Записи с темой: английская литература (список заголовков)
04:31 

19.11.2011 в 02:50
Пишет aretania:

фотосессия: писатели
тогда это никому не казалось мрачным
сейчас поднялся бы страшный вой "рекламу не дадут\снимут"


Э.М.Форстер, Норман Дуглас, Айви Комптон-Бернетт, Роберт Грейвс, Эдит Ситуэлл и ее брат Осберт Ситуэлл, Элизабет Боуэн, Ивлин Во, Грэм Грин.
А я обратила внимание на другое. Из этих девяти писателей (выбранных для этой фотосессии просто потому, что каждый из них занимал, как и занимает, значительное место в английской литературе) трое гомосексуальны (Э.М.Форстер, Норман Дуглас, Осберт Ситуэлл), четверо бисексуальны (Эдит Ситуэлл, Роберт Грейвс*, Ивлин Во и Элизабет Боуэн**). Айви Комптон-Бернетт всю жизнь прожила с подругой, и биографы спорят о том, какие их связывали отношения. И только Грэм Грин принадлежит к сексуальному большинству.
читать дальше
Вспомнила, как когда-то в словах Дональда Рейфилда о том, что "если вычесть из литературы двадцатого века всех гомосексуалистов, а из музыки - всех евреев, в Англии останется очень мало романов и симфоний" (отсюда) видела только шутку.

@темы: фотографии, бисексуальность, английская литература, Э.М.Форстер, история гомосексуальности

02:50 

Рассказ Э.М.Форстера "Координация"

В четыре сорок пять мисс Хэддон отправилась пить чай к директрисе, которая объяснила, почему она хочет, чтобы все ученицы играли один и тот же дуэт. Это входит в ее новую координационную систему обучения. Вся школа в этом году занимается одной темой, только одной — Наполеоном, — и все занятия должны сосредоточиться на этой теме. Так, уж не говоря о французском или истории, класс декламации разучивает политические стихи Вордсворта, на уроках литературы читают отрывки из «Войны и мира», на уроках рисования копируют что-нибудь Давида, на рукоделии — кроят платья в стиле «империи», ну, а по музыке — все ученицы, конечно, должны играть Героическую симфонию Бетховена, которая была начата (правда, только начата) в честь императора. На чаепитии присутствовали несколько других преподавательниц, и все они стали восклицать, что обожают координировать, что это прелестная система, что благодаря ей работа стала гораздо интереснее и для них, и для девочек. Но мисс Хэддон промолчала.
Это фантастический рассказ (или, может быть, сказка).

@темы: рассказ, английская литература, Э.М.Форстер

12:27 

The Rattigan Enigma

Теренс Мервин Раттиган родился 10 июня 1911 в Лондоне. Учился в Харроу и Оксфордском университете, где вступил в университетское театральное общество. Его пьеса Первый эпизод (First Episode), написанная совместно с Ф.Хейманом, была поставлена профессиональным театром в 1933, но была почти не замечена критиками. Раттиган не пал духом, бросил учебу и уехал в Лондон, надеясь преуспеть на театральном поприще. Первый успех пришел в 1936 с постановкой фарсовой комедии Французский без слез (French Without Tears), выдержавшей более 1000 представлений. За ней последовали Огни на старте (Flare Path, 1942), Пока сияет солнце (While the Sun Shines, 1943), Любовь в праздности (Love in Idleness, 1944; в США шла под названием О, моя женушка - O Mistress Mine). В США пьесы Раттигана подолгу не сходили со сцены. Сын Уинслоу (The Winslow Boy, 1946), трогательная драма об отце, пытающемся вернуть сыну доброе имя, получила премию нью-йоркских театральных критиков в 1947. Среди лучших пьес Раттигана - Интерпретация Браунинга (The Browning Version, 1948), Глубокое синее море (The Deep Blue Sea, 1952), Отдельные столики (Separate Tables, 1955), Спящий принц (The Sleeping Prince, 1956), Росс (Ross, 1960), Он завещал ее нации (A Bequest to the Nation, 1970) и Во имя любви (In Praise of Love, 1974). Раттиган писал также киносценарии, в том числе киноверсии собственных пьес. Умер Раттиган в Гамильтон (на Бермудах) 30 ноября 1977.



В ЖЖ пересказ с пояснениями и пометками:
1часть
2часть

@темы: ссылки, кино, английская литература

17:06 

Бенедикт Камбербэтч рассказывает о Теренсе Раттигане

О документальном фильме "Загадка Раттигана" (Би-би-си) пишут так: "Бенедикт Камбербэтч, один из ведущих актеров страны, рассматривает жизнь и творчество загадочного драматурга Теренса Раттигана."
В июне исполнилось сто лет со дня рождения Раттигана. В последнее время в Великобритании возродился интерес к его пьесам (они были очень популярны в середине ХХ века). "Однако сам Раттиган остается загадочной фигурой — гомосексуал с тревогой на душе, чьи вежливые, сдержанные драмы смотрят прямо в лицо тем проблемам — сексуальной неудовлетворенности, неудавшимся отношениям, супружеским изменам, даже самоубийству — которые в жизни он находил слишком тяжелыми. Его дарование подходило для театра, приносящего прибыль, но он хотел, чтобы его принимали всерьез как драматурга.
В этом фильме Бенедикт вновь посещает свою старую школу Харроу — там учился также и Раттиган, и там он впервые ощутил свое призвание писать пьесы."
Тут целиком (в оригинале)


Вот тут я помещала еще портрет молодого Раттигана.

@темы: кино, английская литература, public schools

00:24 

"Тетя Джорджи"

     Об одной из иллюстраций в книге Джеймса Гардинера "А кто тут у нас хорошенький мальчик? Сто пятьдесят лет жизни геев в картинках" я решила написать подробнее (Гардинер мало сообщает о рисунке, только называет книгу, к которой он был сделан, и художника).

     Это иллюстрация Джорджа Планка* к книге Э.Ф.Бенсона "The Freaks of Mayfair" (1916), на которой изображен герой очерка "Тетя Джорджи", джентльмен, в котором автор, видимо, решил соединить все черты характера и привычки, которые считались в то время признаками отсутствия мужественности.
     Любопытно, что образ, похоже, отчасти автобиографичен (судя по отзывам знакомых об авторе). Герой Бенсона еще в раннем детстве огорчал родителей тем, что играл в куклы и не хотел носить подтяжки. "Эти особенности, печальные в столь юном возрасте, вынудили родителей послать его в школу для мальчиков, когда ему было всего девять лет. Они надеялись, что там он получит более правильное представление о том, кто он такой. Но этот более широкий жизненный опыт, казалось, лишь усилил его заблуждения, поскольку он, ссорясь с другими молодыми джентльменами, не бил их кулаком в лицо, а давал пощечины и таскал за волосы. ... Частная школа препятствовала внешним проявлениям девичества, но истинная натура Джорджи продолжала развиваться в тайне. С виду он стал более или менее мужественным мальчиком, но не потому, что действительно вырос и стал таким — в том, что выглядеть в глазах окружающих мужественным удобнее, его убедили насмешки, презрение и примеры для подражания. Ему не нравились мальчишеские спортивные игры, но он вынужден был принимать в них участие, потому что был высоким, сильным и хорошо сложенным, и играл в них с большим успехом. Но он ненавидел грубость, холодную погоду и грязь, а его детская набожность развилась в своего рода сентиментальное восхищение витражными окнами, церковными обрядами и духовной музыкой" (фрагменты очерка привожу в своем переводе). (Кстати, вспоминается, что и сам Э.Ф.Бенсон был высоким и хорошо сложенным и прославился как спортсмен.)
      Бенсон упоминает и о детских влюбленностях своего героя. Сначала он "испытал страстную привязанность" к другому мальчику (как пишет автор,"к другой юной леди, которую природа наградила мужским обликом"). "Они обменивались прядями волос, которые во время ссор должным образом возвращались их настоящим владельцам вместе с безжалостными записками, подобными тем, какими разрывают помолвки. Эти размолвки сменялись довольно льстивыми примирениями, во время которых они снова клялись в вечной дружбе, обменивались конфетами и еще большим количеством волос, а если бы посмели, то и поцеловались бы. Их неестественные чувства были осложнены периодом одиозного благочестия, и они были счастливее всего, когда в школьном хоре, облаченные в короткие стихари, вместе пели дискантами псалмы. ...
     Его школа была из тех, в которых поощряли желание исповедоваться, хоть на этом и не настаивали, и Джордж воспылал своего рода страстью к атлетичному молодому священнику. Неделя за неделей он изливал на него смесь бледных и бескровных мелких прегрешений, думая о том, какой же он замечательный. Наконец смущенный священнослужитель, который обладал изобретательным складом ума, но отчаивался когда-либо научить Джорджи мужественности, изобрел для него совершенно новую епитимию — запретил являться на исповедь чаще одного раза в три недели, если только не надо будет признаться в чем-то действительно ужасном. ...
     Он поступил в Оксфорд, и там, под сентиментальным влиянием этого "города шпилей"**, его оставили последние остатки мужественности. Его отец, который — таковы уж неподражаемые фокусы природы — был грубоватым старым сквайром, слишком любящим портвейн, а в юности слишком любившем хористок из театра Гайети, жаждал, чтобы Джорджи ударился в разгул, напился пьяным, чтобы ему в наказание запретили выходить за пределы территории колледжа, чтобы он спутался с девицей, словом, сделал хоть что-нибудь, что доказало бы — мужественность, хоть и прискорбно дремлющая, в нем все же есть. Но Джорджи упорно не оправдывал этих не слишком нравственных надежд: портвейну он предпочитал ячменную воду, всегда работал в своей комнате до десяти вечера, так что и не знал, запрещено ли ему выходить за пределы территории колледжа или не запрещено, не интересовался никаким хором, кроме церковного, и не путался вообще ни с кем. Вместо этого он перешел в католичество — и портвейн, ярость и удар совместно прикончили его отца прежде, чем тот успел изменить завещание."
      Джорджи, закончив Оксфорд, стал жить так, как ему нравилось. Бенсон описывает его образ жизни и увлечения: у Джорджи "превосходный, но в сущности женский вкус" в выборе мебели и отделке помещений, он любит музыку, играет на фортепиано, ездит в гости и принимает гостей ("его гостями были в основном или молодые люди с довольно вертлявой походкой и порывистыми движениями рук, или старые леди"; "за его столом никогда не будет недостатка в немного женоподобных молодых людях и старых леди. Это те представители человеческого рода, с которыми он чувствует себя наиболее естественно, потому что у него с ними больше всего общего"), он вышивает, рисует ("его портреты старых леди были похожи один на другой, так как делались по одной формуле: кружевной головной убор, жемчужное ожерелье и задумчивое выражение лица. У него была формула и для молодых людей, ее главными составными частями были спортивная рубашка с короткими рукавами, никакой верхней одежды, отсутствие кадыка, длинные ресницы и девичий рот. Глаза он рисовал плохо, поэтому изображал всех с опущенными глазами"), пишет письма, читает, принимает горячие ванны. Автор два раза упоминает его "розовато-сиреневые (mauve) шелковые пижамы".
      Бенсон очень осторожно касается темы гомосексуальности, стараясь не отпугнуть большинство читателей. Он явно учитывает противоречивое отношение большинства англичан того времени к этому вопросу: с одной стороны, мысль о физической близости между мужчинами вызывает у них ужас, с другой, платонические любовные отношения между подростками одного пола кажутся естественным временным явлением (некоторые думали так не только о платонических отношениях). Бенсон не мог скрыть собственных гомосексуальных склонностей, но о его любовном опыте мы можем только догадываться, и, кажется, он на примере своего героя хочет доказать, что можно иметь такие склонности, но при этом не совершать ничего противозаконного. Хотя он рассказал о подростковых увлечениях своего героя, он подчеркнул, что тот даже ни с кем не целовался, а о взрослом Джорджи он пишет, что тот вел непорочную жизнь сорокалетней вдовушки, богатой и бездетной. Правда, при этом автор рассказывает, что у Джорджи есть "красивый молодой шофер", которого он называет "плохим мальчиком", когда тот сворачивает не туда. Но тут же, чтобы успокоить читателя, автор сообщает, что в доме есть и молодая горничная, прислуживающая за столом, потому что Джорджи, "хотя и не испытывает к девушкам того интереса, который присущ мужчинам, но любит утром в полусонном состоянии слышать шорох юбок". "За это время произошло лишь одно неприятное происшествие: его привлекательный шофер женился на его привлекательной горничной, прислуживающей за столом, и некоторое время, окруженный постылыми слугами, которые их заменяли, он был довольно несчастен. Но он добился возвращения назад этой эгоистичной пары, заведя гараж с квартирой над ним, где они могли бы жить, а также повысив заработную плату Боулса и наняв еще одну горничную, прислуживающую за столом, когда миссис Боулс страдала от проклятия Евы..." Дети Боулсов стали называть его дедушкой, а он просил их мать объяснить им, что его надо называть дядей Джорджи (автор считает, что еще правильнее было бы обращение "тетя Джорджи").
"Возможно, не стоит добавлять, что он не женился и никогда не женится" — все-таки считает нужным добавить автор.

* Джордж Планк больше всего известен своими обложками к журналу "Вог".
**City of Dreaming Spires — Город дремлющих шпилей (так вслед за Мэтью Арнольдом назвают Оксфорд).
Иллюстрация из той же книги:

Еще несколько иллюстраций

Тут есть очерк "Тетя Джорджи" (удобнее читать, чем по ссылке на всю книгу)

@темы: история гомосексуальности, английская литература, public schools, иллюстрации

15:07 

Отрывок из письма Д.Г.Лоуренса

Дэвид Герберт Лоуренс в России известен прежде всего своим романом "Любовник леди Чаттерли", который никак нельзя назвать вершиной его творчества. Английский литературный критик Уолтер Аллен написал о нем: "Своей высокой репутацией романиста Лоуренс в основном обязан трем романам: "Сыновья и любовники", "Радуга" и "Влюбленные женщины""читать дальше
Отношение Д.Г.Лоуренса к гомосексуальности было сложным. Она то притягивала его, то отталкивала. В молодости он написал: "Большинство женщин не дают простора для воображения мужчины. ... Хотелось бы мне знать, почему почти каждый мужчина, близкий к величию, склонен к гомосексуальности, признает он это или нет, так что он любит тело мужчины больше, чем тело женщины, как, думаю я, любили греки — скульпторы и все прочие, вне всяких сомнений. Я уверен, мужчина мысленно переносит свой образ на другого мужчину, как в зеркале. Но от женщины он хочет, чтобы она пересоздала его, перестроила. Поэтому от мужчины он всегда может получить удовлетворение, но труднейшая вещь на свете — добиться, чтобы душа и тело удовлетворились женщиной, так чтобы мужчина был свободен от себя самого. И его удерживают все традиции и инстинкт от того, чтобы любить мужчин - или мужчину (это значило бы исчезновение всех целенаправленных влияний на него). И он не верит в свою силу отыскать женщину и сделать ее такой, чтобы он с ней мог быть свободен, и он стреляется, если он полон энергии, если у него сильные, глубокие чувства"(Из письма Генри Сэвиджу, 2 декабря 1913*; в моем переводе). В этом письме он пытался объяснить причины самоубийства своего друга, поэта Ричарда Миддлтона, но говорил, конечно, и о себе. Другому его другу, писателю Ричарду Олдингтону принадлежат слова: "Я бы сказал, что [Д.Г.] Лоуренс был примерно на 85% гетеросексуалом и на 15% гомосексуалистом"** В другой раз я, возможно, приведу и отрицательные суждения Д.Г.Лоуренса о гомосексуальности.
* D.H. Lawrence, vol. 1, by John Worthen, Cambridge University Press, 1991, p. 103. **«I should say Lawrence was about 85% hetero and 15% homo.» (The intelligent heart: the story of D.H. Lawrence by Harry Thornton Moore, Grove Press, 1962, р. 84)
В этом сообществе я упоминала его рассказ "Прусский офицер" и знаменитую сцену борьбы из романа "Влюбленные женщины" ("Женщины в любви").

@темы: английская литература, история гомосексуальности

18:41 

Читала предисловие Бетаки к сборнику стихотворений Киплинга и вспомнила, как в детстве воспринимала одно стихотворение. Бетаки пишет, что в русских переводах Киплинг иногда выглядел более реакционным, чем на самом деле. И приводит несколько примеров, в том числе, такой отрывок из "Туземца" в переводе А. Оношкович-Яцыны:
Протянем же кабель, (встать!)
От Оркнея до Горна,
С петлёю, чтоб мир захлеснуть!
От Оркнея до Горна
С петлёю, чтоб мир затянуть!
Помню, мне, действительно, почти казалось, что Киплинг тут "замахнулся на мировое господство" (для Великобритании), как иронически описывает Бетаки впечатление от перевода. А по-английски я эти стихи не читала, о том, что, возможно, Киплинг хотел сказать что-то другое, не задумывалась. Позднее мне нравились другие его стихи, об этих вспоминала редко.
читать дальше

@темы: Киплинг, английская литература, переводы

16:57 

     Встретила в письмах Джона Гилгуда любопытное замечание об эдвардианцах, вызванное вопросом литературного критика Марджери Морган, не слышал ли он среди людей театра каких-нибудь разговоров о том, что известный актер и режиссер Харли Гренвилл-Баркер (1877—1946) мог быть гомосексуален, как предположил его биограф Эрик Сэлмон. Гилгуд ответил (я перевела все начало письма, чтобы было понятнее): «Ваше письмо меня чрезвычайно заинтересовало. Нет, я никогда не слышал в связи с Баркером ни малейшего слуха о том, что вы предполагаете. Я лишь помню, как мне дали одну сделанную Шоу очень романтическую фотографию молодого Баркера, смотрящего в окно, и я в шутку сказал: "Кажется, Дж.Б.Ш. был слегка в него влюблен". В связи с его разводом с Лиллой Маккарти обычно говорили: "Неизвестно, кто из них начал запирать дверь спальни". Но еще мне говорили, что он безумно влюбился в Хелен Хантингдон, когда встретил ее в Америке, писал ей стихи и томился под ее окнами.
читать дальше

@темы: английская литература, история гомосексуальности, театр

13:15 

В сборнике эссе Томаса Вулфа "Жажда творчества" (М., 1989) читаю отрывок из записных книжек, в котором Вулф в 1926 перечисляет лучшие произведения, написанные на английском языке с 1900 года (год его рождения). Вдруг натыкаюсь на странные слова.
"Лучшая женская писательница — Мэй Синклер. После нее идет В.Вулф. После нее идет Уилла Кэзер" (стр. 299). Что тут может означать "женская писательница"? То, что под этим обычно подразумевают, никак не может относиться ни к Мэй Синклер, ни к Вирджинии Вулф, ни к Уилле Кэтер (Кэзер). Посмотрела оригинал. "The best woman writer — May Sinclair — The next best — Virginia Woolf — The next best — Willa Cather". Ну да. Томас Вулф перечисляет не писательниц, пишущих для женщин, не писательниц с какой-то особой манерой письма, а просто писательниц. Вообще всех женщин-писателей. А в переводе вышло что-то странное.

@темы: американская литература, английская литература, переводы

23:56 

«...Руперт Брук, говоря о своей любви к земле, втайне подразумевает одну лишь Англию, и даже не всю Англию, а только городок Гранчестер - волшебный городок. ... В непереводимых журчащих стихах он заставляет сотню призрачных викариев плясать при луне на полях; фавны украдкой высовываются из листвы; выплывает наяда, увенчанная тиной; тихо свирелит Пан. С глубокой нежностью поэт воспевает сказочный свой городок, где живут люди чистые и телом и душой, такие мудрые, такие утонченные, что стреляются они, как только подступает тусклая старость...
Я как-то проезжал на велосипеде через Гранчестер. В окрестных полях мучили глаз заборы, сложные, железные калитки, колючие проволоки. От грязных, кирпичных домишек веяло смиренной скукой. Ветер сдуру вздувал подштанники, развешанные для сушки меж двух зеленых колов, над грядками нищенского огорода. С реки доносился тенорок хриплого граммофона.»
Набоков

@темы: Набоков, английская литература, цитаты

URL
17:23 

Когда-то давно, помню, искала цитату из письма Олдингтона, в которой он называет Лоуренса Аравийского pansy hero (1), и мне все время встречалось название сборника стихов Д.Г.Лоуренса "Pansies" ("Анютины глазки"). Тогда я думала, что двусмысленным это название стало казаться позже. А сейчас обнаружила, что оно удивляло и современников: "Дэвис указал ему [Д.Г.Лоуренсу], что это слово в Великобритании имеет двойное значение. Лоуренс утверждал, что не знает этого (с трудом верится, ведь говорит тот, кто много времени провел в обществе грубоватого Ричарда Олдингтона, с языка которого не сходили всякие pansies, fairies и sods" (2).
В Online etimology dictionary сказано, что в значении "женоподобный гомосексуалист" слово pansy впервые было записано в 1929 году. Интересно, что сборник стихов как раз в этом году и вышел. Понятно, что в разговорной речи это значение к 1929 уже было привычным, что видно по реакции Дэвиса (а слово queer, согласно тому же словарю, было впервые записано в значении "гомосексуальный" в 1922).
Заодно напишу тут, чтобы больше не терять эту цитату, что Олдингтон написал про Д. Г. Лоуренса (которого он как-то назвал "настоящим Лоуренсом"(3)): "Я бы сказал, что Лоуренс был примерно на 85% гетеросексуалом и на 15% гомосексуалистом"(4). Те, кто это цитирует, удивляются ("как он это вычислил?"), а кое-кто цитирует неточно. Один пишет, что Олдингтон назвал Д.Г.Лоуренса на 20% геем (5), другой приписывает слова Олдингтона Миддлтону Марри (6). Кстати, фраза Олдингтона напоминает (не только мне) известные слова Сомерсета Моэма: "Я пытался убедить себя, что я на три четверти нормален и только на четверть гомосексуален, в то время как на самом деле все было как раз наоборот" (7).
Источники и некоторые цитаты в оригинале

@темы: история гомосексуальности, бисексуальность, английская литература, ТЭЛ, Сомерсет Моэм, Лоуренс Аравийский, слова

15:42 

"Корделия так неожиданно скоро добралась до ближайшего из дубов (это был Викинг или Друид?), словно ее принес сюда западный ветер, схватив зубами за шиворот.Она стояла на вершине насыпи, переводя дыхание. Зажатая в одной руке ветка орешника распространяла сладкий запах, в другой руке остро пахла бузина. Яростными порывами налетал ветер. Пристально вглядываясь в широкую крону могучего красавца-дерева, Корделия стала понимать скрытое значение ветра. Исполинские ветки дуба рождали гул, в котором сливались вместе звуки множества инструментов - как в оркестре. Женщине слышался глухой, из множества грудей поднимавшийся вздох: это Титаны, скорбящие Титаны в едином плаче отпевали падение своего племени.
Торжественный плач совершался с постоянной силой: жалоба поднималась всегда до определенной ноты, потом стихала. А иногда, перед очередным началом зловещего реквиема, подчиняясь капризу ветра, тяжелые ветви гудели и мямлили что-то свое, спеша выболтать Корделии какую-то свою тайну, - и опять начиналось общее стенанье. Но этот одинокий и сбивчивый шепот! Звуки трепетала, рвались, взывали к женщине, стоявшей на насыпи. И Корделия поняла. Дерево-великан предупреждало: надвигается гроза, и еще оно что-то говорило, но уже только одной Корделии..."
Отрывок из романа Д.К. Повиса, "Любовь в Гластонбери" (1932), процитированный в книге "Традиция и мечта"* Уолтера Аллена (М., 1970). читать дальше

@темы: английская литература, книги

18:30 

Хотела найти совместную фотографию Лоуренса Даррелла и Олдингтона, нашла только Даррелла и Генри Миллера (и то на обложке книги). На Корфу, наверное.

@темы: американская литература, английская литература

URL
18:27 

Я не так давно упоминала о том, как Лоуренс Даррелл в переписке с Ричардом Олдингтоном заступался за Т.Э.Лоуренса (хотя никогда его не идеализировал). Олдингтон продолжал спорить: "Нет, Ларри, я нападаю на фальшивого принца Мекки главным образом не потому, не потому, что он — это так очевидно — был бесстыжим педиком, а потому, что он был бесстыжим мифоманом, чьи выдумки о нем самом и о его мнимых подвигах были превращены в фильм-лекцию лощенным янки, мастером рекламы, и с энтузиазмом подхвачены Правительством Его Величества в 1919 году, поскольку отвлекали внимание от ужасной бойни на западном фронте, разгрома Непобедимой Британской Армады и тому подобной неуютной правды. Только пропагандист мог сомневаться в его педерастии. Чего бы я хотел, так это чтобы его бюст убрали из собора Святого Павла — то, что он там находится, наносит оскорбление могилам Нельсона и Веллингтона." (20 августа 1960) (Вроде бы обещал не касаться гомосексуальности и опять на нее съехал. Хотя, возможно, выкинуть бюст ТЭЛ из собора Святого Павла предложил только из-за того, что раньше назвал его мифоманией.)
В оригинале
Literary lifelines, the Richard Aldington-Lawrence Durrell correspondence edited by Ian S. MacNiven, Harry Thornton Moore, 1981, р. 150

@темы: Лоуренс Аравийский, английская литература

URL
17:55 

15:57 

Ассоциации, предложенные wandarer (это последние).
читать дальше
     *Вспомнилось, как сам Киплинг жаловался, что в «Балладе о Востоке и Западе» он "постарался показать обстоятельства, при которых эти стороны света перестают существовать", а читатели обратили внимание только на 'and never the twain shall meet': "прошло сорок лет, и в течение доброй их половины блестящие и возвышенные умы всех стран писали мне в связи с каждой новой благоглупостью в Индии, Египте или на Цейлоне, что Восток и Запад встретились", а "письма их приходилось вскрывать и просматривать". (Редьярд Киплинг. Немного о себе. М., 2003, с.122)
     В прошлый раз (тут) я убедилась, что мне нелегко писать о любви, т.к. часто возникает ощущение, что я запуталась и сама себе противоречу. Словно бы в утешение мне попался на глаза пример того, как один из моих любимых писателей однажды тоже запутался, рассуждая на эту тему. В одном интервью Трумен Капоте сказал, что любил только два раза в жизни. Дальше он объяснил, почему, по его мнению, секс и дружба несовместимы, а затем журналист его спросил, думает ли он, что у него было больше сексуальных отношений, чем любовных.
     Капоте: Нет, у меня было больше любовных отношений, чем сексуальных.
     Журналист: Но ведь любовные отношения у вас были всего два раза.
     Капоте: Да. Нет, стойте... (Смех, аплодисменты.) Неплохо, неплохо.
Дальше он сказал, что впервые в жизни пойдет к психоаналитику, а потом попросит того позвонить журналисту и все объяснить. (Truman Capote: conversations, Univ. Press of Mississippi, 1987, 177)

@темы: сказки, любовь, литература и жизнь, английская литература, Z, Киплинг, Капоте

20:09 

Хочется поместить отдельно небольшую историю из записей Т.Х.Уайта о том, как его мать объясняла ему, откуда берутся дети. Происходило это предположительно в 1920 (1919?) году: «Мое сексуальное образование было бы смехотворно, не будь оно трагично: в самом деле, те два случая (их было всего два), когда кто-то сознательно пытался меня просветить, были смешны, и только то, что происходило бессознательно, было трагично. читать дальше

@темы: сексуальность, история повседневности, английская литература, Т.Х.Уайт

02:49 

Работая над «Королем былого и грядущего» Т.Х. Уайт, как известно, опирался на "Смерть Артура" Мэлори. С 1935 года Уайт увлекался психоанализом. Упоминания Мэлори о стыде и раскаянии, которые терзают Ланселота, он считал ключевыми для понимания этого образа и сперва хотел обвинить мать Ланселота в том, что это она внушила сыну чувство вины. Однако потом он отказался от этой мысли, решив, что это было бы повторением линии Моргаузы.
Прочитав у Мэлори упоминание о тяжком грехе, в котором Ланселот не может признаться, грехе, который мешает ему найти Грааль, Уайт написал на полях: "Я думаю, это правдоподобно, и этот старый грех не Гвиневера, а что-то более давнее". Позже, после признания Ланселота, Уайт написал: "Все же этим грехом была Гвиневера". Современный литературовед пишет: "Так и видишь, как он был разочарован этим открытием" (1). В своем романе Уайт не уточняет, что лежит в основе чувства вины, свойственного Ланселоту, однако оно присутствует в характере последнего еще до истории с Гвиневерой.
4 Октября 1939 Уайт перечислил в дневнике основные черты, присущие, на его взгляд, Ланселоту, описанному Мэлори. Пунктом 12 он посчитал строгость Ланселота к себе и осознание в себе какого-то большого недостатка, добавив: "Что бы это могло быть?" А в пункте 17 он написал: "Гомосексуален? Может человек быть амбисексуальным или бисексуальным, что-то в этом роде? Он очень нежно относится к мальчикам вроде Гарета и La Cote Male Tale (2) и его чувство к Артуру глубоко. Все же я на самом деле не хочу писать о нем "современный" роман, я могу лишь заставить себя очень неявно упомянуть об этой особенности, если есть такая особенность. ... Как мне кажется, пункт 12 — основополагающий в списке. Но в чем же этот недостаток? После первого просмотра тянет связать его с пунктом 17. Но я ничего не понимаю в бисексуальности, так что не могу о ней писать. Однако в Ланселоте точно было что-то "неправильное" с точки зрения здравого смысла, и именно это сделало его гениальным" (3).
Примечания и источники

@темы: Т.Х.Уайт, английская литература, гомоэротизм

03:02 

Эдвард Сорел (1929 -)

19:03 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Дневник tes3m

главная