• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: пародии (список заголовков)
21:47 

Матчиш (машише) "Сан-Суси". 1914 г.

Прослушать или скачать Sans souci: Maxixe Bresilienne бесплатно на Простоплеер
В добавление к цитатам, приведенным в Википедии, еще одна, в которой матчиш упоминается лишь мимоходом, а еще назван неизвестный мне танец "пола-пола". Н.Н. Евреинов «Школа этуалей. Пародия-гротеск в I действии (1911-1923)»: читать дальше

@темы: слова, русская литература, пародии, музыка, история повседневности

15:23 

Рассказ Сирила Коннолли "Bond Strikes Camp" (1963) - 6 (окончание)

Часть 5
— Как ты смеешь так со мной говорить.
Бонд вскочил и бросился к ванной. Как он и надеялся, генерал, тяжело ступая, последовал за ним.
— Выходи, глупое ты дитя, я не могу тут сидеть всю ночь, пока ты разыгрываешь недотрогу. Я пропущу поезд в Портон.
читать дальше
Отрывок в оригинале
London Magazine, 3, 1963, pp. 20-23.

@темы: пародии, гомоэротизм, английская литература, ТЭЛ, secret agents

19:43 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:55 

Рассказ Сирила Коннолли "Bond Strikes Camp" (1963) - 4

Еще один небольшой отрывок, все-таки пока не последний. Кстати, тут упоминается Гай Берджесс; о нем и о Дональде Маклейне Сирилл Конолли написал книгу "Исчезнувшие дипломаты". Она была опубликована в 1952 г. в небольшом частном издательстве "Queen Anne Press", директором-распорядителем которого являлся Иэн Флеминг.
Часть 3
Генерал, достав пачку пятифунтовых банкнот, заплатил по счету и поспешно спустился по лестнице; Бонд заметил, что было еще только чуть за полночь.
— Мы возьмем такси, Герда, тогда меньше вероятность, что за нами проследят.
— Но зачем кому-то следить за тобой, Владимир?
— Бизнес есть бизнес; да не забивай ты этим свою хорошенькую головку.
Такси свернуло с Сент-Джеймс-стрит и остановилось в тупике.
читать дальше

@темы: пародии, гомоэротизм, английская литература, secret agents

01:04 

Рассказ Сирила Коннолли "Bond Strikes Camp" (1963) - 3

Продолжаю частично пересказывать, частично переводить рассказ Сирила Конолли о Джеймсе Бонде.
Часть 2
М дает Бонду совет.
«— Если вам не понравится, как пойдут дела, просто сошлитесь на головную боль. Его испугает все, что может привлечь внимание посторонних. Лишь секции А удалось подсунуть ему приглашение в тот клуб.
— Как он называется?
М поджал губы.
— "Китчинер" (1)».
Позднее выяснится, что завсегдатаи называют этот клуб просто "Китч".
М сообщает, что Бонд в "дрэг" получит имя "Герда". Бонд пытается отговориться в последний раз.
«— Еще один вопрос, сэр. Не хочу докучать вам подробностями моей личной жизни, но могу вас заверить, что не наряжался в "дрэг", как вы это называете, с тех пор как в подготовительной школе играл Катишу в "Микадо" (2). Я буду выглядеть неправильно, я буду двигаться неправильно, я буду разговаривать неправильно..."
М посмотрел на него безо всякого интереса, и Бонд опять различил в его взгляде выражение усталости и даже отвращения.
— Да, ноль-ноль-семь, вы будете делать все именно так, и боюсь, что как раз на это он и клюнет».
читать дальше

@темы: пародии, гомоэротизм, английская литература, secret agents

00:37 

Рассказ Сирила Коннолли "Bond Strikes Camp" (1963) - 2

Продолжение этой записи. Я перевела лишь маленький кусочек из начала рассказа (зато прочитала полученную наконец "Историю одной девушки", воспоминания Джоан Миллер о ее работе в МИ-5 у одного из прототипов М, Максвелла Найта, и мне стала понятнее фраза о походке, которую Джоан Миллер узнала, "потому что он сам однажды обратил на нее мое внимание...").
В этом рассказе приключение Бонда начинается с того, что М сообщает ему о приезде в Англию некоего генерала КГБ Апраксина, который происходит "из бывших" и тайно будто бы предается некоторым "необычным увлечениям": генерал ходит в ночные клубы, напивается и возвращается в отель не один. Бонд интересуется, что же во всем этом такого необычного, и М переходит к сути дела.
«— В общем, генерал без ума от "дрэг".
— "Дрэг", сэр?
М поморщился.
— Мне жаль, Бонд, что нужно этим заниматься. Он — "такой"... "Uno di quelli"... "Один из этих"... Содомит.
Бонд различил отвращение в холодных голубых глазах.
"В дни моей юности, — продолжал М, — такие субъекты стрелялись. Теперь их принимают в любой клуб. Особенно в Лондоне. Знаете, какая репутация у этого города за границей?
читать дальше

@темы: пародии, гомоэротизм, английская литература, ТЭЛ, secret agents

00:27 

"Bond Strikes Camp" (1963) - 1

Чаще всего я вспоминаю Сирилла Конолли из-за его воспоминаний об Итоне, недавно писала о нем как о друге Иэна Флеминга, но тогда забыла упомянуть рассказ Конолли о Джеймсе Бонде "Bond Strikes Camp" (название двусмысленно: strike camp означает «сняться с лагеря» (воен.), но Конолли обыгрывает также некоторые разговорные значения слова camp — «манерный», «женоподобный», «гомосексуальный», «в стиле кэмп» (1)). Это произведение называют то пародией, то пастишем. Конолли в нем искусно подражает повествовательной манере Флеминга, но рассказывает при этом о том, как М. велит Бонду одеться в женский наряд, отправиться в ночной клуб и очаровать мужчину, которому нравятся трансвеститы.
А дальше в рассказе происходит нечто в этом же роде, но еще более экстравагантное, из-за чего некоторые поклонники Флеминга считают произведение неуважительным по отношению к первоисточнику. При этом они никак не могут сказать «Видел бы это Флеминг, он бы в гробу перевернулся», потому что Флеминг этот рассказ видел. Тот был опубликован в 1963 г. в The London Magazine, а заказал его сотрудник этого издания Алан Росс, друживший с Конолли и с Флемингом (2). Пишут, что Конолли читал рассказ в присутствии Флеминга и еще нескольких приятелей, и Флеминг был поражен и озадачен (3). Еще пишут, что Флеминг будто бы высоко оценил (4) эту пародию на себя, но ссылок, подтверждающих это, не было, отзывов Флеминга я пока не нашла, процитировать могу лишь заметку об аукционе, на котором был продан экземпляр журнала с "Bond Strikes Camp" с дарственной надписью, сделанной Флемингом: "To Hugo from Ian. Ouch!" ("ouch" — "ой", "ай") (5). Похоже, эта надпись передает, насколько Флеминг был поражен и даже испуган пародией, однако интересно, что он ее все же кому-то подарил.

 photo 41104350437044B043C044F043D043D044B04390.jpg
Рисунок с обложки французского издания этого произведения (6).
Примечания

@темы: secret agents, пародии, гомоэротизм, английская литература

21:44 

Из "Книги снобов, написанной одним из них" Теккерея.

«Несколько лет тому назад, когда я был в Константинополе с весьма деликатной миссией (русские, говоря между нами, вели тогда двойную игру, и нам потребовался еще один посредник), Лекербис-паша из Румелпи, в то время главный галеонджи Порты, давал дипломатический обед в своем летнем дворце в Буюк-Дере. Я сидел по правую руку от галеонджи, а русский представитель, граф Дидлов - по левую. Дидлов был денди, который умер бы в мучениях от аромата розы: он трижды покушался на мою жизнь в течение переговоров, но при публике мы встречались, как друзья, и раскланивались самым сердечным и приветливым образом.

Стоит ли говорить, в чем заключается мораль этой истории? Жизнь в обществе богата неприятностями, которые необходимо терпеть и еще улыбаться при этом.

@темы: английская литература, восток, пародии

21:32 

"Чувство грека"

Вспомнила пародию Дмитрия Минаева (1835-1889) на стихи Николая Щербины "Пир"(1821 -1869). Я стихотворения Щербины в сети не нашла, а оно в три раза длиннее, чем у Минаева, поэтому я его просто перескажу. читать дальше
Минаев на длинное стихотворение откликнулся довольно коротким:
Чувство грека.
читать дальше
1860

@темы: пародии, гомоэротизм, античность, русская литература, стихи

20:41 

Три пародии, которые я в детстве помнила наизусть. Многие, конечно, их знают, но на всякий случай... Оскар Уайльд
Он убил ее.
Убил, потому что любил. Так повелось в веках.
Пурпурное мясо, кровавое, как тога римских императоров, и более красное, нежели огненные анемоны, еще терзал жемчуг ее зубов. Серебряные луны ее маленьких ножек неподвижно покоились на изумрудном газоне, окрашеном рубиновой кровью, этой росою любви и страданья.
«Poor Bobby!» - вздохнул мистер Чезьюибл, викарий Ноттенгеймской церкви, отбрасывая прочь палку, орудие убийства: - «Ты не знал, что, хотя любовь есть воровство, воровство не есть любовь. Смерть открыла тебе эту тайну. Ты сейчас мудрее всех мудрецов мира. Requiescas in pace».
Он удалился.
С лиловых ирисов капали слезы на золотой песок…
Он убил ее.
Убил, потому что любил

читать дальше
www.krotov.info/libr_min/p/par/parnas2.html - Весь "Парнас дыбом".

@темы: пародии

Дневник tes3m

главная