Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: сказки (список заголовков)
22:59 

Сказка

"Жил-был лесник в густом, густейшем лесу, солнце туда проникало только клочьями, а от звука охотничьих рогов становилось страшно. Дом лесника стоял там, где было глуше всего. Лесник поутру уехал из дому и маленькой дочке наказал никуда не выходить — это был день особый, о котором нужно было помнить и в который нужно было всего опасаться. Девочка наказ забыла и пошла к темному озеру неподалеку, обсаженному растрепанными ивами. Она села против озера, обратилась к нему, а оттуда стали выглядывать незнакомые бородатые лица. Деревья зашумели, и закипела вода. Казалось, будто там закричали лягушки, и три окровавленных — все в крови — руки высунулись, и каждая показала покрасневшим пальцем на девочку".
Так пересказывает маленькую сказку Людвига Тика (сказка Мехтильды, домоправительницы из драмы «Синяя Борода») Н. Берковский в книге "Романтизм в Германии". читать дальше
Текст главы о Людвиге Тике из книги "Романтизм в Германии" Н. Я. Берковского я нашла тут czerniec's journal

@темы: интерпретация, романтизм, сказки

13:04 

Сказка, которую я очень любила в детстве и люблю до сих пор.

Людвиг Тик.
Белокурый Экберт
читать дальше
Сказка с невеселым концом, к сожалению.

@темы: романтизм, сказки

21:03 

Джеймс Крюс. Говорящая машина.

Дочь попросила сканировать ей эту книгу, т.к. она старая и не хочется ее окончательно растрепать. Вышло как-то неровно, но, возможно, кому-нибудь будет интересно посмотреть.Обратите внимание на картины художника, у которого живет кошка.
PhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucket+20

@темы: сказки, иллюстрации, Джеймс Крюс

17:04 

Иллюстрации из букинистических книг (детских и не только).

Нашла сайт букинистического магазина со старинными и редкими изданиями. Мне понравилось, что возле данных некоторых книг они поместили по иллюстрации. Разделов всего пять. Motoring (ну, мне это не интересно), Travel & Exploration Cм.
T.E. Lawrence list(да, целый раздел ему посвящен - поэтому я этот сайт, собственно, и нашла),
Illumination (Рисунки в рукописях.)
См. 4
Childrens' and Illustrated Books

ARDIZZONE, Edward
JANSSON, Tove (author and illustrator). Vem Ska Trösta Knyttet?[Helsinki]; Gebers. 1960.£598

+12
Детских иллюстраций там еще много. Кстати, я поместила тут одну иллюстрацию Рэкхема к стихам Суинберна для детей (с предисловием Эдмунда Госса). А еще я видела из этого цикла такие 1,2Мне понравилось, как подобраны темы разделов: Т.Э.Лоуренс, Motoring (он увлекался), Travel & Exploration (тоже понятно), Illumination (тоже кстати, поскольку он был по образованию медиевист) и Childrens' and Illustrated Books (а это, наверное, потому, что владелец букинистического магазина, как и я сама, любит и ТЭЛ, и сказки, а то иначе не знаю, как объяснить).

@темы: книги, иллюстрации, викторианцы, ТЭЛ, сказки, ссылки

12:05 

Дочка болеет, просит, чтобы я ей читала вслух "Незнайку". С детства целиком не перечитывала, хотя недавно захотела, когда увидела в Избранном цитату:
"– Так ты из-за рифмы будешь на меня всякую неправду сочинять? – вскипел Знайка.
– Конечно, – ответил Незнайка. – Зачем же мне сочинять правду? Правду и сочинять нечего, она и так есть."
А теперь я нашла умилительный отрывок про male shovinism:
читать дальше

@темы: сказки

23:00 

"Алиса" Тима Бартона"

22:41 

Из сказки о другом Ала-ад-дине.

Это вы знаете и без меня, потому что это история из "1001 ночи", но хочется показать фразу, которая очаровала меня в детстве:"...если бы я продавал этот товар другому за золото, я бы, наверное, продал его тебе за серебро..." И еще я думаю,хорошо, когда в сказке бывает и такое: " Ала-ад-дину не терпелось отлить воду, и он поднялся, чтобы исполнить нужду..." или " Ала-ад-дин вышел исполнить нужду и увидел, как что-то блестит вдали"...
И был между ними один купец, по имени Махмуд альБальхи, — мусульманин по внешности, маг втайне, который стремился к скверному и любил мальчиков. Он посмотрел в лицо Ала-ад-дину взглядом, оставившим после себя тысячу вздохов, и сатана украсил в его глазах лицо мальчугана жемчужиной, и купца охватила страсть, волненье и увлеченье, и любовь привязалась к его сердцу....
отсюда

@темы: восток, сказки

01:20 

"Существует множество интерпретаций «Красной Шапочки» (антропологические, психоаналитические, мифологические, феминистические и т. д.), отчасти потому, что сюжет этот существует в нескольких вариантах: в тексте братьев Гримм есть то, чего нет у Перро, и наоборот. Рано или поздно должна была возникнуть и алхимическая трактовка. Так вот, один итальянский ученый попытался доказать, что речь в сказке идет о процессе получения и очистки минералов. читать дальше
Из книги "Шесть прогулок в литературных лесах" Умберто Эко.

@темы: сказки, интерпретация, Эко

10:26 

Магия сказки - 3

"Сказка - часть религиозного обряда.
...Есть, повидимому, немало сказок, которые были связаны с божественными героями, но потом связь эта была утрачена, и самые имена священных героев забыты. Думать так нас заставляет следующий факт:
Одна из наиболее распространенных во всей Евразии чисто бытовых сказок, о Сандрильоне (Дочь и падчерица), фигурирует у иранских таджиков в качестве чистейшей легенды и даже теснейшим образом связана с культом местного демона-патронессы ткачества и прядения Биби Се-Шамбе (буквально: госпожа Вторник)".
Зеленин, обратите внимание, еще не привык к тому, что героиню сказки, которую он знал всегда как Сандрильону, называют Золушкой. О Биби Се-Шамбе он рассказывает, что к ней обращаются с просьбой помочь от бесплодия и вылечить от болезней.В ее честь устраиваются "особые женские собрания" (обязательно во вторник), на котором подается ритуальное блюдо (в виде мелких клецок). Муку для него собирают "у семи дверей", т.е. в семи разных домах, а среди гостей должно быть семь вдов. На кожаную скатерть ставится большая чаша с мукой, обернутая белой тканью. Женины садятся вокруг и приступают к чтению "сказки о Сандрильоне и ее фее Биби Се-Шамбе" (я оставила так, как у Зеленина, поскольку звучит забавно).Я не поняла, действительно ли сказку читают или все же рассказывают. Возможно, надо именно читать, чтобы не изменять в ней ни слова.
"По окончании чтения молятся, раскрывают чашку с мукой и смотрят, появился ли на муке отпечаток человеческой руки." Похоже на спиритический сеанс и непонятно, откуда берутся отпечатки, если чашка накрыта, а все видят друг друга и эту чашку. "По числу таких отпечатков заключают, сколько раз требуется устроить угощение ("ош") в честь Биби Се-Шамбе. Если же отпечатка руки не появилось, то требуется устроить большой праздник ("туй"), после чего отпечаток руки обязательно появится. Вместо отпечатка человеческой руки на муке иногда появляется отпечаток куриеой лапы: предполагается, что это след принадлежащей Биби Се-Шамбе курицы."
Зеленин добавляет, что этот обряд не является исключением и похожее призывание духов с помощью мифа или предания наблюдается у других народов (индейцев Северной и Южной Америки и т.д.) В данном случае интересно, что частью обряда и своего рода магическим заклинанием является привычная нам сказка о Золушке, которая в Европе не ассоциируется с мифами и легендами. А ведь в данном случае эту сказку читают для того, чтобы призвать духа, роль которого в сказке совпадает с ролью феи-крестной (или же духа покойной матери Золушки в других вариантах).
Д.К.Зеленин. Религиозно-магическая функция фольклорных сказок. // Сборник статей "Сергею Федоровичу Ольденбургу. Пятидесятилетию научно-общественной деятельности 1882-1932" Л., 1934 г.

@темы: сказки, мифы и легенды

13:54 

Магия сказок - 2

Сказки и запреты. Мы помним обычно о запретах, с которыми сталкиваются герои сказок, но " у очень многих народов мира мы сталкиваемся с запретами-табу, которым подчинено рассказыванье фольклорных произведений. ... Общая линия запретов у самых разнообразных народов такова, что сказки запрещается рассказывать днем, при дневном свете, и в течение лета..." Перечислять все вариации этих запретов у разных народов не буду, назову лишь один запрет, обоснование которого поразило мое воображение: "Готтентоты только по вечерам рассказывают свои предания (саги) о стародавних временах, когда еще не было людей, а на земле жили солнце и луна, и все животные жили и действовали как люди. Если кто-нибудь стал бы рассказывать эти саги днем, он мог бы тем самым вызвать "события того времени". читать дальше

@темы: сказки

00:33 

Магия сказок.

"Сказки - обереги.
Отвлекая внимание и вместе с тем развлекая злых духов, сказки тем самым получают функцию оберегов. Гуцулы верят, что "байка"(сказка) вредна для упырей (вампиров). Одна украинская упырица пустила на ночлег странника, но предупредила его, что он отнюдь не должен рассказывать сказок. Странник почуял в этом странном запрете что-то недоброе, и кушая капусту с репой, повел рассказ о капусте: "Яке капуста? От яке тото капуста... Коло капусти е робота...", и завел повесть об этих огородных работах, прерывая свой рассказ восклицаниями-вопросами: "Яке, каже, капуста?". Ночью упырица, по своему обыкновению, хотела выпить у своего ночлежника кровь, но не смогла этого сделать: около спящего странника она увидела ограду (острiг), которая не позволяла подступиться к спящему. Это рассказанная странником "байка" о капусте и встала около него оградой.
Лужицкая полудница (prezpoldnica) ходит около полудня по полям, и, встретив там женщин, убивает их. Единственное средство спастись от этого "полуденного беса" (пользуюсь известным выражением псалма еврейского пророка Давида) это рассказать ей возможно больше - о работе со льном или о другом каком-либо деле. У кого не хватит материала для рассказа, тот погиб; хватит материала - спасен; в последнем случае полудница говорит рассказчице: ты взяла у меня мою силу."
Д.К.Зеленин "Религиозно-магическая функция фольклорных сказок".(Сборник статей "Сергею Федоровичу Ольденбургу. Пятидесятилетию научно-общественной деятельности 1882-1932" Л., 1934)
upd А по-английски "полудница" - "Lady Midday"

@темы: сказки

13:14 

Исфаханская сказка

Трогательная персидская (исфаханская) сказка "Верх и подкладка". Один падишах спросил трех своих дочерей - не о том, кто из них как его любит, а о том, что важнее - верх или подкладка. Старшие ответили, что верх важнее, отец согласился, но тут вдруг младшая сказала, что важнее подкладка. читать дальше

@темы: сказки, восток

17:44 

В последний раз о статье, которую и так уже много раз обсуждали.

Мария Елифёрова "Багира сказала...". Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах.
Отражение английского образа жизни в литературных сказках меня всегда радовало, поэтому, конечно, статья понравилась. Меня всегда умиляло то, как в этих сказках неизменно появляется тип выпускника английской частной школы (еще и "Питер Пен", "Ветер в ивах" и т.д), как показаны отношения между мужским миром и женским - о чем и пишет Елифёрова на примерах из "Винни-Пуха" и "Алисы" (а в примечаниях к месту вспоминает Вудхауза).
Отрывки: О "Винни-Пухе"...до появления Кенги в Лесу вообще нет женщин... присутствие юных девушек служило определяющей планкой приличия речи и поведения всех остальных. Именно поэтому мужская субкультура высших и средних классов Англии формируется как пространство, позволяющее “отдохнуть” от непосильных ограничений, налагаемых женским присутствием.
Об "Алисе в стране чудес". Переводчик даже не задается вопросом, для чего в книге Кэрролла столько мужчин и почему писатель, располагая столь гибким в грамматическом отношении языком, не сделал их женщинами (сказка-то предназначалась для женской аудитории!).Тот факт, что общество, собравшееся за безумным чаепитием, сугубо мужское, делает понятным многое: и манеры героев, и их демонстративную враждебность к Алисе, нарушившей границу маленького мужского мирка.

Но с некоторыми деталями статьи я не согласна .читать дальше

@темы: сказки, переводы, английская литература, Киплинг

15:11 

Честертон: "по какой-то причине, вероятно, вследствие первородного греха, запас слов, выражающих
хвалу, у нас чрезвычайно невелик по сравнению с богатым и разработанным
словарем, выражающим хулу.Андерсен...сам был ребенком. Он был
одним из тех великих детей нашего христианского прошлого, коих осенила
божественная милость, называемая "прерванным развитием". Его пороки, были
пороками ребенка - и это были очень неприятные пороки. Почему же пожилые
люди, прочитав эту книгу, проникаются любовью к Хансу Андерсену? Я отвечу:
потому, что наибольшую любовь вызывает смирение. А Ханса Андерсена отличало
бесконечное честолюбие, основанное на смирении. Я знаю, что современные
психологи называют такое сочетание комплексом неполноценности...

Меня восхищает это замечание о «божественной милости, называемой "прерванным развитием"» и о комплексе неполноценности. Хотя мне кажется, что Честертон преувеличивает благополучие и нормальность викторианства, а заодно и Льюиса Кэрролла. Не нахожу, чтобы они с Андерсеном были так уж противоположны "во всем, что только возможно".

@темы: сказки, викторианцы, английская литература, Честертон, Льюис Кэрролл

21:25 

Я редко читаю биографии из серии ЖЗЛ, если они написаны моими соотечественниками

(было много разочарований), но эту буду ждать:
"- Сейчас вы что-то переводите?
- Нет. По заказу "Молодой гвардии" пишу биографию Льюиса Кэрролла для серии "Жизнь замечательных людей". Обстоятельства сложились так, что моя работа затянулась....
читать дальше
Нина Демурова .Беседу вела Е. Калашникова

@темы: английская литература, переводы, сказки

21:15 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:43 

Эдвард Гори

11.05.2009 в 08:52
Пишет Gally:
Edward Gorey — The Gashlycrumb Tinies: or, After the Outing
Изданная в 1963 году книжка. Алфавит в картинках и стихах, каждой букве соответствует имя ребенка, умершего тем или иным образом.
смотреть
Статья об Эдварде Гори в Википедии. Некоторые работы тут и тут
Очаровательный художник

+10
Но в той книжечке, которую можно скачать по ссылке, приведенной Gally, есть довольно пугающие картинки.
Вот эта, например.

@темы: художники, страшные истории, сказки

14:38 

К вопросу о том, что Багира в оригинале персонаж мужского пола.

Я писала уже об этом. Продолжение темы.
09.05.2009 в 13:28
Пишет Night:
... Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. ... при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.
Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских.

От себя могу лишь добавить, что не вполне согласна с самой последней фразой. Ну да, томно потягивающийся персонаж мужского пола это не томно потягивающаяся femme fatale, но почему бы и нет? Киплинг, как я уже писала, очень похоже на Багиру изображал молодых индийских мусульман, красивых и воинственных (Кхода Дад-Хан ("Начальник округа"), Вали Дад ("В городской стене"). К примеру: " Наружность Вали Дада была такова, что английские художники там, у себя в Англии, непременно пленились бы ею и стали писать его портреты на фоне какой-нибудь немыслимой экзотики, а дамы-писательницы восторженно описывали бы его лицо на всех девятистах страницах романа. На самом деле это был типичный породистый юный мусульманин: брови - будто нарисованные тонкой кистью, изящно очерченные ноздри, маленькие руки и ноги, томный взгляд".

@темы: переводы, английская литература, Киплинг, сказки

00:35 

Иллюстрация Margaret Tulloch к "Сну в летнюю ночь" Шекспира

Кажется, очень похоже на "Cпящую красавицу" Артура Рэкхема.

Тут есть ее иллюстрации и к другим пьесам Шекспира. И другие иллюстрации.
Ничего не знаю об этой художнице, нашла на том же сайте, где были иллюстрации Кларка к "Фаусту".

@темы: сказки, иллюстрации, Шекспир

11:06 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Дневник tes3m

главная