Записи с темой: англия (список заголовков)
23:10 

Разговор Гете и Эккермана об англичанах.

12 марта 1828 г. Сначала речь зашла о шотландских горцах.
«— Я видел их в Брюсселе за год до битвы при Ватерлоо, — отвечал я. — Статные красавцы как на подбор. Все силачи, здоровые, ловкие, словно только что сотворенные господом богом. Они так высоко несли головы, так легко шагали своими мускулистыми голыми ногами, что казалось — знать не знают о первородном грехе и о пороках своих предков.

— В чем тут причина, сказать трудно, — заметил Гете, — то ли это происхождение, то ли почва, то ли свободный строй и здоровое воспитание — но англичане и вообще-то много очков дают вперед другим нациям.читать дальше
Эккерман. Разговоры с Гете

@темы: Англия, Гете

22:30 

Письмо Бернарда Шоу о гомосексуальности.

15 апреля 1932 года
Дорогая Нэнси, я порой чувствую беспокойство, когда думаю о нашем друге (1), угодившем в неприятности как раз перед тем, как мы поехали в Россию. Хотелось бы знать, смотрел ли он когда-нибудь на свой случай с научной и объективной точки зрения. Человек может сильно страдать и рискует утратить чувство самоуважения, если примет за ужасное преступление состояние, за которое он отвечает не больше, чем за дальтонизм. И его родственники могут так же мучительно страдать из-за той же ошибки.
За последние пятьдесят лет в Германии и, в меньшей степени, в Великобритании вышло много серьезных исследований по этому вопросу. Было вполне убедительно доказано, что это любопытное изменение направленности влечения — явление нормальное и естественное, настолько не имеющее отношения к ущербности личности, что оно было свойственно некоторым величайшим людям (например, Микеланджело), так что некоторые интеллектуалы, одновременно и умные, и недалекие, даже приняли его за признак духовного превосходства, хотя на самом деле они просто совершенно нормальны.
Когда я был молодым и невежественным, я испытывал перед этим обычный бездумный страх. Хотя я не признавал сомнений и умолчаний, когда дело касалось женщин, сексуальные отношения любого рода между представителями моего собственного пола казались мне отвратительными и недопустимыми. Более того, я не думал о таких вещах и не хотел о них слышать. И вот наконец я был вынужден задуматься об этом предмете, завязав близкую дружбу с одной супружеской парой. Эти люди в свою очередь были близкими друзьями Эдварда Карпентера(2). С ним меня свели наши общие социалистические убеждения.
Когда я читал книгу Карпентера «Навстречу демократии» (которая почти превращается в великую поэму в духе Уолта Уитмена), я понял, что в ней нет ничего о женщинах, что весь карпентеровский идеал благородного товарищества — однополый.
Теперь о моих друзьях, о той супружеской чете: мужчина был нормальным, а жена, хорошая, искренняя, чистая, нежно привязанная к нам — ко всем троим — не позволяла мужу осуществить его супружеские права и всегда страстно и сентиментально увлекалась женщинами. Этих женщин она принимала за преследуемых ангелов, хотя я угадывал в них лживых мошенниц. Наконец она измучилась и почти дошла до нервного срыва, сама не понимая, что с ней. Я посоветовал ей найти работу на фабрике, так как фабричные работницы не могут себе позволить нервничать и не имеют на это времени. К моему удивлению и тревоге, она поймала меня на слове и именно так и поступила. Результаты были превосходные, хотя вскоре ее — она ведь была леди — перевели на место, где надо было руководить и требовалась грамотность.
Но еще она нашла спасение в том, что узнала, что с ней на самом деле происходит. Полагаю, именно Карпентер ее просветил; как бы там ни было, однажды она с большим воодушевлением сказала мне, что узнала о существовании урнингов (3), что она сама одна из них и что она очень этим гордится и теперь понимает все то, что раньше ее озадачивало и тревожило. И затем она ушла с фабрики и cублимировала свои желания, увлекаясь тем, от чего не было вреда — музыкой, поэзией, платонической любовью к Карпентеру и ко мне, а также ко всем приятным людям, с которыми она соприкасалась.
Все это помогло мне взглянуть на вопрос серьезно и человечно. Было очевидно, что Карпентер не сделался хуже от своей особенности, которую осознавал и научно, и поэтически. Было столь же очевидно, что эта леди, когда он ей все объяснил, сразу же перестала чувствовать себя несчастной и близкой к безумию, вздохнула свободно и посмотрела на себя по-новому — с уважением и интересом. Им обоим совершенно не угрожала опасность впасть в разврат, что бывает с людьми и такого типа, и обычного.
Карпентер умер, но не умолк, что ты и сама видишь по статье и каталогу, вложенным в письмо. Ты не думаешь, что он мог бы как-то помочь нашему другу? Какую бы поддержку ни оказывала мать, человеку практически невозможно обсуждать свою сексуальную жизнь с родителями, как и им невозможно обсуждать с ним свою. Попытка может изрядно потрепать нервы обеим сторонам. Хотя свободное и здоровое обсуждение тут нужно в первую очередь. Когда та женщина, с которой я дружил (она уже умерла), во всем разобралась, она сразу же стала охотно, увлеченно и радостно говорить со мной об урнингах и о самой себе — с объективностью, не знающей стеснения. А то, что ты мне рассказываешь о нашем друге, наводит меня на подозрения, что он еще от этого далек и все еще борется с вредной и мучительной скрытностью и стыдом. Во всяком случае, рискну послать тебе это письмо и оставляю дальнейшее на твое усмотрение; миссис Эдди(4), бог с ней, в этом случае не поможет, а Библия — со своим вздором про Лотову жену — безусловно вредна.
(...)
(1) Так Шоу называет сына леди Астор, арестованного за гомосексуальные действия. tes3m.diary.ru/p96779237.htm
(2) Карпентер — поэт и мыслитель. en.wikipedia.org/wiki/Edward_Carpenter
(3) Урнинг (urning) — термин, введенный в 1864 году Ульрихсом (wiki), для обозначения тех, кого позднее стали называть гомосексуалистами.
(4) Мэри Бэйкер- Эдди — основательница секты «Христианская наука». Леди Астор была последовательницей миссис Эдди.
Bernard Shaw and Nancy Astor by Bernard Shaw, Nancy Witcher Langhorne Astor (Viscountess), commented by J. P. Wearing, 2005, стр.46-47 читать дальше

@темы: английская литература, Англия, гомосексуальность, история

18:53 

At the other side of the channel

В 1931 году Бернард Шоу собирался посетить Россию и звал с собой леди Астор* и ее мужа. Ехать собирались 18 июля**, но за несколько дней до этого стало известно, что сын леди Астор от первого брака, Бобби Шоу*** (Роберт Гулд Шоу III), будет арестован по обвинению в гомосексуальных действиях.
Полиция предупредила его об аресте заранее (как было тогда принято, если речь шла о людях знатных, богатых и знаменитых), чтобы он мог уехать во Францию, но он предпочел остаться, следуя совету друга семьи, Филиппа Керра, маркиза Лотиана (кстати, он тоже должен был ехать с Бернардом Шоу в Россию). В Википедии пишут, будто он сказал леди Астор, что арест пойдет Бобби на пользу, т.к. тот спивается и находится в депрессии. Не знаю, почему Филипп Керр решил, что суд и тюрьма непременно поднимут Бобби настроение, но, как сказано в Википедии дальше, "это предположение оказалось неверным".
Леди Астор уговорила могущественного газетного магната лорда Бивербрука скрыть все новости, связанные с арестом Бобби Шоу, так что газеты промолчали (я как-то писала о похожем случае). Леди Астор была первой женщиной, ставшей членом парламента, и скандал помешал бы ей пройти в парламент на следующих выборах.
Бернард Шоу, которому обо все рассказал тот же Филипп Керр, писал леди Астор 15 июля 1931 года:
«Надеюсь, пресса проявит достаточно благопристойности, чтобы не писать о родственных связях бедного Бобби? На его месте я бы на суде признал свою вину формально — признал бы действия, но отрицал, что они преступны. Естественные влечения многих людей — в том числе и таких прославленных, как Платон и Микеланджело — принимали эту извращенную форму, и во многих странах взрослым предоставлено право следовать своим влечениям, несмотря на предрассудки и фанатичную приверженность стандарту у виргинцев**** и ирландцев, вроде нас с тобой. Бобби может заявить, что на страдания его обрекают не законы природы, а законы Великобритании. По другую сторону Ла-Манша против него не возбудили бы судебного дела, и его бы не коснулось бесчестье.
Я должен ехать в Россию, как это теперь ни грустно. Если я не поеду, люди спросят почему, а этого не следует допускать.
Нэнси, Нэнси, что-то во мне откликается болью на твои невзгоды. Думаю, ты назвала бы это моим сердцем.»(перевод мой)
Шоу думал, что леди Астор и ее муж останутся в Англии, но они решили его сопровождать. В ноябре 1931 года Бобби Шоу уже был на свободе.

*К леди Астор я отношусь двойственно: с одной стороны, она мне нравится, т.к. дружила с Т.Э.Лоуренсом, с другой стороны, она пыталась убедить его вернуться в политику, когда его уже не интересовали подобные вещи.
** Еще 20 апреля 1931 года Т.Э.Лоуренс писал Шарлотте, что леди Астор говорила с ним о поездке, и что он беспокоится, можно ли Шарлотте с ее слабым здоровьем ехать так далеко в летнюю жару.
***Трех однофамильцев приходится упоминать в одной маленькой заметке: ТЭЛ тогда жил под именем Т.Э. Шоу.
**** Нэнси Астор, урожденная Лэнгхорн, была родом из США, из штата Вирджиния. Ее родная сестра, Ирен, кстати, стала женой и моделью художника Гибсона, создателя типа "гибсоновской девушки". Леди Астор на портрете Сарджента.

Bernard Shaw and Nancy Astor by Bernard Shaw, Nancy Witcher Langhorne Astor Astor (Viscountess), commented by J. P. Wearing, 2005, стр.32-33, 40
books.google.com/books?id=mPeG7M5EV7YC&hl=ru&so...

@темы: гомосексуальность, Англия

17:33 

The old joke "Is he gay or is he British?" doesn't seem to die. (с)

В книге «Образ английского джентльмена в литературе двадцатого века» Кристины Берберич я встретила странное, на мой взгляд, слово «англосексуальность». Слово мне не нравится,хотя явление, которое оно обозначает, действительно существовует в английской культуре.
The image of the English gentleman in twentieth-century literature стр.40-41
Шутку, помещенную вместо заголовка, увидела у Robert R.Ossian

@темы: слова, любовь, дружба, гомоэротизм, Англия

00:31 

And I hung my kit-bag on a willow-tree and wept.

Сомерсет Моэм пишет о том, как американская мать, рыдая, обнимает сына, уезжающего в армию. «В Англии эта мать, если бы она и пришла проводить сына на вокзал, когда двери вагона открылись, коснулась бы его щеки губами и сказала: "Всего, старина! Будь молодцом!" Улыбнулась бы ему, помахала рукой — и была такова.»
Форстер пишет в "Заметках об английском характере" о том, как расставался на несколько месяцев с другом-индийцем и удивлялся его бурным переживаниям. Сам-то он не собирался демонстрировать отчаяние и даже не очень огорчался: не на век же прощались. Когда он это высказал индийцу, тот обиделся и сказал, что англичане взвешивают чувства, как картофель. Процитирую из другого своего поста: «Э.М. Форстер так описывает английского джентльмена: "Его учили в школе, что проявлять чувства — неприлично, это дурной тон. Не следует выражать большую радость или глубокую печаль, не следует даже, когда говоришь, слишком широко открывать рот, — как бы трубка не вывалилась"("Заметки об английском характере").»
Зато Лоуренс не скрывает сильных переживаний, когда пишет Палмеру после своего ухода из танкового корпуса: «Когда я вошел на станцию военно-воздушных сил в Западном Дрейтоне ..., из верхних окон донеслась неистово спетая "Девчонка из Ричмонд Хилл". Я вспомнил Клаудс Хилл, тебя, Бэнбери — повесил вещмешок на иву и заплакал.» 25.VIII.25
Лоуренс и в "Чеканке" несколько раз описывает свои слезы, больше напоминая англичанина 18 века, чем 20. А ведь в кругу людей своего класса он казался очень сдержанным, даже холодным, хотя и веселым, и очаровательным. Может быть, дело в том, что он был немного другим среди англичан из низших слоев общества, которых не приучали скрывать свои чувства? «Они вообще не притворяются — и мне не нужно среди них притворяться».2.VII.31 Хотя Лоуренс сам так любил выдумывать, играть и, скажем прямо, притворяться, что я и тут ему не доверяю. Действительно ли он плакал, повесив вещмешок на иву? Может быть, просто написал, что плакал?
www.youtube.com/watch?v=uMxrg4Gm0wQ The Lass of Richmond Hill (March)

@темы: английская литература, Э.М.Форстер, ТЭЛ, Сомерсет Моэм, Лоуренс Аравийский, Англия, джентльмены и простые парни

URL
14:24 

«Вся проблема французов в их ужасном картезианстве. Для них ты либо согласен, либо нет. И это абсолютно логично. Но здесь нет места иррациональному элементу, который присутствует в жизни. (...) Идея лояльной оппозиции им чужда. »
У.Х. Оден. («Застольные беседы с Аланом Ансеном»)
«Французы — картезианцы по духу, не склонные к иррациональному, к абсурдному, мало чувствительные к волшебному. Возьмем британцев: Шекспир, Свифт, Стерн, большинство английских поэтов, Льюис Кэрролл — я обожаю автора “Алисы” и отдал бы правую руку, чтобы написать такую книгу, — научили их чувствовать себя как дома в царстве причудливого, необъяснимого-нелепого…»
Генри Миллер. («Генри Миллер. Портрет в полный рост» Брассаи) Отсюда

@темы: Англия, Оден

19:29 

Нашла такое рассуждение о типичном англичанине (конца 19 века): «Он не желает иметь, подобно бельгийцу или немцу, окно над дверью, чтобы оставаясь невидимым, наблюдать оттуда за всеми прохожими; его подъемные окна всегда крепко закрыты со стороны улицы. Комнаты украшены цветами, но последние остаются почти незаметными: они должны радовать глаза хозяина, но не прохожего.» (В книге "Земля и люди. Выпуск 5. Британские острова" Элизе Реклю (перевод с французского) С.-Пб.1899 г. стр.135)

@темы: Англия

15:35 

Consenting Adults

Пишет sige_vic: «Посмотрела недавно фильм Consenting Adults - английский телевизионный. В общем, ничего выдающегося, но при этом очень неплохой, и безусловно рекомендуется к просмотру тем, кого интересует история декриминализации гомосексуальности в Англии. Дальше - пространные впечатления с небольшими спойлерами.
читать дальше

@темы: гомосексуальность, secret agents, Англия, кино

02:25 

Английская любовь к спорту меня в очередной раз изумляет: один автор, рецензируя биографию Зигфрида Сассуна, упрекает биографа за то, что тот недооценивает спортивные достижения поэта. Мол, Сассун несколько раз побеждал в беге с препятствиями и был первоклассным игроком в крикет. И как это так, написать, что Сассун был всего лишь "довольно хорошим" игроком в гольф, когда на самом деле он играл даже лучше П.Г.Вудхауза и Иена Флеминга ("At golf, Wilson describes him as a "reasonably good player", but his handicap of six makes him superior to other obsessive literary golfers such as PG Wodehouse and Ian Fleming").
www.guardian.co.uk/books/2003/aug/05/londonrevi...

@темы: Зигфрид Сассун, Англия

15:58 

"Нелепый перечень разнородных элементов описания"...

"В одной теоретической работе поддерживается тезис, что переводчику следует упорядочивать нелепый перечень разнородных элементов описания, характерный для английских беллетристов и публицистов. Лично для меня верно лишь заключение, что читатель, в противном случае, может заподозрить переводчика в искажении подлинника. Однако, упорядочивая текст автора, переводчик лишает его именно его английского характера. А что если этот безалаберный перечень в приведенных там двух примерах призван произвести именно впечатление спешки (в первом) и беспорядочной пестроты и шумной сутолоки огромного города (во втором)?
Неужели переводчик должен "поставить все на свое место"? Ну, а что если английскому переводчику какой-нибудь строго логический перечень у Гончарова или Гоголя покажется скучным для упомянутой выше алогичности, присущей его языку, и он перемешает все на манер цитированных примеров?"
Сидер Флорин. Муки переводческие: Практика перевода.— М., 1983.
Сидер Флорин - болгарский переводчик, соавтор книги "Непереводимое в переводе" (1980), которая у нас больше известна, кажется. "Муки переводческие" небольшая книга (183 страницы), но в ней много интересных примеров из переводческой практики автора. Хотя он переводил на болгарский (с английского и русского), но читать об этом все равно занимательно. Вот этот отрывок взят из главы, в которой он совершенно правильно, на мой взгляд, доказывает, что переводчик не должен стараться улучшить автора и не должен пытаться его приспособить ко вкусам читателей. Однако меня заставило задуматься это суждение о манере описания, характерной "для английских беллетристов и публицистов". Не замечала у них особой, бросающейся в глаза, алогичности. Но тут об этом говорится как о чем-то общеизвестном.

@темы: переводы, Англия

14:00 


Мэрилин Монро с Лоуренсом Оливье и Терренсом Рэтиганом, автором пьесы "Спящий принц", экранизированной под названием "Принц и хористка", фотограф Милтон Грин. Фотография мне понравилась еще и тем, что Теренс Рэтиган также автор пьесы о Т.Э.Лоуренсе ("Росс") и этим мне приятен. А вид Лоуренса Оливье напомнил мне, что я давно хотела процитировать рассказ Питера О`Тула, который я нашла в биографии Лоренса Оливье: "Когда-то Оливье отказался принять участие в фильме "Лоренс".О`Тул в свою очередь поначалу отказался играть в его "Гамлете"; "Случалось ли вам когда-нибудь спорить с Оливье? ...Я объявил, что буду играть в предельно сокращенном варианте. "Два с половиной часа максимум", - сказал я Ларри. Неделей позже я репетировал полный текст, который занимает пять часов. Потом я захотел носить бороду: с какой стати я должен быть единственным человеком в Эльсиноре, пользующимся бритвой. Еще три недели спустя я стоял на сцене чисто выбритый, в костюме Питера Пена и с высветленными волосами"(Коттрелл Джон. Лоренс Оливье.М.: Радуга, 1985 стр.303).
А вот о Лоуренсе Оливье вспоминает Дастин Хоффман: "Однажды он пришел ко мне и подарил полное собрание сочинений Шекспира, издание Temple. Мы долго разговаривали с ним о Шекспире, когда вместе снимались. Он пришел ко мне, уселся в кресло, с гримасой боли положил ногу на кофейный столик. На полях книг, которые он мне подарил, остались его карандашные пометки. Он был настолько образован, что, не будь актером, мог бы преподавать в университете, он прекрасно знал эпоху каждой пьесы". Отсюда

@темы: Англия, кино, театр

16:31 

Э. O. Хоппе. Emil Otto ('E.O.') Hoppé (1878-1972)

Э. O. Хоппе родился в Мюнхене, а с 1900 года жил в Англии. Его называют эдвардианским модернистом и самым знаменитым фотографом 1920-х годов. Его работы очень разнообразны. Существуют альбомы с фотографиями, сделанными им в разных странах. Но в этом посте больше всего портретов тех, кто мне интересен, тех, чьи лица мне понравились, а также сцен из английской жизни 20-х и 30-х годов.
1.Автопортрет Э. O. Хоппе в романтическом стиле.1912. 2.Портрет Э. O. Хоппе работы Сесила Битона, 1969




Портреты

Художник Алан Одл, 1916. Его работы - www.chrisbeetles.com/gallery/artist.php?art=249...
www.artnet.com/artist/667030/alan-odle.html


Лорд Дансейни

А.Э.Хаусмен

Эзра Паунд

Тамара Карсавина 1911


Нижинский 1911


Анна Мэй Вонг, актриса, США, 1926

Пол Робсон 1926

Кинорежиссер Фриц Ланг 1928

Из альбома "Hoppé's LONDON"
6
Разное. Men outside a tattoo parlor.1931

+11
Стивен Теннант


Э. O. Хоппе

@темы: художники, фотографии, английская литература, Стивен Теннант, Англия

23:31 

Сесил Битон-1


Сесил Битон в женском наряде (отсюда).





























Я показываю тут не то, что считаю лучшим, а то, что меня больше всего сейчас интересует. Поэтому, хотя Сесил Битон часто фотографировал красивых женщин, у меня в посте их оказалось мало. Зато сам Битон, который мне раньше не нравился, теперь на некоторых фотографиях кажется похожим на Рэйфа Файнса. Две такие я поместила в самом начале поста. До этого были изображения самого Битона (причем некоторые он сам снимал), а дальше будут его работы, изображающие, в основном, других.

Селеста Альбаре (1892-1984), бывшая служанка Марселя Пруста 1967
+23

@темы: художники, Сомерсет Моэм, Англия

11:31 

Тарантасик не поленилась, записала впечатления от англичан.

Я понимаю, что у кого-то могут быть другие, но чем больше мнений, тем интереснее. читать дальше
13.08.2009 в 02:57
Пишет ТарантасЪ:
Англичане как они есть. 13 фактов (с) Тарантасик
Дело было вечером, делать было нечего... Поэтому мне в голову пришло составить список вещей, которые у меня - по прошествии четырех лет постоянного прибывания и семи лет знакомства в целом - ассоциируются с "туманной и загадочной" страной бритов. Все нижеуказанное мое сугубо личное мнение. Прошу учесть, что это относится к этническим англичанам, а не эмигрантам (которых с годом становится все больше). Не стоит судить Англию по Лондону (как многие делают) - это мегаполис, у него своя специфика.
1) Употребление слова lady.
2) Письма
3) "How are you, my dear?"
4) Спартанский завтрак
5) Улыбки
6) Мытье волос
7) Thank you!
8) Спорт
9) Благотворительность
10) Лошади
11) Le français
12) Театр
13) Drama, art, music, dancing

читать дальше

@темы: Англия

13:54 

Я объединила два поста из моего дневника: об английском секс-символе 20-х-40-х годов

Айворе Новелло и о его романе с выдающимся английским поэтом Зигфридом Сэссуном. Это не только история любви, но, возможно, и история мести.
читать дальше

+3
Новелло
В конце красивые, на мой взгляд, фотографии памятника, установленного в Кардиффе земляками Новелло (он валлиец).

@темы: Англия, английская литература

18:29 

14.06.2009 в 18:17
Пишет Nessa H.:
Нашла цитатку, прелестно, вы не находите?
«Однажды в Лондоне я натолкнулась на два небольших строения, каждое из которых имело по две двери . На одном строении было написано: «Джентльмены – один пенс. Мужчины – бесплатно». На другом: «Леди – один пенс. Женщины – бесплатно». Я рассматривала эти надписи так долго, что полицейский почтительно подошел ко мне и вполголоса осведомился: не забыла ли я дома кошелек и не дать ли мне взаймы пенс?
Но я уже не могла вынести столько потрясений подряд и заплакала – то ли из благодарности к полицейскому, который с первого взгляда признал во мне леди;… то ли от того, что Англия настолько демократична, что не побоялась публично объявить разницу между джентльменом и мужчиной, между леди и женщиной, оценив ее всего-навсего в один пенс»
Одетта Кюн (Франция) Я открываю англичан. 1934 г.

URL записи

@темы: цитаты, история повседневности, Англия

15:25 

Честертон писал как-то о выпускниках английских частных школ, что хотя вообще-то в них много хорошего ("они обычно добры к животным и корректны со слугами, а в общении с людьми своего круга неизменно дружелюбны и жизнерадостны"), но "на выборах питомец закрытой школы голосует за либералов и тори примерно по тем же соображениям, которыми он руководствуется, когда выбирает, за кого болеть на традиционных лодочных гонках между командами Оксфорда и Кембриджа". А вот как выглядят несколько иные соображения, важные для "выпускника английской частной школы":
"17.X.1934 Берлин
Я завтракал с Риббентропом. Я не очень уверен в Риббентропе и не доверяю ему полностью. Он убежденный нацист и предан Гитлеру. Но я всегда думал, что глядя на жену и дом мужчины, можно хорошо понять его характер. У него прелестная жена и столь же прелестная четырнадцатилетняя дочь, а дом выглядит счастливым, чистым и приятным. Исходя из этих критериев, я ничего против Риббентропа не имею."
Полковник Р. Майнерцхаген.Middle East Diary, 1917-1956, Cresset Press, 1959 стр.149
(В 50-е годы он напишет, что Риббентроп был "выскочкой с плохими манерами", который ненавидел Англию за то, что его сына не взяли в Итон.)

@темы: история, Честертон, ТЭЛ, Англия, public schools

12:57 

Эссе Оруэлла о чае (1946).

Чашка отменного чая


Пробуя найти рецепт заварки чая в первой попавшейся поваренной книге, вы либо не найдете его совсем, либо в лучшем случае обнаружите несколько строчек скупых инструкций, ни словом не упоминающих несколько существеннейших моментов.

Это любопытно, и не только потому, что чай является одним из оплотов цивилизации как в нашей стране, так и в Ирландии, Австралии и Новой Зеландии, но и потому, что лучший способ его заварки является предметом бурных дебатов.

Анализируя мой собственный рецепт приготовления безупречного чая, я выделяю не менее одиннадцати непреложных правил. Пожалуй, два из них особых разногласий не вызовут, но по меньшей мере четыре весьма и весьма спорны. Вот мои одиннадцать правил, каждое из которых я считаю золотым.

Прежде всего, чай должен быть индийским или цейлонским. Китайский чай обладает достоинствами, которыми по нынешним временам нельзя пренебрегать, — он дешев, и его можно пить без молока, но он недостаточно бодрит. От китайского чая не почувствуешь себя умнее, отважнее либо просто оптимистичнее. Каждый, кому случается прибегать к этим утешительным словам — «чашка отменного чая», — безусловно, имеет в виду чай индийский. Во-вторых, чай следует заваривать понемножку, то есть в заварном чайничке. Чай, заваренный в большой емкости, обычно безвкусен, а армейский чай, заваренный в котлах, всегда отдает известью и ружейной смазкой. Заварной чайничек должен быть фарфоровый или фаянсовый. В серебряных чайниках и чайниках британского металла чай заваривается хуже; и совсем плохо заваривается в эмалированных, хотя в оловянных (большая редкость нынче), как ни странно, настаивается весьма недурно. В-третьих, чайник следует предварительно подогреть, но не споласкивая, как это делается обычно, горячей водой, а подержав на каминной полке. В-четвертых, чай должен быть крепким. На полный до краев чайник емкостью в одну кварту идет примерно шесть чайных ложечек с «верхом». В период нормирования продуктов это не самый легко осуществимый совет, но я убежден, что одна чашка крепкого чая лучше двадцати чашек слабого. Все настоящие ценители не просто любят крепкий чай, но и с каждым годом любят заваривать его все крепче и крепче, что нашло отражение в решении о выдаче дополнительных рационов чая пенсионерам по возрасту. В-пятых, чай нужно класть прямо в заварной чайник. Никаких пакетиков и шелковых мешочков, никаких иных других оков для чая. В некоторых странах на чайник подвешивается ситечко, чтобы улавливать считающиеся вредными чаинки, на самом же деле чайный лист можно поглощать в любом количестве без всякого ущерба для здоровья; если же чай свободно не плавает в чайнике, он никогда толком не заварится. В-шестых, надо вливать заварку в кипяток, а не наоборот. Но именно в кипяток — вода в момент слияния с заваркой должна по-настоящему кипеть, то есть чайник с кипятком нельзя снимать с огня. При этом некоторые утверждают, что для чая годится лишь свежекипяченая вода, но я особой разницы не замечал. В-седьмых, заварив чай, его следует помешать, а еще лучше как следует встряхнуть чайничек, дав потом чаинкам осесть. В-восьмых, пить чай надо из высокой чашки цилиндрической формы, а не из плоской и мелкой. В цилиндрическую больше входит, а в плоской не успеешь распробовать, как чай уже остыл. В-девятых, с молока следует снимать сливки, прежде чем подливать его в чай. Чересчур жирное молоко придает чаю тошнотворный вкус. В-десятых, сначала следует наливать в чашку не молоко, а чай. Это один из самых спорных вопросов; воистину в каждой британской семье можно столкнуться со сторонниками обеих платформ. Приверженцы теории «молока сначала» могут выдвинуть вполне весомую аргументацию своей позиции, но я стою на своем, и моя позиция неоспорима: ведь, наливая сначала чай и по мере наливания помешивая, можно предельно точно регулировать требуемое количество молока. В противном же случае его легко перелить. И наконец, чай — если только вы не пьете его по-русски — нельзя пить с сахаром. Да, сознаю: здесь я в меньшинстве. Но все же как может именовать себя чаевником человек, способный убить вкус чая сахаром? С таким же успехом можно сдобрить чай перцем или солью. Чаю положено быть горьким, точно так же как пиву. Подсластив его, вы пьете не чай, вы пьете сахар, который с таким же успехом могли бы растворить просто в горячей воде.

Некоторые скажут, что вовсе не любят чай как таковой и пьют его лишь для того, чтобы взбодриться и согреться, и кладут сахар, чтобы отбить привкус чая. Этим заблудшим я скажу одно: попробуйте пить чай без сахара хотя бы в течение двух недель, и вам больше никогда не захочется портить вкус чая, подслащивая его.

Подобные вопросы чаепития не только являются предметом острых дебатов, но и достаточно хорошо иллюстрируют степень утонченности, достигнутую дискуссией. Вокруг чайника сложился также таинственный светский этикет (ну почему, например, считается неприличным пить из блюдца?). А сколько можно было бы написать о способах побочного употребления чайного листа: от гадания и предсказания прихода гостей до кормления кроликов, лечения ожогов и чистки ковров. Стоит уделять внимание таким подробностям, как подогреву заварного чайничка и поддержанию кипения воды, чтобы уж точно суметь выжать из своего пайка двадцать чашек доброго крепкого чая, на которые при умелом подходе и должно хватить двух унций.

1946 г.
Джордж Оруэлл
___
Перевод с английского:
© 1988 Зарахович Юрий Александрович
отсюда
Все-таки я не могу понять, как один и тот же человек может писать (совершенно справедливо), что нельзя портить вкус чая сахаром, а потом портить его молоком?

@темы: Англия, чай

01:40 

Прочитала сейчас историю, которую раньше не знала. Великий английский композитор Бенджамен Бриттен, как известно, был открыто гомосексуален. Но менее известно, что до 26 лет он испытывал сильное отвращение к физической близости с кем бы то ни было. Его друзья, Уистен Оден и Кристофер Ишервуд, убеждали его преодолеть это отвращение к контакту с телом другого человека, но безуспешно. Всё изменилось в 1937 году, когда случилось несчастье - умерла мать Бриттена. Как ни ужасно было это событие для него, он почувствовал себя свободным: видимо, отвращение к сексу было вызвано только глубоко укоренившимся в подсознании страхом оскорбить чувства своей матери, дав волю своему влечению к мужчинам. читать дальше
upd tes3m.diary.ru/p65632139.htm

@темы: Англия, история

13:45 

Роман Олдоса Хаксли "Слепец в Газе" мне не очень нравится и перечитывала (вернее, читала русский перевод) я его только потому, что некоторые эпизоды, мне показалось, любопытно характеризуют англичан в промежуток между двумя войнами.
Но фрагмент, который я приведу ниже, мне запомнился не этим. Отец объясняет сыну происхождение английского слова pencil. " - Где у меня этот маленький пенис? Или, если точнее, этот крохотный карандашик?..
Реакцией Энтони была только бледная, смущенная мина в ответ на озорное подмигивание отца.
- Pencil,- был вынужден объяснить мистер Бивис. - Penecillus - уменьшительное от peniculus - двойного уменьшительного от penis, что, как ты знаешь... первоначально означало "хвост". ...
Это был первый раз, думал Энтони, когда отец в его присутствии заговорил на тему физиологии пола."
(Перевод М. Ловина)
А вот то, что я хотела найти. Герой романа, "сноб из среднего класса", в молодости водит дружбу с юными аристократами и очень дорожит этими знакомствами, хотя "все они тупицы и безгранично невежественные люди".читать дальше

@темы: Англия, английская литература, история повседневности, язык

Дневник tes3m

главная