Записи с темой: английская литература (список заголовков)
21:44 

My Mother wouldn't tell me why she hated
The things we did, and why they pained her so.
читать дальше

Как-то я писала о том, что сказал отец Бетжемена, обнаружив, что тот переписывается с лордом Альфредом Дугласом. В то время многие родители не позволяли детям даже упоминать имя Оскара Уайльда.
Беверли уверял отца, что не знает, что такого совершил Оскар Уайльд. На следующее утро отец дал сыну лист бумаги с надписью на латинском: "Ужасное преступление, которое не может быть названо"
Полиция обыскала квартиру: искали доказательства того, что он употребляет наркотики ("поскольку все остальные посетители кафе "Рояль" их употребляли, открыто передавали друг другу кокаин"). Квартирную хозяйку Беверли расспрашивали о том, какие мужчины посещали ее жильца и оставались ли они на ночь. ... Старшие офицеры решили, что в военном министерстве ему не место, и отослали в Кембридж — инструктором в кадетский батальон.
Примечания.

@темы: английская литература, гомосексуальность, Oscar Wilde

15:48 

Прочитала у Фассела о пьесе Роберта Грейвза «Но это еще продолжается» (1930 (1)). Фассел пишет, что Грейвз не включал эту пьесу в свою библиографию и явно хотел, чтобы о ней забыли. Словно ее и не было.
«Но это еще продолжается», по словам Фассела, комедия в духе Шоу, в которой главные герои, Дэвид и Шарлотта, притворяются, что влюблены друг в друга, но в конце концов признаются в своей неискренности: оказывается, оба тайно влюблены в лиц своего пола (Фассел подробнее пишет о юноше по имени Дик, в которого влюблен Дэвид).
Дэвид признается, что был "маленькой кокеткой (minx)" в школе и вступал в гомосексуальные отношения в Кембридже. После этого Шарлотта спрашивает о времени, когда Дэвид был на войне.
«Шарлотта. Ладно, но потом была война. Ведь там же, наверное...?
Дэвид. Это другая часть жизни, которая не известна широкому кругу лиц. Знаете, как взвод солдат будет боготворить красивого и отважного молодого офицера? Если он с ними слегка застенчив, прилично себя ведет, они в него просто влюбятся. Он держится в стороне, его офицерский мундир так красив в сравнении с их грубой мешковатой формой. Он становится кем-то вроде военной королевы пчел.
Шарлотта. И, проводя строевое обучение, он поощряет их чувства?
Дэвид (кивая). Конечно, они не понимают, что на самом деле происходит. И он не понимает. Но это очень сильные романтические узы.»(2)

Я удивилась не тому, что Грейвз написал такую пьесу, а тому, что он написал ее в 1930 году. Ведь Грейвз в ранней автобиографии (Good-bye to All That: An Autobiography, 1929) писал, что покончил со школьной гомосексуальностью в 21 год, т.е., получается, еще в 1916 году (он родился в 1895), и к 1931 году, мне казалось, не очень охотно вспоминал, что имел к таким вещам хоть какое-то отношение. Фассел пишет, что в переизданиях автобиографии этих подробностей уже нет. Но, наверное, молчать о своем раннем опыте Грейвз стал позднее, а до этого просто подчеркивал, что изменился.

1.But It Still Goes On: An Accumulation. London: Jonathan Cape, 1930; New York: Jonathan Cape and Smith, 1931. Упоминается в The New Cambridge bibliography of English literature, 5, 1972 (p.204). Название пьесы становится понятнее из следующих слов героя: "Теперь уже слишком поздно изменять этот мир к лучшему. Рухнуло то, на чем он стоял. Журналисты из воскресных газет и церковь, конечно, притворяются, что это не так, и все прочие им подыгрывают. Но это бесполезно. Все закончилось. За исключением того, что еще продолжается" (Sons of Ezra: British poets and Ezra Pound by Michael Alexander, James McGonigal, 1995, p.162).
2.The Great War and Modern Memory: The Illustrated Edition by Paul Fussell, 2009, p.344-345books.google.com/books?id=KjPNm7jgyQ4C&vq=grave...

О книге Фассела 'The Great War and Modern Memory' я писала у себя.
upd

@темы: английская литература, пьесы, гомосексуальность

20:14 

Немного о книге Пола Фассела 'The Great War and Modern Memory'

21:44 

Из "Книги снобов, написанной одним из них" Теккерея.

«Несколько лет тому назад, когда я был в Константинополе с весьма деликатной миссией (русские, говоря между нами, вели тогда двойную игру, и нам потребовался еще один посредник), Лекербис-паша из Румелпи, в то время главный галеонджи Порты, давал дипломатический обед в своем летнем дворце в Буюк-Дере. Я сидел по правую руку от галеонджи, а русский представитель, граф Дидлов - по левую. Дидлов был денди, который умер бы в мучениях от аромата розы: он трижды покушался на мою жизнь в течение переговоров, но при публике мы встречались, как друзья, и раскланивались самым сердечным и приветливым образом.

Стоит ли говорить, в чем заключается мораль этой истории? Жизнь в обществе богата неприятностями, которые необходимо терпеть и еще улыбаться при этом.

@темы: английская литература, восток, пародии

19:41 

Джеймс Джойс в 1909 году написал об Уайльде:

"Главное его преступление состояло в том, что он стал причиной общественного скандала в Англии; ведь хорошо известно, что английские власти сделали все от них зависящее, чтобы уговорить его бежать, прежде чем будет подписан приказ об его аресте. (...) В действительности Уайльд был отнюдь не извращенным монстром, невесть откуда взявшимся в благополучной цивилизации современной Англии,— напротив, он был логическим и неизбежным продуктом англосаксонского школьного и университетского воспитания с его жестким регламентом и тайными пороками. ... Всякий, кто станет наблюдать за жизнью англичан, будь то в казармах или в солидных фирмах, наверняка усомнится в безгрешности тех, кто забрасывал Уайльда камнями. По сути дела, всякому, затрагивающему эту тему будет не по себе, ибо он испугается, что его собеседник знает о ней больше, чем он сам."* читать дальшеОтрывки из этой статьи Джойса об Уайльде были напечатаны в русском переводе еще в 1984 году в журнале "Вопросы литературы". Я тогда же и прочла это впервые, а потом, думаю, перечитывала, но позднее забыла, поскольку тогда еще не понимала, насколько верна характеристика, которую Джойс дает английскому обществу того времени.
*Вопросы литературы, № 4, 1984, C. 183-184.

@темы: английская литература, гомосексуальность, Oscar Wilde

02:33 

Из дневника Вирджинии Вулф

Вторник. 9 апреля 1935 года
Вчера в Лондонской библиотеке я встретила Моргана (Э.М. Форстера) и рассердилась.
"Вирджиния, дорогая моя..." — сказал он, и я была польщена этим знакомым ласковым обращением.
"Берешь книги про Блумсбери? Вот молодец." — сказала я.
"Да... Вирджиния, знаешь, я теперь тут член комитета... —ответил Морган. — И мы сейчас обсуждали, не принимать ли дам..."
Мне померещилось, что они хотят пригласить меня, и я должна была отказаться: "Но их же принимают... Там была миссис Грин".
— Да-да... Там была миссис Грин. И сэр Лесли Стивен решил больше дам не принимать. Она была такая надоедливая. А я сказал: "Разве дамы не стали лучше?" Но они были непреклонны: "Нет, нет, нет... Никаких дам!" Они не желали слышать об этом."читать дальше

@темы: женщины, английская литература, Э.М.Форстер, Вирджиния Вулф

18:38 

Беверли Николс (1898 – 1983) Часть II

Когда я прочитала, что слугу писателя Беверли Николса звали Реджинальд Артур Гаскин, мне подумалось, что Вудхауз мог дать Дживсу имя Реджинальд отчасти в его честь: Гаскин был известен всему светскому Лондону как образцовый камердинер и дворецкий, а кроме того, Вудхауз и Николс были приятелями.
читать дальше
Приложение - иллюстрации Уильяма Макларена к книгам Николса.

Обложки Дерека Сейера к книгам, в которых Николс рассказывал о своих котах.


Часть I

@темы: гомосексуальность, английская литература, Вудхауз

18:51 

Мне понравился отзыв (на английском языке) об иллюстрациях Г. Калиновского к "Мэри Поппинс" (а тут сканы). Это те его иллюстрации, что были сделаны к сокращенному переводу Заходера, а не поздние, к переводу Литвиновой (их можно увидеть тут).

Это было вступление, а дальше я пишу в основном о переводах.

@темы: сказки, переводы, иллюстрации, английская литература, П.Л.Трэверс

23:06 

Беверли Николс (1898 – 1983) Часть I


Имя английского писателя и журналиста Беверли Николса так часто встречалось мне в биографиях тех, о ком я уже писала (Зигфрида Сассуна, Ноэля Коуарда, У. Сомерсета Моэма и т.д.), что захотелось немного рассказать и о нем. Я решила разделить рассказ о Беверли Николсе на две части, так как на этот раз я слишком увлеклась историей его скандальной книги о Сомерсете Моэме.


читать дальше

@темы: Сомерсет Моэм, Рекс Уистлер, гомосексуальность, английская литература

20:08 

Из воспоминаний Джеффри Майерса об Айрис Мердок и Фрэнсисе Кинге.

Майерс спросил Айрис Мердок, как она относится к словам Платона, что хорошая книга должна порождаться хорошим характером (она это цитировала в одном из романов), ведь у многих писателей книги хорошие, а характеры ужасные. До этого они говорили о том, какой плохой характер был у Д.Г.Лоуренса (Мердок ценила его как писателя, но не любила как человека, зато любила Т.Э.Лоуренса). Мердок признала, что «Малькольм Лаури использовал свой плохой характер, чтобы сделать сильнее роман "У подножия вулкана"», но сказала, что недостатки характера Д.Г. Лоуренса плохо отразились на его творчестве, а у Кафки характер вовсе не был плохим, т.е. слабым, несмотря на его самообвинения, и его сильный и благородный характер придал величие его книгам.читать дальше
Privileged Moments: Encounters With Writers by Jeffrey Meyers, 2001, pp. 53, 57-58, 107, 116.

@темы: английская литература

15:28 

URL
23:37 

В воспоминаниях Ишервуда о Форстере, как и в воспоминаниях Квентина Белла (тут), упоминается рисунок Кеннингтона из "Семи столпов мудрости". Белл говорил, правда, о нескольких рисунках, а тут рисунок один, зато он точно назван. читать дальше

Источник.

@темы: Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер, английская литература

URL
12:44 

12:55 

Флоранс Тамань о "культе гомосексуальности" в Оксфорде между двумя мировыми войнами

Я объединила 6 записей.

Флоранс Тамань одну из глав своей "Истории гомосексуальности в Европе. 1919-1939" назвала "Переоценка ценностей: культ гомосексуальности". В этой главе она рассматривает период между двумя мировыми войнами в Англии. Выражение "культ гомосексуальности" она взяла из книги разведчика, ученого и писателя Ноэля Аннана (1916-2000) "Наш век. Портрет поколения" (Our Age: Portrait of a Generation. 1990)

Один из разделов этой главы целиком посвящен Оксфорду. Начинается он с известного высказывания поэта Джона Бетжемена (1906-1984): "В то время все в Оксфорде были гомосексуальны". Флоранс Тамань считает, что это "вне всякого сомнения преувеличение, но Оксфорд (в гораздо большей степени, чем Кембридж) безусловно прошел через период сильной гомофилии между двумя мировыми войнами.
читать дальше

@темы: история, английская литература, Ивлин Во, гомосексуальность, Oscar Wilde

04:22 

Флоренс Тамань о "культе гомосексуальности" в Оксфорде между мировыми войнами. 4

Окончание. 3 часть тут.
Ф. Тамань подводит итоги: "Оксфорд в 20-е годы стал мифом, символом успеха гомосексуальности в Англии".
Она считает, что образ Оксфорда как "гомосексуального рая" полнее всех воплотил Ивлин Во в "Возвращенном Брайсхеде" (я бы сказала иначе: "гомоэротический рай").
Во отразил главные составляющие этого образа: романтическую дружбу (Чарльза и Себастьяна) и вызывающую, броскую (flamboyant) гомосексуальность (Антони Бланш). Тамань еще выделяет нежелание студентов взрослеть, воплощенное в образе Алоизиуса, плюшевого медведя, с которым не хочет расставаться Себастьян; вражду между "атлетами" и "эстетами" ("атлеты" в романе, как и в жизни, преследуют именно эпатажную гомосексуальность, но не видят ничего подозрительного или смешного в романтической дружбе); откровенность, с которой эстет Антони Бланш обнаруживает свои склонности.
В связи с этой последней особенностью Оксфорда Тамань пишет, что и в Англии в целом в те годы, несмотря на враждебность части общества, «"инверт" больше не скрывает свою натуру». И это характерно лишь для Англии:
"Повторим еще раз, контраст с соседними странами огромен. Например, во Франции не было влиятельных кругов, которые могли бы принять миф о связи гомосексуальности с интеллектуальным превосходством, как приняли его в Оксфорде и Кембридже*".
Случаи гомосексуальности во французских университетах, по словам Тамань, так и оставались индивидуальными случаями, в то время как в Англии студенческая гомосексуальность превратилась в социальный феномен.
У большинства студентов Оксфорда и Кембриджа гомосексуальный период заканчивался вместе с окончанием университета, и от него оставался лишь тот "подростковый, проникнутый духом школьного товарищества, нежный, боязливый, сентиментальный, и, в конечном счете, гомосексуальный" менталитет, который Сирил Конолли считал присущим молодой английской элите того времени.
Тамань подчеркивает, что примерно с 1933 года благоприятная для гомосексуальности атмосфера в Англии стала меняться в сторону ужесточения нравов, однако это уже отдельная тема.

History Of Homosexuality In Europe, 1919-1939 by Florence Tamagne, 2004, 137-139
books.google.com/books?id=Ne6ZRjhMrvQC&hl=ru&so...

@темы: английская литература, Ивлин Во, Англия, гомосексуальность

18:28 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:17 

Флоренс Тамань о "культе гомосексуальности" в Оксфорде между двумя мировыми войнами.

Флоранс Тамань одну из глав в своей "Истории гомосексуальности в Европе. 1919-1939" назвала "Переоценка ценностей: культ гомосексуальности". В этой главе она рассматривает период между двумя мировыми войнами в Англии. Выражение "культ гомосексуальности" она взяла из книги разведчика, ученого и писателя Ноэля Аннана (1916-2000) "Наш век. Портрет поколения" (Our Age: Portrait of a Generation. 1990)

Один из разделов этой главы целиком посвящен Оксфорду. Начинается он с известного высказывания поэта Джона Бетжемена (1906-1984): "В то время все в Оксфорде были гомосексуальны". Флоранс Тамань считает, что это "вне всякого сомнения преувеличение, но Оксфорд (в гораздо большей степени, чем Кембридж) безусловно прошел через период сильной гомофилии между двумя мировыми войнами.

Тамань пишет: "После Первой мировой войны, по словам Ноэля Аннана, гомосексуальность в Оксфорде стала считаться нормальной. Ивлин Во один из наиболее выразительных примеров моды на гомосексуальность в Оксфорде тех лет. Исайя Берлин вспоминает, что видел, как тот, сидя на диване в Клубе Лицемеров, целовал друга, а Кристоферу Холлису стало известно, что у Во было по крайней мере две значительные гомосексуальные связи — с Ричардом Паресом и Аластэром Грэмом (1). Как бы то ни было, после окончания Оксфорда Во женился и впоследствии заявлял, что ненавидит гомосексуалистов." Тем не менее, в комментариях Тамань цитирует интервью, которое Во дал в старости "специфической аудитории" (ссылку она дает на Gay News, 14-27 июня 1973 года, но я не поняла, было ли интервью там напечатано повторно или же его впервые опубликовали только через несколько лет после смерти писателя):
- У вас был гомосексуальный опыт?
- Да, в школе и потом позже.
- Вы имеете в виду, что были влюблены в другого мальчика? Но это, конечно же, часто случается в юности.
- Да, но школьные годы оставляют отпечаток на всей дальнейшей жизни. Я всегда ходил по краю гомосексуальности. Это всегда влияло на меня."

"Хотя гомосексуальность по английским законам оставалась преступлением, она внезапно стала идеалом утонченных молодых людей. Поэт Луис Макнис, гетеросексуал, пишет о том, как обнаружил, что в Оксфорде "гомосексуальность идет рука об руку с интеллектом, а гетеросексуальность — с мускулатурой". Оставшись изгоем, он начал пить." Все же, надеюсь, Тамань преувеличивает, и пил он не только из-за этого.

Грэм Грин, учившийся в дневной школе, поступив в Оксфорд, тоже чувствовал себя немного чужим. Ивлин Во, вспоминал Грин, дразнил его, говоря, что он много потерял, не пройдя через гомосексуальную фазу жизни.
"Как и в частных школах, гомосексуальность поощрялась относительной ограниченностью круга общения студентов, проводящих много времени в университете. Но в период между двумя мировыми войнами гомосексуальность была еще и модной; она была выбором. Студенты могли посещать город, и о некоторых было известно, что они знакомятся с официантками; более того, в Оксфорде стали учиться студентки, что могло бы содействовать гетеросексуальным отношениям. То, что этого не происходило, можно объяснить тем фактом, что гетеросексуальность воспринималась негативно, считалась вульгарной и унизительной (vulgar and degrading)".

Флоранс Тамань уточняет, что и влюбленность в женщину, и даже опыт физической любви с ней, все же вызывали уважительное сочувствие (особенно если это была губительная, несчастная любовь), но при условии, что они протекали где-то за пределами университета, на каникулах. Даже простое упоминание девушки, тоже учащейся в Оксфорде, могло сделать студента смешным в глазах окружающих (Тамайн ссылается на книгу Дж.М. Стюарта "Оксфорд 1919-1939"). По словам Энтони Пауэлла, университетские власти "были безразличны к гомосексуальности, но не одобряли гетеросексуальный интерес".
Тамайн приходит к решению, что "культ гомосексуальности в Оксфорде был отчетливо связан с всепроникающей мизогинией, с презрением к женщине. Это было образование, которое мужчины давали мужчинам, никак не соприкасаясь с миром женщин, что гарантировало сплоченность элиты, связанной общим опытом и целями".
(Потом напишу продолжение.)
1)Аластера Грэма Тамань считает еще одним прототипом Себастьяна Флайта (помимо Хью Лайгона и Стивена Теннанта).
History Of Homosexuality In Europe, 1919-1939 by Florence Tamagne, 2004, 133 - 134
books.google.com/books?id=Ne6ZRjhMrvQC&hl=ru&so...

@темы: английская литература, Ивлин Во, Англия, гомосексуальность

16:40 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:01 

Отрывок из пьесы Джона Ванбру «Неисправимый, или добродетель в опасности».

Давно хотелось поместить сюда сцену из моей любимой пьесы «Неисправимый, или добродетель в опасности» («The Relapse, or, Virtue in Danger», 1695) английского драматурга и архитектора Джона Ванбру (1664 -1726). Тут лишь в одной сцене есть упоминания о гомосексуальных отношениях (я хотела написать "намеки", однако для намеков там все слишком уж прозрачно), но для театра того времени и это было необыкновенно смело.читать дальше
Я сначала приведу сцену, из которой становится ясно, зачем Тому, младшему брату лорда Фоппингтона (в русском переводе — Щегольтона, а сам Tom Fashion превратился в Тома Франта) понадобилось связываться с мистером Куплером (в русском переводе — Сводлингом). Том и его верный слуга Лори вернулись из Италии. читать дальше
Франт. Пойду на военную службу.
Лори. Вы ж якобит* и не можете дать присягу.
Франт. Ты еще скажи, что я не могу принять духовный сан, потому что я атеист.
...Лори. Сэр, я очень рад, что совесть ваша, от чего бы она ни зависела, вполне способна позаботиться о нас с вами.

Старший брат, по английской традиции унаследовавший все деньги отца, не только отказывается помочь, но и держит себя крайне нагло. Том решает отомстить.
читать дальше
Ванбру Дж. Неисправимый, или добродетель в опасности. Перевод с английского Рыковой Н.М. Искусство 1975г.

В пьесе есть и женский персонаж, который я очень любила — молодая вдова по имени Беринтия. В сущности, наверное, ничего особенного — вроде маркизы де Мертей, только добродушная.

@темы: театр, пьесы, английская литература, гомосексуальность

04:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Дневник tes3m

главная