Записи с темой: эльфы (список заголовков)
15:47 

Черри из Зеннора

Нашла на Либрусеке сборники сказок, которых я раньше в сети не видела.
Тут переводы сказок, которые я когда-то читала в приложении к сборнику «Folk-tales of the British Isles» (Радуга, 1987). Мне они не нравились тем, что эльфы и фейри в них описаны как «крохотный народец». Я не понимала, то ли Толкин ошибался и не Шекспир с его современниками виноваты в том, что эльфов стали считать маленькими, а в народе их так всегда и представляли, то ли и впрямь эльфов стали описывать как «крохотный народец» сравнительно поздно, а народные сказочники просто начали рассказывать сказки по-новому (как обычно и бывает: старинные сюжеты очередной сказочник пересказывает с подробностями, характерными для его времени). Я писала о росте фейри тут, упоминая об этой сказке, а вот она сама:
Черри из Зеннора
А тут есть и другие сборники, в том числе и «Десять вечеров. Японские народные сказки» (пер. Вера Николаевна Маркова).

@темы: сказки, эльфы

21:34 

Титаны, бабочки и стрекоза.

Случайно нашла картину, которую раньше не видела (или не замечала) - "Падение титанов" Корнелиса ван Хаарлема (1562 - 1638). Удивили меня не титаны, а бабочки и стрекоза. Этот художник и на других картинах довольно искусственно прикрывал то, что у античных статуй прикрыто фиговым листом. Но бабочка и стрекоза? ... Или у них есть еще и другой, высший, смысл, а я его не уловила?

А вторую картину я поместила уж заодно. Это его "Венера и Адонис" (у него не одна картина с таким названием). (Если видеть только головы, может показаться, что это две дамы, мне кажется).
Художник - голландский маньерист. Раньше меня удивляла только жестокость некоторых его картин. Вот, например, дракон, пожирающий спутников Кадма. тут.

@темы: художники, Эльфы

14:17 

Der Erlkönig

Два дня подряд слушаю эту песню.На YouTube оказалось очень много разных версий "Der Erlkönig" - и песни Шуберта, и самого стихотворения Гете. Чего только с ним не делают - даже любительские инсценировки есть (и фанарт на Девианте). Как писала Цветаева, "«Лесному царю» уже полтораста лет, а волнует, как в первый день. Но все пройдет, все пройдут, а «Лесной царь» — останется!" Только теперь уже надо говорить, "двести лет"(даже больше, на самом деле).
Der Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

читать дальше




читать дальше

@темы: Erlkonig, Гете, Эльфы, музыка, сказки

10:50 

The elfin knight

Как-то я уже писала о том, почему изображение эльфов у Толкина не кажется мне противоречащим тому, как они выглядят в народных сказках и балладах (в скандинавских странах и Шотландии, в первую очередь).читать дальше
updЗабавно, что в более поздних версиях баллады девушка стремится женить на себе рыцаря-эльфа. Но еще более показательно то, что во всех вариантах сама девушка призывает эльфа, да еще лежа в постели. Правда, в дальнейшем она старается сохранить девственность ('My maidenhead I'l then keep still, Let the elphin knight do what he will), но все равно видно, что в балладе отразились прежде всего мечты о прекрасном возлюбленном, а затем уже страх перед последствиями любви, "не освященной узами брака". Cборники, в которых есть баллада "The elphin knight sits on yon hill":1.2.
3.

@темы: Эльфы, сказки

20:53 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:07 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:06 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:59 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:11 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:41 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:46 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:57 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:45 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
04:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:08 

Еще о " Лесном царе"...

Баллада Гете "Erlkonig" (" Лесной царь" в переводе Жуковского) была написана под влиянием стихотворения Гердера о дочери "Лесного царя"( Лесного короля). Стихотворение это является переделкой датской народной баллады ("Олуф и королевна эльфов" в переводе В. Потаповой;Кстати, на этот сюжет есть баллады у всех скандинавских народов (и у некоторых других в Европе), например, шведская баллада " Улов и эльфы"/ в переводе Игн. Ивановского/ ). Гердер , а за ним Гете, назвали короля эльфов королем леса, поскольку Гердер перепутал слова "эльфы" и "лес и неправильно понял датское слово " ellerkonge ". Дело, наверное, в том, что в Германии 18-го века эльфов уже представляли не такими, как в старинных балладах, особенно в скандинавских. Знал ли Гете, что дочь "Лесного царя/короля " из датской баллады на самом деле дочь короля эльфов? И думал ли он о своем Лесном царе как о короле эльфов?
О том, чем оригинал Гете отличается от перевода Жуковского, прекрасно написала Цветаева. В частности, у гетевского Короля Леса нет бороды, зато есть хвост. И хвост этот, подчеркивает Цветаева , назван не тем же словом что хвост собаки, а словом, обозначающим хвост кометы, хвост льва.Но значит ли этот хвост, что для Гете Король леса демон и не имеет никакого отношения к эльфам? Трудно сказать. Гете любил "Сон в летнюю ночь" Шекспира, в Оберона и Титанию в свою "Вальпургиеву ночь" ("Фауст"). Мне кажется, когда Гете заменил в своей балладе королевну, искушающую рыцаря , на короля, преследующего мальчика, он думал не только о Зевсе и Ганимеде( хотя он часто вспоминает о них в своем творчестве) , но и об Обероне из пьесы Шекспира.Тот ведь тоже пытался забрать из свиты своей жены мальчика( и ссорился из-за этого с женой.) А Оберон - король эльфов. Да и в балладе Гердера говорится :
И вдруг он увидел под сенью ветвей
Лесную царевну средь эльфов и фей.
(перевод Л.Гинзбурга, а он обычно точно переводил)
Совсем как Титания...А то, что Герой гетевской баллады напоминает демона , не противоречит представлению , сложившемуся в средние века, о том, что эльфы как-то связаны с нечистой силой. Не зря же гетевские Оберон и Титания появляются на шабаше среди ведьм, колдунов и демонов. Я не могу пока доказать, что Гете считал Лесного царя эльфом, но это кажется мне вполне вероятным.

@темы: переводы, Эльфы, Гете, Erlkonig

Дневник tes3m

главная