Записи с темой: байрон (список заголовков)
02:59 

Явные и скрытые гомоэротические мотивы в трилогии Уильяма Голдинга "На край земли"- 7

Эти записи опираются, помимо текста Голдинга, на исследования литературоведов, в основном англоязычных. Источники указаны в примечаниях.

— ...мрачный капитан...
— Не такой уж мрачный, сэр. Мистер Бене, думаю, — говоря без предубеждений — осветил его жизнь.


Наконец я могу перейти к истории, ради которой (и ради связанной с ней истории лейтенанта Саммерса) и начала писать о морской трилогии Голдинга, — то есть рассказать о взаимоотношениях капитана Андерсона с лейтенантом Бене. Если все, о чем я писала до сих пор, было более или менее полно и точно показано в экранизации, то эта сюжетная линия там выглядит совсем иначе — между героями остались, в сущности, лишь служебные взаимоотношения, а личные почти не рассматриваются, в то время как у Голдинга они важнее всего. Правда, и в книгах повествователь (Толбот) не понимает сути этих личных взаимоотношений, зато при этом так внимательно всматривается в окружающих (отмечая, к примеру, моменты, когда собеседник меняется в лице, делает какой-то странный жест и т.д.) и так подробно записывает все увиденное и услышанное, что читатель может догадаться о происходящем и без пояснения Толбота. А в экранизации отсутствуют эти подсказки и намеки, с помощью которых Голдинг раскрывает перед читателем больше, чем способен увидеть главный герой, и, кроме того, Бене там выглядит иначе, чем в книгах, где часто подчеркивается его красота, заметно влияющая на то, как к нему относятся окружающие.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Цитаты из Голдинга приведены в нашем с amethyst deceiver переводе (за исключением особо оговоренных случаев).
Примечания

@темы: гомосексуальность, английская литература, Голдинг, Байрон

22:28 

Я нашла дневник Хобхауза, друга Байрона. The Diary of John Cam Hobhouse. Просмотрела. Есть кое-что интересное, но кое от чего я в изумлении. Это относится к судьбе Джона Эдлстона, хориста, в которого Байрон был влюблен в Кембридже и которого воспел в стихах "к Тирзе". Писать не очень приятно, чувствую себя обманщицей, хотя вроде бы ни в чем не виновата. Я писала, поверив Ф. Рафаэлу (а тот поверил Л. Марченду), что Эдлстон до того, как умер от туберкулеза, был арестован за indecency (непристойное поведение). Об этом будто бы написано в дневнике Хобхауза в записи от 6 июня 1810 года. Не знаю, были ли у Марченда другие основания так думать, но Рафаэл, ссылаясь на него, писал об этом вполне уверенно. Как же мне было им не поверить? Я рукописей дневников не видела (а видела бы, может, не разобрала бы почерк или не поверила своим глазам), Марченд видел.
Ну вот, а тут пишут, что Байрон получил известие вовсе не про арест Эдлстона , а про то, что в непристойности обвинили сборник его произведений: "Messenger arrived from England – brings a letter from Hudson to Byron – tells him the Collection is accused of indecency."("Unidentified, even at BLJ III 83; BLJ I 248 has [Hodgson?] but the spelling here is clear. Marchand reads “tales spread – the Edleston is accused of indecency”, but again the spelling is clear.") Уверяют, что написано разборчиво. Если разборчиво, почему Марченд прочитал Edleston, а не Collection? Не знаю, что и думать.

@темы: Байрон

17:00 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:37 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:21 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:58 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:21 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:40 

Пишу сейчас о Байроне. То, что читала по-английски у Рафаэла, сверяю с тем, что пишут Лесли Марчанд и Филлис Гросскурт, а эти книги у меня по-русски. Лесли Марчанд: "Несомненно одно: если проследить весь жизненный путь Байрона, то можно увидеть, что влечение к юношам сохранилось в нем на всю жизнь. ... Любовь к женщинам полностью удовлетворяла его духовные потребности на всем протяжении его жизни. Об этом было давно известно. ... Многие друзья замечали в натуре Байрона женственность". Даже если бы я не прочла когда-то эту книгу на английском и не знала, что Марчанд пишет не "любовь к женщинам полностью удовлетворяла его духовные потребности", а нечто прямо противоположное, то по контексту могла бы об этом догадаться.

@темы: переводы, бисексуальность, Байрон

22:40 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:27 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Дневник tes3m

главная