Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: сказки (список заголовков)
23:23 

Искала одну статью, где упоминается роман Германа Мелвилла «Пьер», а вместо этого нашла сказку Мишеля Турнье о Пьеро и Коломбине. Обрадовалась — читала эту историю раньше, но книгу, в которой она была, давно не могу найти (возможно, потерялась при переездах).
Пьеро, или Что таит в себе ночь
читать дальше
Перевод М. Архангельской.

@темы: рассказ, сказки, французская литература

20:48 

«Мсье»
читать дальше
Жильбер Сесброн. Елисейские поля. М. 1987 г.
В сети не нашла, сканировала из книги.

@темы: рассказ, сказки, французская литература

18:14 

― Маэстро Челионати, ― прервал наконец молчание Франц Рейнгольд. ― От вашей сказки веет Эддой-Волюспой, индийскими Ведами и невесть какими еще мистическими книгами. ...
― Что вы там толкуете о сказках, о мифах? ― возмутился Челионати. ― Разве я не просто хотел рассказать и рассказал вам красивую историю из жизни моего друга Руффиамонте?
"Принцесса Брамбилла"

— Лотару, — вступил в разговор Киприан, — следовало бы, коль скоро он берется писать сказки, воздерживаться хотя бы от титула "Детские сказки"!
"Серапионовы братья"

@темы: сказки, цитаты

URL
14:36 

Турецкая сказка "Юрем-бей и дочь падишаха"

читать дальше
Примечания
Вспомнила об этой сказке после статьи thomasine "Образ матери в различных версиях народных сказок типа "Золушка". В сети не нашла, сканировала из книги.

@темы: фольклор, сказки, восток

16:27 

"Маленькая девочка в книге" (иллюстрация к Эдмунда Дьюлака к Fairies I Have Met by Maud Margaret Key Stawell).

Кстати, мне кажется, что эта девочка похожа на Носему. В последнее время мне понравился еще один рисунок Дьюлака.
читать дальше

@темы: N, иллюстрации, сказки

18:09 

Очень хочется снова увидеть иллюстрации Евы Иоганны Рубин (1924 - 2001) к "Щелкунчику".

читать дальше

@темы: сказки, книги, иллюстрации

16:08 

Из бирманской сказки "Избранник принцессы": "А когда утолил король голод, он прилег под раскидистым деревом и попросил спутника помассировать ему тело. За это король обещал рассказать интересную историю. А так как король слыл замечательным рассказчиком, духи леса собрались вокруг него, надеясь услышать нечто необыкновенное. Однако престарелый король изнемог от усталости и тотчас задремал. Духи леса рассердились".

ИЗБРАННИК ПРИНЦЕССЫ
Волшебная арфа. Сказки народов Бирмы. М., 1977.

@темы: сказки

21:52 

Недавно заметила, что мне почему-то редко нравятся иллюстрации к "Золушке" (и к"Алисе в стране чудес" — но это я знаю давно). К "Снежной королеве" это не относится.

Когда я искала это изображение, я нашла в галерее его автора, ирландского художника П.Дж. Линча, известного своими иллюстрациями к детским книгам, например, к сказкам Уайльда, такую стилизованную под Ар нуво афишу к постановке "Как важно быть серьезным" в дублинском Театре Аббатства.
читать дальше

@темы: иллюстрации, Oscar Wilde, сказки

00:23 

Когда-то я увидела (вот тут) иллюстрацию к "Золушке", которая мне запомнилась, хотя сперва, кажется, не очень понравилась.

Потом я стала вспоминать этот рисунок, захотелось еще раз его увидеть. Больше нигде в сети не нашла (хотела найти вариант побольше, лучше рассмотреть), а поиск "Charles Robinson Cinderella" привел к совсем другим изображениям Золушки, сделанным этим же художником. Оказалось, что Чарльз Робинсон (1870-1937) иллюстрировал эту сказку не меньше трех раз (полного списка книг, вышедших с его рисунками, я не нашла, и, возможно, что-то пропустила).
С его иллюстрациями 1900 в издательстве J. M. Dent and Sons вышел сборник Шарля Перро, в который, как это часто делалось, включили также "Красавицу и чудовище" Лепренс де Бомон и две сказки графини д’Онуа (Tales of Passed Times в проекте "Гуттенберг").

Photobucket
Золушку изображает также цветная иллюстрация на фронтисписе, но она мне не нравится, поэтому я просто дам на нее ссылку.
В переиздании 1939 года та иллюстрация, которую я привела выше, стала цветной.

Photobucket

А в 1911 он сделал новые иллюстрации к сказкам Перро для книги "Большая книга волшебных сказок", выпущенной издательством A.C. Black.

Photobucket
Photobucket
Еще иллюстрации к "Золушке" из этой книги.

А тот рисунок, который понравился мне, с Золушкой-подростком и черным котом, был сделан для книги Granny's book of fairy stories, вышедшей в издательстве Blackie в 1930.

@темы: сказки, иллюстрации

22:21 

Прочитала (пропустив вставные истории) продолжение "Тима Талера" — "Куклы Тима Талера" (на немецком). Крюс написал его в 1977 году, через 15 лет после первой книги. Второй роман о Тиме Талере (как и третий, "Неле, или Чудо-ребенок", написанный в 1986 году), малоизвестен, что и понятно — это не такая замечательная книга, как "Проданный смех". Но я не могу сказать, что это полная неудача. Мне эта книга не показалась пустой и написанной просто потому, что уговорили продолжить популярное произведение. Однако читать ее, наверное, имеет смысл лишь тем, кто очень любит Джеймса Крюса или хотя бы только "Тима Талера, или Проданный смех", причем последние могут остаться недовольны тем, что Крюс сделал из истории о новой встрече Тима с бароном обрамление для нескольких других историй (их рассказывает Тим). Мне нравятся короткие сказки и рассказы Крюса (например, в книге "Мой прадедушка, герои и я"), и будь эта книга переведена на русский или на английский, я бы ее прочитала, ничего не пропуская, но с моим немецким такое мучение постоянно отвлекаться, когда хочется побыстрее узнать, что было дальше с теми, кто меня интересует. Однако из-за того, что я не могу оценить вставные новеллы, я, конечно, не могу судить о книге в целом. Все же мне показалось, что о бароне, Тиме и сыне Тима лучше было бы рассказать отдельно.
Текст обоих романов на немецком скачала тут (и наконец-то посмотрела, как выглядят в оригинале некоторые фрагменты из "Проданного смеха").

@темы: сказки, книги, Джеймс Крюс, ссылки

19:40 

Иногда в народных сказках чувствуется, что из сказки выпали какие-то подробности (сказочник забыл, перепутал или решил сделать сказку короче). Мне нравится начало португальской сказки "Проклятая башня": "Жила когда-то одна женщина, и было у нее три сына.
Как-то раз приходит старший сын к матери за благословением и просит дать ему коня и льва, он, мол, отправляется бродить по свету. Мать у него спрашивает:
— Куда же ты пойдешь, сыночек?
— А куда глаза глядят, — отвечает он, — пойду бродить по свету.
Мать дала ему коня и льва, и он ушел"*.
Средний сын, а затем и младший, разумеется, тоже просят и получают львов. Сказочник не объяснил, откуда у этой женщины львы, не назвал ее королевой или герцогиней (тогда бы читатели могли представить зверинец в замке), но с такими подробностями сказка, на мой взгляд, стала бы хуже.
(По сказкам с похожим сюжетом я догадываюсь, что в раннем варианте братья, должно быть, не получили львов от матери, а в дороге спасли львицу со львятами или осиротевших львят, и те, когда подросли, стали их из благодарности сопровождать).
*Сказки и легенды Португалии. М., 1980 г.

@темы: сказки

17:48 

Мне казалось, я где-то упоминала года два назад о Лизбет Цвергер, но стала искать — не нашла. Наверное, просто смотрела на рисунки, как и сейчас, и ничего об этом не написала, потому что не могла (и сейчас не могу) сказать о ней ничего нового. Мне у нее нравится не все, но то, что нравится больше всего, очень хочется поместить тут. Эту иллюстрацию к "Бременским музыкантам" я видела только в сети, и она мне запомнилась именно в том варианте, который привожу ниже.

"В доме, стоящем напротив меня и моих снов, столько счастья всегда..." (с)
Еще несколько иллюстраций и немного текста.

@темы: сказки, иллюстрации

18:59 

Я пыталась найти этот рисунок в увеличенном виде, но даже и это маленькое изображение теперь, кажется, исчезло оттуда, где было в прошлый раз, поэтому помещу его тут (а потом, может, найдется и побольше). Это карикатура французского художника Огюста Рубилля*, изображающая куртизанку и ее богатого поклонника в виде Красной Шапочки и волка.
читать дальше

@темы: сказки, история повседневности, художники

23:20 

Раньше сказки дядюшки Римуса знала только по пересказу М.Гершензона, а теперь удивляюсь, обнаружив в оригинале мисс Мидоус (Miss Meadows and the girls) вместо привычной "матушки Мидоус с дочками". Дядюшка Римус, как и в пересказе, не может ответить на вопрос мальчика, кто она такая. Мне и в детстве этот момент очень нравился: "Ну просто так говорится в сказке: Матушка Мидоус с дочками".
("Who was Miss Meadows, Uncle Remus?" inquired the little boy.
"Don't ax me, honey. She wuz in de tale, Miss Meadows en de gals wuz...")
Я представляла матушку Мидоус полноватой фермершей (и когда я увидела, что кто-то нарисовал ее в виде крольчихи, мне это не понравилось). А вот мисс Мидоус с другими девушками на иллюстрациях к первому изданию (в 1881), отсюда.
Miss Meadows en de gals (4 рисунка)
В других сказках говорится даже о "мисс Мидоус, мисс Моттс и других девушках" (Miss Meadows en Miss Motts en de yuther gals"). В переводе: "Братец Лис тут же объявил, что сбегает за матушкой Мидоус, мисс Моттс и другими девочками"*.
читать дальше
upd В комментариях написала о версии, которую нашла в сети.

@темы: сказки, интерпретация

18:34 

aretania показала мне сказку на русском "Пряничный домик", которую приписывают Шарлю Перро (причем в Интернете она попадается очень часто). Я не знаю, когда и кем было написано это произведение, но это явная переделка сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель» (похожие сказки есть и у других народов, но они все же не настолько похожи на эту, и пряничного домика в них нет). Героев переименовали в Жана и Мари, чтобы было похоже на французскую сказку.
В Википедии упоминается о том, что среди переводов этой сказки на французский был такой, в котором Гензеля и Гретель переименовали в Жанно и Марго* (в 1898). Возможно, на русский перевели сказку из этого сборника, но еще вероятней, что "Пряничный домик" написали сразу по-русски, взяв за основу один из русских переводов "Гензеля и Гретель" (некоторых из них тоже называются "Пряничный домик").
У Шарля Перро в «Рассказах или сказках былых времён» всего восемь сказок, написанных прозой и две сказки в стихах (из них популярна одна — "Ослиная шкура"**), а в сети иногда пишут о сборниках Перро, например, из двенадцати сказок. Для этого одну и ту же сказку помещают там в разных переводах ("Золушка" и "Замарашка", "Волшебницы" и "Дары фей" и т.д.) и даже приписывают Перро чужие произведения. Пример (я так и не поняла по оглавлению, что это за сказка — "Дорогой мальчик"). И аудиокниги такие есть. читать дальше

@темы: сказки

15:03 

...Марья Маревна ему сказала: "Пойдем, любезный супруг, я тебе покажу, в которую комнату тебе не ходить". Иван Царевич пошел с нею к той комнате и увидел, что двери у нее были без всякого украшения, потому Иван-царевич уверял ее, что он не пойдет в ту комнату, после чего Марья-царевна поехала, препоручив Ивану-царевичу все государство. После ее отъезда царевич в один день пошел по всем комнатам гулять и, как прошедши все комнаты, дошел до той, в которую ему не велела входить Марья-царевна, то Иван-Царевич остановился и думал про себя: "Когда мне поручено все государство, почему ж запретила она входить мне в эту комнату?"
"Сказка вторая о Иване-царевиче" (Из "Сказок русских" (1787) П. Тимофеева).
"Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI-XVIII века). Л., 1971, стр.130

@темы: сказки, цитаты

16:17 

"Я больше всего на свете люблю внезапные связи между двумя историями" (Nosema)

     Перечитывала "Последнюю битву" К.С.Льюиса, и говорящий кот, переставший говорить и убежавший неизвестно куда (1), напомнил мне говорящую козу из "Посолони" Ремизова, которая тоже в страхе убежала куда глаза глядят, когда стала бессловесной (2).

читать дальше

@темы: ассоциации, сказки

22:47 

Джесси Мэрион Кинг (1875 – 1949)


Франсуа Мориак однажды сказал, что чаще всего авторы интереснее произведений, поскольку "большинство произведений искусства умирает, а люди остаются", но работы Джесси М.Кинг интереснее описаний ее жизни.читать дальше
+17
Ссылки

@темы: сказки, иллюстрации, Oscar Wilde

19:23 

Сесиль Уолтон (1891 - 1956) и Эрик Гаральд Макбет Робертсон (1887-1941)


Сесиль Уолтон. Иллюстрация к сборнику польских народных сказок (1920).
читать дальше

@темы: художники, сказки, иллюстрации

21:16 

Когда я впервые увидела этот рисунок Дженни Харбор (она в 20-е и 30-е годы в Лондоне иллюстрировала книги и рисовала открытки), я не знала к какой сказке он сделан, а тот, кто поместил его на фликре, и сам этого не знал, написал, что, должно быть, к сказке вроде "Little Brother and Little Sister" (сказка братьев Гримм "Братец и сестрица").

читать дальше
+9

@темы: ссылки, сказки, иллюстрации

Дневник tes3m

главная