какой-нибудь из четырех рядов окон, и завладевают его пространством. Это чудесно — выйти прямо из духоты, где полно людей, в прохладную, открытую тишину: особенно в облачные ночи, когда луна, стоящая очень высоко, сияет через створку, задрапированная облаками, сужая луч света лишь до той части земли, где нахожусь я, будто в комнате.

Как бы я ни устал после работы, я не могу проспать всю ночь; ни разу, со дня зачисления. Темные часы шагают мимо меня, и я лежу, наполовину безразличный к ним, не очень желая спать, но еще меньше желая строить умозаключения или прислушиваться к звукам казармы: потому что наша казарма упорно старается вторгаться в то, чему следовало быть душевным покоем. После полуночи моя голова приподнимается на каждую вибрацию в застывшем воздухе — ребята мечтают вслух о девушках, бормоча их нежные прозвища, или коротко стонут: «не надо, не надо» (весь день рядовой жалуется про себя, и ночью эта привычка его не покидает; он всегда безмолвно просит о жалости, не в силах защитить себя). Они вздыхают и пукают под тихие звуки струн проволочных матрасов — и сигнал подъема обрывает конец ночи, будто последний вздох, как раз когда я начинаю привыкать лежать без движения. Мне кажется, я слышал каждый сигнал подъема с первого своего дня в лагере.

Поэтому призывный свет луны легко выманивает меня наружу, поближе к ней. Одеться — минутное дело: гимнастические тапочки, штаны, а рубашка уже на мне. Свежий воздух резко освежает щетинистую округлость моей головы. Если бы только власти сознавали, насколько они притупляют восприятие своих людей, остригая им волосы слишком коротко, чтобы ветер мог играть с ними. Я задумчиво бреду, ссутулившись, голова всегда опущена, глаза смотрят вниз, чтобы бессознательно предупреждать мои беспечные ноги о препятствиях. Ум, обращенный внутрь, не может следить за дорогой.
(...) Когда небо только начинает сереть, или чуть раньше, я возвращаюсь в барак. Я открываю скрипучую дверь, дюйм за дюймом, и неспешное теплое дыхание ребят пульсирует у меня в ушах, как будто огромное животное стоит в черной комнате, как в стойле."
("Чеканка". Перевод FleetinG_ )

@темы: Лоуренс Аравийский

21:23 

Эстер Сассун

В биографии Зигфрида Сассуна (1886-1967) "Siegfried Sassoon: the journey from the trenches : a biography (1918-1967)" Джин Моркрофт Уилсон рассказывает о том, как друзья Зигфрида Сассуна восприняли его женитьбу на Эстер Хетти. Я об этом как-то писала, но совсем коротко. Э.М.Форстер уверял Сассуна (в письме 8 ноября 1933): "Я и не думал, будто ты можешь поступить неправильно, и не собираюсь прислушиваться к мнению о ней Т.Э.(Лоуренса) или кого-то еще, а буду рад с ней встретиться." Дальше он все же добавил, что эта новость, хоть он и считает ее счастливой, его озадачила, и спросил, произошел ли с Сассуном эмоциональный и физический переворот (от гомосексуальности к гетеросексуальности). По поводу последнего вопроса он добавил, что позволяет себе об этом спрашивать только потому, что очень привязан к Сассуну .
читать дальше

@темы: английская литература, ТЭЛ, Стивен Теннант, Лоуренс Аравийский, Зигфрид Сассун

00:47 

Однажды я объясняла, почему считаю правильным, что в кино роль Лоуренса играли такие красивые актеры, как Питер О`Тул и Рэйф Файнс: потому что окружающим он казался очень привлекательным. Я добавлю в тот пост еще такие цитаты из воспоминаний одного сослуживца (из ВВС):
"Я никогда не уставал говорить с ним о чем угодно. У него был очаровательный голос и его глаза меня завораживали"; "Он был обворожителен в разговоре - даже если просто слушать его голос и смотреть в его удивительные синие глаза".по-английски
Источник
Другие вспоминали и об улыбке. Черчилль ( я раньше цитировала такой его отзыв) описал ее так: "Он улыбнулся своей мягкой, сияющей, загадочной улыбкой"("He smiled his bland, beaming, cryptic smile").

@темы: Лоуренс Аравийский

URL
23:09 

URL
18:45 

Сэр Филип Сассун, Зигфрид Сассун и Т.Э.Лоуренс

"Однажды маленьким ребенком я попал на обед к сэру Филипу Сассуну, заместителю министра авиации. Это был большой прием в огромном загородном доме, и я сидел, зажатый, как соня в "Алисе в Стране чудес", между своими родителями. "Обрати внимание, — сказал мой отец, — на человека в дальнем правом углу стола. Никогда не забывай, что ты его видел". Я увидел маленького тихого человека с резкими чертами лица и пронзительно синими глазами, одетого в грубую униформу рядового ВВС. "А кто он?" "Это Лоуренс Аравийский. Но он хочет, чтобы его знали как рядового авиации Шоу". Тогда мне стало интересно, как интересно и теперь, почему, если он настолько достоин остаться в памяти, у него такой низкий ранг, и если он сам сделал такой выбор, чтобы скрыться от известности, почему он посещает приемы вроде этого, на которых с ним непременно будут носиться как со знаменитостью". Найджел Николсон. Из рецензии на биографию Лоуренса, написанную Джереми Уилсоном (Nigel Nicolson. "Never forget that you have seen him.'' The New York Times, June 10, 1990)
По-английски
О сэре Филипе Сассун мне давно хотелось рассказать, хотя бы кратко. Филлип Сассун был кузеном поэта Зигфрида Сассуна, о котором я уже раньше писала. читать дальше

Сэр Филип Сассун в 1923 году (рисунок Сарджента) и в 1929 году.
читать дальше

@темы: ТЭЛ, Сарджент, Лоуренс Аравийский, Зигфрид Сассун

23:59 

Неизвестный портрет рядового Росса

+9
Перевела с французского FleetinG_ Отсюда

 

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ

URL
02:08 

A Lyke-Wake Dirge

Читаю стихи, которые Лоуренс переписывал в тетрадь — не в школе, а после Аравии, т.е. было ему 30 лет и больше. Он записал там одну старинную песню, которую я читала в детстве в переводе Маршака.
Песня нищих
А вот она в оригинале. A Lyke-Wake Dirge
видео
Увы, у Маршака красиво, но размер другой.

@темы: Лоуренс Аравийский, ТЭЛ, книги, фольклор

URL
12:43 

Среди любимых стихов, переписанных Т.Э.Лоуренсом в записную книжку, было одно стихотворение Сассуна, которое давно уже нравилось и мне:
The Dug-Out

Why do you lie with your legs ungainly huddled,
And one arm bent across your sullen cold
Exhausted face? It hurts my heart to watch you,
Deep-shadow'd from the candle's guttering gold;
And you wonder why I shake you by the shoulder;
Drowsy, you mumble and sigh and turn your head. . . .
You are too young to fall asleep for ever;
And when you sleep you remind me of the dead.

Siegfried Sassoon

@темы: стихи, ТЭЛ, Лоуренс Аравийский, Зигфрид Сассун

URL

Дневник tes3m

главная