Записи с темой: э.м.форстер (список заголовков)
16:22 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:10 

Портреты, нарисованные Уильямом Ротенштейном.

Ротенштейн и Бирбом в молодости
Я читала мемуары Уильяма Ротенштейна, художника, друга Макса Бирбома, нашла там много о Лоуренсе. К сожалению, портреты Лоуренса его работы находятся только маленькие. Зато я нашла сделанные им портреты других, интересующих меня людей - от Роберта Росса до Э.М.Форстера и Зигфрида Сассуна. Начну с портрета Ротенштейна, сделанного Сарджентом, и портрета Сарджента, сделанного Ротенштейном.
Ротенштейн и Сарджент
Шарж на Уайльда

Люди, из окружения Уайльда.7
+8
Сассун, Форстер, Лоуренс

@темы: Зигфрид Сассун, Кейсмент, Лоуренс Аравийский, Художники, Э.М.Форстер, английская литература

19:52 

Э.М.Форстер. "I want to love a strong young man of the lower classes...' ч.6

Э.М. Форстер вернулся из Индии в Англию, стал жить опять вместе с матерью, "словно примерная старая дева" (так сам он не без горечи воспринимал свою зависимость от матери, хотя и очень ее любил), однако многое изменилось. Теперь он уже не мог обходиться без физической любви и в не меньшей степени хотел найти друзей, понимающих его и разделяющих его интересы. Таких, которым можно было бы показать рассказ, вроде того, что он написал после возвращения из Индии, но напечатать не мог из-за гомоэротического сюжета - "В жизни грядущей". Таких, которым мог бы пожаловаться, как ему надоело описывать только любовь между мужчинами и женщинами. Именно на это он жаловался Зигфриду Сассуну, объясняя, почему после "Поездки в Индию" он больше не хочет писать романов. Сассун вскоре познакомил Форстера с Т.Э.Лоуренсом, который тоже всегда был готов обсуждать подобные темы, хотя был уклончив и скрытен, когда речь заходила о его личной жизни. Другой новый друг, двадцатишестилетний писатель Дж.Р. Акерли, своих связей с мужчинами не скрывал, однако тоже, к огорчению Форстера, не испытывал к нему сексуального интереса, как и Сассун с Лоуренсом. Зато Джо Акерли ввел робкого и стеснительного Форстера в свой мир - в тайный мир лондонских искателей гомосексуальных встреч с rough trade - матросами, солдатами, безработными и другими "настоящими мужчинами", не похожими на выпускников Оксфорда и Кембриджа.
Акерли именно среди таких "простых парней" надеялся найти Идеального Друга, а тем временем довольствовался и часто менявшимися не идеальными друзьями. Интересно, что познакомились Форстер и Акерли во время знаменитых ежегодных состязаний по гребле между командами Оксфорда и Кембриджа, о которых Флоранс Тамань сообщает, что они привлекали гомосексуалистов из всех сословий. В это же время Форстер пережил увлечение двадцатипятилетним Себастьяном Спроттом, изысканным молодым литератором, который постоянно появлялся у леди Оттолин Моррел. читать дальше

@темы: гомосексуальность, Э.М.Форстер

00:03 

И опять Бальзак, Толстой, Достоевский и Диккенс

Позавчера я процитировала Моэма ("Стараешься писать как можно лучше. Не жалеешь сил, добиваясь простоты, ясности. Радеешь о ритме и соразмерности. Читаешь фразу вслух, чтобы проверить, хорошо ли она звучит. Выматываешь все жилы. Однако четыре величайших за всю историю человечества романиста - Бальзак, Диккенс, Толстой и Достоевский - писали не слишком хорошо, и от этого факта никуда не уйти"), а вчера в письме Лоуренса к Форстеру прочла (цитирую в своем переводе): "Не лишайте меня всего того, что вы можете написать в будущем, оттого что сейчас прислали непревзойденно хорошую вещь. Мне понравилось все, что вы написали: что-то очень сильно, что-то меньше, но понравилось всё.(...) И я не жду, что вы всегда будете на высоте. Как-то я сказал, что это признак не очень большого писателя - слишком уж заботиться о том, чтобы писать не хуже, чем обычно. Великие люди ( уровня Бальзака, Толстого, Достоевского, Диккенса) невероятно небрежны, живут лишь настоящим. Они словно сказали себе: "Ладно, не важно. Если читатели не могут понять, что я имею в виду, им и не нужно." Щедрая непринужденность их произведений - и мучения ради точности у таких, как Джордж Мур, Генри Джеймс и Флобер. Это два разных подхода. Мне очень нравятся оба. Но не церемоньтесь, пожалуйста, со мной. Самое красивое в лучших греческих статуях - их повреждения".
T. E. Lawrence to E. M. Forster. 16 4 28
ТЭЛ назвал тех же писателей, хотя не читал рассуждения Моэма, т.к. тот записал его лишь в 1941 году.

@темы: Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер, литература

00:37 

Из письма Т.Э. Лоуренса Э.М.Форстеру 8 сентября 1927 года: "Да, я хотел бы увидеть, что написала Вирджиния Вулф, и я прочту новый сборник ваших старых рассказов - и если вы посвятите что-нибудь мне, я буду носить первую страницу как личный опознавательный знак. Чтобы, когда я умру, священники знали, какую панихиду служить над телом". В оригинале.
Лоуренс писал это из Карачи, куда его отправили в то время служить. Вскоре он получил от Форстера рассказ "Доктор Вулэкотт", который нельзя было опубликовать из-за его содержания, и написал в ответ восторженный отзыв

А потом Форстер написал, что решил посвятить сборник "Вечное мгновенье" "Т.Э. - в отсутствие чего-то еще". Этому посвящению может быть придано неверное значение, что вы с удовольствием и сделаете, а мне будет приятно думать о том, что вы это делаете. Поэтому вопрос решен. Один из рассказов - слабое робкое предчувствие того неопубликованного, который теперь с вами и который на самом деле ваш, и именно это и означает посвящение. Если вы когда-нибудь посвятите что-нибудь мне, хорошее ли, плохое или нейтральное, я буду сильно раздражен.(Этому тоже можно придать неверное значение. Не хотите ли попытаться?) <пропуск> Ваш Э.М.Ф." E.M. Forster: critical assessments Стр. 157 Письмо это Форстер опубликовал позднее в сборнике "Letters to T.E. Lawrence" с сокращениями (проще говоря, без начала и конца, а только вот этот отрывок), отчего оно понятнее не стало. Полный текст так и не был опубликован.

@темы: Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер

URL
22:41 

From A Passage to India by E.M. Forster, 1924

"Why can't we be friends now?" said the other, holding him affectionately. "It's what I want. It's what you want."

But the horses didn't want it--they swerved apart; the earth didn't want it, sending up rocks through which riders must pass single file; the temples, the tank, the jail, the palace, the birds, the carrion, the Guest House, that came into view as they issued from the gap and saw Mau beneath: they didn't want it, they said in their hundred voices, "No, not yet," and the sky said, "No, not there."

@темы: Э.М.Форстер

URL
15:04 

Джордж Платт Лайнс 2

Мне очень понравилась эта фотография.Male Nude as a Dying Slave, 1952
"Умирающий раб"
Бриджит Бейт Тиченор, художница, принадлежавшая к направлению "магический реализм", как и Пол Кадмус, Джордж Тукер, Джаред Френч и т.д. Дружила, как и они, с Лайнсом, вышла замуж за его ассистента (и модель) Джонатана Тиченора.
Bridget Bate Tichenor
Ее муж и его брат
Портрет Стравинского.
1
7 разных фотографий
Хотела найти фотографию Э.М. Форстера работы Джорджа Платта Лайнса. Нашла только в виде обложки новой биографии писателя. Э.М.Форстер в 1949 г.
читать дальше

@темы: гомоэротизм, Э.М.Форстер, Пол Кадмус и его круг, male nude, художники

01:22 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:55 

Э.М.Форстер. "I want to love a strong young man of the lower classes...' ч.4

-- Но, Морган, я ничего об этом не знаю. Впервые услышал сейчас от тебя.
читать дальше
Продолжение тут

@темы: Э.М.Форстер

03:57 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:30 

Э.М.Форстер. "Гривна".

ГРИВНА

читать дальше
1954 г.
Перевод А.Куприна. Из сборника "Морис. Роман. Рассказы" Глагол 2000 г.
В оригинале рассказ называется "The Torque". Был включен в посмертный сборник The Life to Come and Other Stories
Оригинала у меня нет.

@темы: Э.М.Форстер, английская литература, античность

20:08 

Э.М.Форстер. "I want to love a strong young man of the lower classes...' ч.2

Продолжение этой записи.
Форстер пишет о Мохаммаде как о главной любви своей жизни, хотя у него была уже сильная и продолжительная платоническая любовь (именно любовь, а не дружба). Когда Форстеру было 27 лет, он, по его собственным словам, жил возле своей матери (и тетушек), "как маленькая девочка" (а потом, видимо, как старая дева). Автор статьи о Форстере, Зарир Масани, пишет о том, как "в эту заводь старых дев явился яркий, аристократичный индиец с усами и более шести футов ростом". Семнадцатилетний Саид Росс Масуд был единственным внуком Саида Ахмеда Хана, политика и ученого,"отца мусульманского возрождения" в Индии.Форстер стал готовить его к поступлению в Оксфорд.
"Боже мой, я надеюсь, что он не украдет ложки,"- суетилась одна из тетушек Форстера... Но высокомерная самоуверенность Масуда делала его неуязвимым для британского расизма. ...Когда ему надоели уроки латыни, он хватал своего тщедушного наставника и щекотал его, пока тот не начинал смеяться". читать дальше

@темы: гомосексуальность, Э.М.Форстер, джентльмены и простые парни

02:25 

Взгляды бабушки Луизы

Во все времена было полно женщин, презирающих женский пол. Себя они, разумеется, считали счастливыми исключениями. Между прочим, бабушка Э.М. Форстера, которую он очень любил и с которой много общался в детстве, постоянно внушала ему, что женщины очень плохи, а когда он возразил ей однажды, что ведь и она женщина, ответила: "Я не женщина, я, должно быть, мул". Когда ему было 12 лет, он сочинил стихи, чтобы ее порадовать. И действительно порадовал. Стихи были написаны от лица бабушки и содержали ее нападки на женщин. Переводить их мне не хочется, но посмотреть на них стоит, т.к. написаны бойко.
Помещаю в виде картинки
читать дальше
Прочла об этом в книге "A Companion to E.M. Forster" Sunil Kumar Sarker 2007.

@темы: викторианцы, Э.М.Форстер, женщины

03:42 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:51 

Сила искусства.


Прочла забавную историю, связанную с этим портретом Э.М.Форстера. Нарисовал его Роджер Фрай, тоже член группы Блумсбери, известный более как критик, но вот, как видите, и рисовавший. Портрет он подарил Форстеру, а тот, хоть и был не в восторге, вида не подал. Только осмеял в письме к подруге, Флоренс Баргер: мол, руки нет, ноги странные - видно, переломал, рухнув на эту софу с большой высоты. Однако подарок Форстер повесил у себя дома. Жил он вместе с матерью, поэтому портрет попался на глаза одному ее другу, священнику. Тот посмотрел на этот шедевр и выразил надежду, что сын миссис Форстер не гомосексуалист. Узнав про это, Форстер огорчился и подарил портрет Флоренс Баргер. Он вовсе не хотел создавать себе такую репутацию среди добропорядочных граждан. Тем более, что портрет был нарисован в 1911 году, т.е.за пять лет до того, как он на самом деле, не во сне и не в мечтах, вступил в физическую близость с мужчиной.
Я, правду вам сказать, не понимаю, как этот портрет мог навести на такие мысли. Я, глядя на него, думаю лишь об одном: Фрай упорно сбрасывал с парохода современности Сарджента. Тот, мол, старомоден, не понимает новых веяний и т.д.
Историю нашла в сборнике статей "After the Victorians"1994( Стр. 131)Тут
updС запозданием подумала (и одновременно Babe Mause написала комментарий о том же), что священник мог сделать свой вывод из того, что Э.М.Форстер позирует художнику-мужчине на каком-то ложе, в незастегнутой одежде. Возможно, подозрения усилило то, что в 31 год он был не женат. Но беспорядок в одежде и на софе тут говорит, по-моему, о том, что Фрай хотел, чтобы портрет не был похож на парадный.

@темы: Э.М.Форстер

22:29 

Из комментариев

К этому посту Пишет Мерри:
24.07.2009 в 18:21


tes3m
...Что касается статьи, то это лишь один пример "непереводимой игры слов" - я как переводчик сталкиваюсь с непереводимыми понятиями постоянно. Privacy, безусловно, один из краеугольных камней англоязычной культуры... но есть и другие вещи. И другие слова, столь же непередаваемые. В одном фанфике, который я перевожу и который вообще является блестящим образцом английского текста, одним из центральных концептов является понятие decorum. У него совершенно нет русского аналога, и нам пришлось очень долго думать, прежде чем найти одно слово, которое хотя бы просто подходило ко всем контекстам, но и то оно крайне слабо передает идею - уместный... Дело в том, что decorum означает соответствие как формальным требованиям - правильным манерам, движениям, жестам, словам, так и к отношениям - достойным мыслям, чувствам и т.д. В русской культуре просто отсутствует идея объединения формы и содержания при поведении, которая в английском повсеместна - скажем, непереводимые слова "джентльмен" и "леди" строятся на ней же...

URL комментария
А еще в той статье упоминалось понятие understatement. Сегодня я посмотрела в воспоминаниях Клауса Манна, что он пишет о Э.М. Форстере. а он пишет: "Из всех литературных знаменитостей, с которыми более или менее близко познакомился я на протяжении лет(и Богу ведомо, их было много! более чем достаточно!), Форстер является одним из самых обаятельных, как раз потому, что он, кажется, совершенно не осознает своего обаяния, воздействия своей личности. Он весел, невзыскателен, наделен высоким тактом и как человек, и как писатель. Все у него understatement, пользуясь непереводимым английским выражением; нет никаких кричащих тонов, никаких резких или кокетливых жестов. В его обществе можно быть веселым, можно радоваться."Внизу помещен перевод " understatement - сдержанное высказывание".("На повороте"М.1991)

@темы: Э.М.Форстер, переводы, язык

18:28 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:45 

"Напомни мне мою историю, объясни, как я здесь оказался, вдохни в меня жизнь..."

Я поместила в своем сообществе рассказ Э.М.Форстера "Доктор Вулэкотт" в русском переводе. Рассказ фантастический, как и многие другие у Форстера (его называют, я видела, ghost story, да так оно и есть) и гомоэротический.
Т.Э.Лоуренс писал о нем: "Это самая сильная вещь, какую я когда-либо читал. Я почти заболел из-за нее и все еще не нашел достаточно смелости, чтобы прочитать ее еще раз. Когда-нибудь я напишу вам о ней, как она того заслуживает. Великая честь получить возможность прочитать такую вещь, как эта. Вирджиния [Вулф], очевидно, ее не видела, иначе она не написала бы так много чепухи в своей заметке о вас.В этой заметке есть и много хорошего, мне она понравилась. Но Вирджиния явно видела вас только с той стороны, что открыта общественности. Или же она не отличает видимость от сущности. Послушайте, я надеюсь, вы знаете, какая все же замечательная вещь "Доктор Вулэкотт". В ней больше взрывной силы, чем во всем, чем во всем, что мне когда-либо встречалось.А самое необыкновенное заключается в том, что вы вот так запросто разговариваете с нами, простыми смертными". Оригинал этого отзыва помещен вместе с рассказом.
Рассказ

@темы: рассказ, гомоэротизм, Э.М.Форстер, Лоуренс Аравийский

URL
17:02 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:17 

Стала замечать, что Флоренс Крэй (Florence Craye), одна из "невест" Берти Вустера, перестала вызывать у меня раздражение, а стала казаться, как это ни странно, симпатичной. Не могу относиться плохо к девушке, о которой пишут, что она, мол, постоянно общается с интеллектуалами из Блумсбери*(Jeeves and the Feudal Spirit (Bertie Wooster Sees It Through). Особенно учитывая то, что я очень люблю Э.М.Форстера (как человека, а также за эссе и некоторые рассказы). Представлю, как Флоренс за чаем беседует с Форстером о Марселе Прусте, и не кажется она мне такой уж мегерой. Хотя в жизни одно другому не мешает. А еще про Флоренс тетя Далия говорила Берти, что, если он на ней женится, то и сам не заметит, как она заставит его читать Одена.
*Кон кратко о группе Блумсбери:читать дальше
читать дальше

@темы: Э.М.Форстер, Вудхауз, английская литература

Дневник tes3m

главная