Записи с темой: русская литература (список заголовков)
00:55 

"Синеют васильки, алеют розы ярко..."

В детстве я читала это стихотворение в восьмитомнике Блока (издан в 1960-1965 гг.) и удивлялась, во-первых, почему его поместили среди шуточных стихов (еще и с комментарием: «Ср. шуточное стих. Вл. Соловьева "Читательница и анютины глазки"»), во-вторых, почему не написали, что это перевод песни Фантины из "Отверженных". Впрочем, я и сейчас не вижу, чтобы об этом где-то говорилось.
Я знала эту песню по переводу Левика:
Чудесных вещей мы накупим, гуляя
По тихим предместьям в воскресный денек.
читать дальше
Оригинал:
Nous achèterons de bien belles choses
En nous promenant le long des faubourgs.
Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j’aime mes amours.
читать дальше

@темы: переводы, цветы, французская литература, фольклор, стихи, русская литература, английская литература

02:37 

«Я относился к женитьбе отрицательно. Мой маленький опыт половой жизни внушил мне очень нелестное мнение о ней и привил порядочную дозу, так сказать, физиологического скептицизма. Стоит ли терпеть множество различных неудобств и беспокойств ежедневно, на протяжении долгих лет, для того только, чтоб получить за это минуту приятной судороги? Стоит ли ради этой минуты держать около себя человека иного пола, иной психологии, и притом человека, который почему-то уверен, что он имеет право спрашивать тебя, о чём ты думаешь, что и как чувствуешь?» (М. Горький, «Рассказ о герое», 1924).

@темы: русская литература, сексуальность, цитаты

22:02 

«Стихи этой песни я забыл, но содержание, как теперь, помню: это кто-то, потеряв предмет своей любви, выстроил себе домик о четырех окнах: посмотрит в одно окно, увидит море синее; посмотрит в другое, - увидит пески зыбучие; посмотрит в третье, -- увидит леса дремучие; а в четвертое посмотрит, увидит могилку, а на могилке растет репейничек» (М.П. Бибиков).

@темы: русская литература, фольклор, цитаты

01:34 

Героиня романа Некрасова и Панаевой "Мертвое озеро" (1851) попадает в мещанскую семью, состоящую из старухи и трех ее дочерей, играющих в ярморочном театре: одна постоянно курит трубку, за что сестры ее высмеивают, но и у них есть вредные привычки: «Заплетая косу, Мавруша взяла с комода помадную банку и вышла из комнаты, говоря:
-- Пойду-ка!
-- Поди, поди,-- выразительно заметила Настя, пуская ей вслед струю дыма.
читать дальше

@темы: русская литература, история повседневности, американская литература

23:12 

Спор о равенстве мужчин и женщин из романа Ф.М. Решетникова "Ставленник" (1864):
«Начался всеобщий разговор. Дьякон продолжал. Гости были, что называется, навеселе.
-- Знаете ли, какое у нас пакостное было дело! -- говорил становой: -- баба мужа зарезала.
-- Ну, это у нас сплошь и рядом. А я вам скажу вот что, -- начал хозяин: -- приходит ко мне баба и говорит: "Батюшка, что я стану делать, муж меня бьет за все, слова никакого не дает сказать. Я, говорит, уж отравить его хотела, да совесть мучит, помоги ты мне".
-- Экая барыня! -- сказали женщины и становой.
читать дальше
отсюда

@темы: цитаты, русская литература, история повседневности, женщины

02:18 

Странная вне контекста фраза: «две родные сестры до того влюбились друг в друга, что даже ревновали к кошке». Впрочем, она и в контексте забавная. Речь идет о пресловутом институтском и пансионском "обожании". Это цитата из повести А.Я. Кульчицкого «Необыкновенный поединок» (1845). Девушка знакомит молодого человека с «таинствами пансионской жизни»: «они отличались взаимною преданностью и дружбой, даже влюблялись одна в другую, клялись в вечном постоянстве и в доказательство налагали на себя пост, молчание и другие обеты; что одна девица ела целую неделю один хлеб и мел, другая хлеб и грифель, а третья целый месяц вместо подушки клала себе под голову кирпич, который тщательно прятала в печке; что две родные сестры до того влюбились друг в друга, что даже ревновали к кошке; что известная Машенька Моорт, которую они прозвали небесной, даже заболела чахоткой от того, что та, которую она обожала, изменила ей, и проч. и проч.
Мошкин слушал все это с почтительным вниманием...».

@темы: история повседневности, история, русская литература

00:38 

Я и раньше читала, что в конце XIX века женщины иногда становились алкоголичками, считая себя трезвенницами: они отказываясь от вина, пива или крепких алкогольных напитков, но привыкали пить одеколон. В романе Амфитеатрова "Сумерки божков" (1908) попался отрывок как раз об этом. Разговаривают молодая оперная певица и ее наставница: В Лондоне я знала двух дам,-- трезвенниц, из армии спасения. Их нельзя было заставить выпить рюмку портвейну, но умерли обе от цирроза печени, нажитого чрез хроническое отравление одеколоном.

@темы: русская литература, история повседневности

00:52 

Часто читаю, что слово докторша до революции значило только "жена доктора", а значение "женщина-врач" (разговорное) приобрело лишь в советское время. Так пишут даже в научных изданиях. Вот, например, цитата (и еще одна в примечаниях): «До Октябрьской революции в России слово доктор, согласно Словарю В.И.Даля означало получивший в университете или академии докторство - высшую ученую степень по какому-нибудь факультету. Обычно так называют не только доктора медицины, а вообще и всякого врача, лекаря. Это слово в русском языке употреблялось в этом значении только в мужском роде: вариант докторша означал жену доктора... В настоящее время в просторечии часто неправильно употребляют слово докторша в значении женщина-врач» (1).
     Однако на самом деле слово докторша стало употребляться в разговорной речи в значении "женщина-врач" никак не позднее 1880-х, потому что уже с 1891 г. такое значение встречается в литературе, а в 1895 г. в "Словаре Академии наук" «находим уже два значения слова докторша: "женщина-врач, имеющая диплом доктора медицины" и "жена доктора"» (2). читать дальше

@темы: слова, русская литература, история, женщины

18:48 

Еще отрывок из Шеллера-Михайлова: «Я оставляю книгу, беру лоскутки и шью платье кукле. Я играл в куклы. Я не любил лошадок, касок, ружей. Впрочем, и то сказать — куклы из тряпок можно было шить дома, в них можно было играть одному, а ружья и каски требуют денег, и ими непременно нужно хвастать перед кем-нибудь — иначе не выйдет никакого удовольствия. Это я знаю по опыту. Раз мне купили каску, всю покрытую сусальным золотом. Я ее надел, постоял перед зеркалом, походил по комнате походкою нахохлившегося петуха, присел в уголок, — сидел, сидел, поглядывая на всех, и вдруг разревелся.
— Что с тобой? — спросила с удивлением мать.
— Я... я... не хочу быть в колпаке! — хныкая, произнес я.
— Ну, так сними кивер, — посоветовала мать, все-таки не понимая причины моих слез.
Только после допытались мои родители, что причиной моих слез послужила слышанная мною однажды, но вспомнившаяся мне при этом случае поговорка: "все люди, как люди; один дурак в колпаке". С этой поры я уже не изменял куклам, покуда они не сменились книгой» («Две семьи», 1887).

@темы: русская литература, история повседневности

20:50 

В одном рассказе Шеллера-Михайлова персонаж начал рассуждать: «А вы думаете, строгие наказания устраняют преступления и исправляют нравы?... Бывали случаи, что во время казни вора другие воры опустошали карманы глазевшей на казнь публики, бывали случаи, когда во время сожигания ведьм...» Но его не дослушали и перебили, а я теперь гадаю, о каких случаях во время сожжения ведьм он хотел рассказать.

@темы: цитаты, русская литература

23:56 

Хотела посмотреть первую серию сериала "Братья Карамазовы" (2009), но узнала, что актеру, который играет Ивана Карамазова, тогда было 37 лет. А Ивану в начале романа 23, и для меня это важно. А в детстве мне не нравилось, что в экранизации Пырьева эту роль играет Кирилл Лавров. Он хороший актер, но там ему 43 года.

@темы: кино, Достоевский, русская литература

04:00 

С неудовольствием поглядывал он то на серое небо, то на серую даль и тихо насвистывал "Nel furor della tempesta" -- арию, которую, как известно, он в особенности жаловал.
В.А. Соллогуб. 1840 г.


Download Nel furor delle tempeste for free from pleer.com

@темы: музыка, русская литература

13:05 

Нашла отрывок о ранних браках, о котором почему-то думала, что видела его в дневниках Островского (в записях, сделанных в Италии). А это, оказывается, из «Корабля "Ретвизан"» (1859--1863) Григоровича: читать дальше

@темы: цитаты, русская литература, история повседневности, женщины

19:40 

Из рассказа Мамина-Сибиряка «Городская сестра» (1880): «Бывая в гостях у дочери, Анисья заметила, что она иногда бывает какая-то чудная, даже совсем чудная. Лицо в красных пятнах, или мертвенно-бледное, глаза осовелые, блуждающая улыбка, не совсем твердая походка, — одним словом, как есть, пьяная.
    — Да ты, Дунюшка, не попиваешь ли, грешным делом? — откровенно спросила Анисья.
    Авдотья Ивановна только махнула рукой и засмеялась.
    — Нет, мамынька, сохрани Бог, никогда не подвержена такому безобразию...
читать дальше

@темы: история повседневности, русская литература

02:30 

Долго пыталась вспомнить, где читала, как адвокат на вопрос купца «Чем мне вас вознаградить?» отвечает что-то вроде «После изобретения денег считаю ваш вопрос совершенно излишним». Перечитала многое у Лейкина и кое-что у Островского, а это, оказывается, из рассказа И.Ф.Горбунова «Нана» (1882 г.). Там молодой купец, услышавший, что в романе «Нана» «все обстоятельства обозначены вовсю» и «слова на их счет такие, что и пропечатать на нашем языке невозможно, надо по-французски», нашел переводчицу — эмансипированную девицу, «бедную, худую, волосы подрезаны в скобку». Но, к сожалению, она, закончив перевод, не стала дожидаться заказчика и поехала прямо к нему домой, а там ее встретила его бабушка, которая «взяла эту книжку и тетрадку, да в печку бросила». Да еще и дядя заказчика обругал переводчицу. В результате «повестка... к мировому» — «бабушку за безобразие, меня, должно быть, за малодушество, а дядю, как он есть дикий, нескладный человек, за грубое обращение». Вот тут-то герой рассказа и нашел адвоката: «чем, говорю, прикажете вас вознаградить, потому как всю нашу фамилию судить будут? Встал этак, выпрямился:
— Мне кажется, говорит, что опосля изобретения денежных знаков ваш вопрос совершенно лишний».

@темы: русская литература

23:46 

Узнала, что немецкий певец 30-х годов Лео Моноссон и поэт-имажинист (три его стихотворения* есть в сборнике "Кипарисовый ларец", о котором писала тут) Лев Моносзон — один и тот же человек. Мне давно нравится, как он поет танго "Zigeuner, du hast mein Herz gestohlen" (а в детстве я любила англоязычную версию в исполнении Джека Планта, выпущенную когда-то у нас).

Прослушать или скачать Zigeuner Du Hast Mein Herz бесплатно на Простоплеер
На всякий случай то же самое на YouTube.
И "Lullaby Of The Leaves" на немецком:

Прослушать или скачать Lullaby Of The Leaves бесплатно на Простоплеер
Одно из стихотворений.

@темы: русская литература, музыка

21:47 

Матчиш (машише) "Сан-Суси". 1914 г.

Прослушать или скачать Sans souci: Maxixe Bresilienne бесплатно на Простоплеер
В добавление к цитатам, приведенным в Википедии, еще одна, в которой матчиш упоминается лишь мимоходом, а еще назван неизвестный мне танец "пола-пола". Н.Н. Евреинов «Школа этуалей. Пародия-гротеск в I действии (1911-1923)»: читать дальше

@темы: слова, русская литература, пародии, музыка, история повседневности

17:49 

Шаржи Дэвида Левина - 2

16:43 

Шаржи Дэвида Левина - 1


Алан Тьюринг. Шарж был впервые опубликован в 1984 г. в "Тhe New York Review of Books", он иллюстрировал рецензию Стивена Тулмина на биографию Тьюринга, написанную Эндрю Ходжесом.
Дальше изображения еще двадцати человек. Многие взяла тут. Тем, кто захочет найти в этой галерее кого-то еще, надо иметь в виду: тут Сен-Жон Перса отнесли к английским писателям, Д.Г. Лоуренса — к американским, Франца Кафку — к русским и т.д.
читать дальше

@темы: Cэр Ричард Бертон, Кейсмент, Марсель Пруст, Питер Пэн, Сарджент, Сомерсет Моэм, ТЭЛ, Тьюринг, Oscar Wilde, Э.М.Форстер, английская литература, викторианцы, иллюстрации, русская литература, французская литература, художники

23:52 

Молодая купчиха Глафира Семеновна из "Наших за границей" (1890) Лейкина мне сперва не понравилась, но когда они с мужем приехали в Париж, выяснилось, что она любит читать. И ничего, что увлекается бульварными романами — до этого казалось, что ее волнует только быт.
«— Рю Лафит... — прочитала Глафира Семеновна и прибавила: — Рю Лафит мне по роману знакома. Pю Лафит я отлично помню. Батюшки! Да ведь в Рю Лафит Анжелика приходила на свидание к Гастону, и здесь Гастон ранил Жерома кинжалом! — воскликнула она.
— Какая Анжелика? Какой такой Гастон? — спросил Николай Иванович.
— Ты не знаешь... Это в романе... Но я-то очень хорошо помню. Так, так... Ещё угольщик Жак Видаль устроил ему после этого засаду на лестнице».
В основном цитаты

@темы: русская литература, французская литература, цитаты

Дневник tes3m

главная