Записи с темой: иллюстрации (список заголовков)
19:36 

"Полюбуйся: весна наступает"


«Нью-Йоркер», 7 мая 1938, Уильям Коттон.

@темы: иллюстрации

02:37 

Кстати, обнаружила, что повести о Гарри Диксоне и те анонимные истории о Шерлоке Холмсе и его ученике Гарри Тэксоне, которыми зачитывался В.В. Розанов*, имеют один и тот же источник. Раньше нигде не встречала упоминаний о том, что эти издания на русском (1,2) — переводы или переделки с немецкого, но это несомненно так. В немецком оригинале ученика звали именно Гарри Тэксон, а Томом Уиллсом он стал только в голландском переводе, в котором Шерлок Холмс превратился в Гарри Диксона. А дальше уже Жан Рэ взялся переводить эти книги на французский и постепенно все больше и больше их переделывал, а потом и вовсе начал сочинять свои собственные истории. Но первый выпуск "Гарри Диксона", написанный Жаном Рэ, вышел более чем через двадцать лет после того, как немецкие истории о Шерлоке Холмсе, появившиеся в 1907 г., распространились по всей Европе. Я видела французские, голландские, итальянские, испанские, португальские, румынские, польские, венгерские обложки, ну и русские, конечно. Также пишут, что такие книги издавались в Дании и Швеции, и ведь это, наверное, еще не все. И в большинстве случаев издатели использовали обложки немецких выпусков, нарисованные художником Альфредом Ролоффом, членом Берлинской академии искусств и отцом кинорежиссера Маргарет фон Тротта.
Я нашла для сравнения немецкий выпуск о Шерлоке Холмсе (того периода, когда эта серия сменила название с "Детектив Шерлок Холмс и его всемирно известные приключения" на "Из тайных досье всемирно известного детектива", причем главный герой так и продолжал называться Шерлоком Холмсом), русский и выпуск о Гарри Диксоне.


+2

Немецкая книга и та, что о Гарри Диксоне, называются похоже: "Бладхаунд из Сохо" и "Бульдог из Сохо", русская — "Лига воров-джентльменов", что подтверждает проницательность Розанова, хоть и не догадавшегося, что эти книги — переводы, но зато, кажется, верно представившего, как они получали свои заглавия: «Автор принес, очевидно, рукопись издателю: но издатель, найдя, что "король воров" не заманчиво и не интересно для сбыта, зачеркнул это заглавие и надписал свое (издательское): "Королева воров". Я читаю-читаю, и жду, когда же выступит королева воров? Оказывается, во всей книжке — ее нет: рассказывается только о джентльмене-воре».
Впрочем, в "Лиге воров-джентльменов" и впрямь есть такая лига. Я бы даже сказала, что это спойлерное название.
А некоторые названия русских выпусков совпадают с немецкими ("Тибо-Тиб, человек-обезьяна", "Дама под вуалью" и т.д.).

* Я когда-то цитировала отрывок из того, что Розанов писал об этих книгах: читать дальше

@темы: книги, иллюстрации, Шерлок Холмс

02:17 

Les invertis: Vice allemand, 1896 г.

Нашла у себя картинку, которую сохранила года три назад, а писать о ней в дневнике не хотела. Картинка так себе. С другой стороны, это все-таки любопытный исторический документ.

Это обложка "психопатологического романа" французского журналиста и писателя Армана Дюбарри (1836-1910) "Инверты: немецкий порок" (1896 г.). читать дальше

@темы: книги, гомосексуальность, иллюстрации

00:44 

Из интервью Джима Кея (автора новых рисунков к "Гарри Поттеру"): «В ранней портретной живописи мне нравится, что там часто есть образы, предметы, указывающие на род занятий изображенного или на его характер. Вот и на портрете Дамблдора высохшее растение — это лунник ["honesty", что также значит "честность", "правдивость", "искренность"], но на луннике притаился богомол. Это значит, что тут есть честность, но с уловкой, поскольку речь о Дамблдоре. Еще видна маленькая бутылочка с драконьей кровью, потому что он написал книгу о драконьей крови, когда был моложе. И вязанье, конечно, потому что ему нравится вязать. Я рисовал его с одного знакомого художника-иллюстратора, которого просто боготворю» (отсюда). В другом интервью художник говорит: «Слово "mantis" ("богомол") означает "пророк", и традиционно принято считать, что это символ терпения, интуиции и мудрости. Тут есть богомол, потому что для меня Дамблдор — это честность. Он честный и мудрый, но в его честности всегда есть уловка, поскольку он еще и скрывает информацию» (отсюда). Кстати, заметно, что у Дамблдора сломан нос.

читать дальше

@темы: иллюстрации, Дамблдор

03:59 

Бинетт Шрёдер (Binette Schroeder)

Нашла рисунок, который любила в детстве и люблю сейчас, но очень долго не видела.

Бинетт Шредер. Иллюстрация из книги "Люпинхен" (1969).
читать дальше
14
Имя Бинетт Шредер у нас писали и как Бинетте, поэтому я решила проверить, как оно произносится, и нашла интервью, в котором художница называет себя "Бинетт" с ударением на первом слоге (02:54).

@темы: сказки, книги, иллюстрации, цветы

21:55 

„Криминальный гений“ и его кот

И это не Блофельд.

Доктор Антонио Никола и Аполлион, персонажи Гая Будби* (1867 – 1905). Следующая картинка мне не очень нравится, но именно она привлекла мое внимание к этой паре.

Черно-белые иллюстрации того же художника (Стэнли Ллевелина Вуда) мне нравятся больше. Кстати, его доктор Никола (Будби дал ему такую фамилию в честь Теслы**) часто напоминает мне Шерлока Холмса.

+4
* Guy Boothby. В русских переводах его называли еще "Бусби" и "Бутби", а я остановилась на варианте из "Словаря английских фамилий" Рыбакина: "BOOTHBY ... Будби/топон. Boothby (Линкольншир)".
** Note that the name could be Italian if only the ‘c’ replaced the ‘k’ – ‘Nicola’ – and the stress fell on the second, not the first syllable (cf. also Introduction). Boothby claimed that the villain’s name had been inspired to him by that of the famous scientist Nikola Tesla, whom he erroneously considered to be Italian (may this throw further light on his choice to make his Dr. Nikola Italian?) – ‘The name [...] was suggested to me one day in the train by seeing the name of Nicolo [sic!] Tesla, the Italian electrician, in a public print.’ Cf. HYDE. ‘The Creator of “Dr. Nikola,” 131 (Emilio Zampieri: Guy Boothby: The "Dr. Nikola" Novels. (Dissertation, Universita degli studi di Padova, p. 133))".

@темы: иллюстрации, викторианцы

21:45 

Уильям Хит Робинсон. Из иллюстраций к «Двенадцатой ночи». 1908 г.


Акт I, сцена 1.

Акт I, сцена 1. "So full of shapes is fancy / That it alone is high fantastical".
+4

@темы: иллюстрации, Шекспир

19:28 

Один из «бумажных театров» Мартина Энгельбрехта, не похожий на те, что я видела раньше. Там были обычные жанровые сцены, а тут замысел причудливее — все времена года показаны одновременно.

Четыре времени года. Около 1730 г. Отсюда.
А вот первый «бумажный театр» Энгельбрехта, который мне понравился.

Около 1730 г. Здесь написано, что это “Vorstellung eines zerstörten Schlosses mit Geister”, т.е., если название не перепутали, тут изображен разрушенный дворец с привидениями (и, видимо, с любопытствующими посетителями). Здесь точно так же называют другую работу Энгельбрехта, но там это название, по-моему, не подходит.
Я нашла фотографию, на которой видно, как смотрится такой «театр» Энгельбрехта, изображающий манеж, в коробке на книжной полке. читать дальше
Когда я искала и разглядывала эти и другие сценки (в парках, во дворцах, в театрах, в музеях, на охоте и т.д.), мне попалась на глаза (и отвлекла от Энгельбрехта) раскладная книга Эдварда Гори.
читать дальше

@темы: художники, история, иллюстрации

01:18 

Из-за М, любившего рисовать дикие орхидеи, вспомнила, что недавно видела у Shindoku суперобложки Ричарда Чоппинга (1917 - 2008) к первым изданиям романов о Джеймсе Бонде. Судя по письмам Флеминга, эти рисунки ему очень нравились.

Кстати, на обложке того романа, в котором М рассуждает об орхидеях, изображено, как кто-то рисует, только не орхидеи, а герб. В романе действительно есть герб: Бонду его показывают в Геральдической палате, куда он зашел по другому делу. Герб с девизом "Целого мира мало" принадлежал баронету, который мог быть, а мог и не быть предком Бонда.

Раньше я ничего не читала о Чоппинге. Оказалось, в молодости он иллюстрировал книги "Бабочки Британии" и "Дикие цветы" (очень кстати я им заинтересовалась именно сейчас), а позднее стал писать романы. Тут можно увидеть его иллюстрации. Еще прочитала, что Ричард Чоппинг и его спутник жизни Дэнис Уирт-Миллер (1915 - 2010), тоже художник, познакомились, когда одному было 20, другому 21 (в 1937 г.) и прожили вместе 70 лет. В 2005 г. они заключили гражданский союз.

@темы: иллюстрации, биографии, secret agents, гомосексуальность, художники

19:49 

Une Parisienne qui découvre l'Armorique


Отсюда. Арман Валле. Рисунок из журнала "Парижская жизнь". 1920 г.
Парижанка, которая открывает Арморику (Бретань).
— У вас прелестное платье, моя дорогая. У кого вы одеваетесь?


Бретонские национальные костюмы бывают разных цветов, но мне нравятся черные. +7

@темы: иллюстрации, история

14:50 

Вспомнила, как в детстве увидела сходство между этой иллюстрацией Пивоварова к "Оле Лукойе" и этим фрагментом Ада Босха.

@темы: иллюстрации

16:58 

Рисунок Антонио Рубино с обложки итальянского детского журнала "Il Giornalino della Domenica".

1908 г. Отсюда

@темы: сказки, иллюстрации

19:07 

Giulia Tomai


Май.

Гермия и Лизандр.
Отсюда

@темы: художники, иллюстрации, Шекспир

17:49 

Шаржи Дэвида Левина - 2

16:43 

Шаржи Дэвида Левина - 1


Алан Тьюринг. Шарж был впервые опубликован в 1984 г. в "Тhe New York Review of Books", он иллюстрировал рецензию Стивена Тулмина на биографию Тьюринга, написанную Эндрю Ходжесом.
Дальше изображения еще двадцати человек. Многие взяла тут. Тем, кто захочет найти в этой галерее кого-то еще, надо иметь в виду: тут Сен-Жон Перса отнесли к английским писателям, Д.Г. Лоуренса — к американским, Франца Кафку — к русским и т.д.
читать дальше

@темы: Cэр Ричард Бертон, Кейсмент, Марсель Пруст, Питер Пэн, Сарджент, Сомерсет Моэм, ТЭЛ, Тьюринг, Oscar Wilde, Э.М.Форстер, английская литература, викторианцы, иллюстрации, русская литература, французская литература, художники

22:55 

Понравился рисунок. Оказалось, это одна из иллюстраций Лоренса Хаусмена к рассказу его сестры Клеменс.

«Оборотень» (1896).
Лавкрафт в статье «Сверхъестественный ужас в литературе» пишет: «Клеменс Хаусмен в короткой повести "Оборотень" достигает высокой степени страшного напряжения и до некоторой степени приближается к атмосфере подлинного фольклора» (1). читать дальше

@темы: английская литература, викторианцы, гомосексуальность, женщины, иллюстрации, страшные истории, художники

15:52 

На сайте "Картинки и разговоры увидела иллюстрации Фредерика Клемана к сказке Жака Кассабуа «Принц зимы».

+4
На этом же сайте есть иллюстрации Клемана еще к двум книгам, их я знала раньше, а в другом месте нашла его рисунки из книги «Ботанический цирк». Из-за тех, что к "Принцу зимы", пожалела, что не умею сочинять сказки, но эти, напоминающие плакаты Belle Époque, нравятся не меньше.

+2
Отсюда

@темы: цветы, сказки, иллюстрации

01:05 

Карикатура Бруно Пауля с обложки "Симплициссимуса" (1899 г.)

"Английская цивилизация"

"За пять шиллингов в день мы можем найти наемников, которые пойдут воевать за честь нашей нации. Английские джентльмены не занимаются такой грязной работой."
Как я понимаю, карикатурист хотел изобразить очень несимпатичных англичан (шла вторая Англо-бурская война) — самодовольных, бесчувственных, вероломных лицемеров.
+2

@темы: иллюстрации, Англия

19:41 


Карл Густав Карус. Cон Фауста. Рисунок углем и мелом. 1852.
Подумала не только о Гете, но и о Гофмане. В основном из-за гравюры Добужинского "Гофмановский лесок", но еще вспомнились рисунки Ники Гольц и вот эта иллюстрация М.А. Гавричкова из сборника новелл Гофмана, вышедшего в Лениздате в 1990г. (она там на форзаце).

@темы: иллюстрации, ассоциации

01:04 

The Royal Doulton Bowl

Перечитывала книги о Мэри Поппинс. Хотела написать, что больше всего люблю третью главу из «Мэри Поппинс возвращается» — ту, в которой Джейн перессорилась со всеми в доме, нагрубила даже Мэри Поппинс, а потом разбила... Тут я остановилась: у Заходера она разбила Королевское Фарфоровое Блюдо, но в оригинале там не блюдо, не плоская тарелка, а глубокая — bowl. Royal Doulton Bowl, миска фирмы Ройял Доултон. Одна из тех, о которых пишут, что «раскрашенные и глазурованные керамические миски с начала 1900-х годов занимают видное место среди продукции Ройял Доултон» (1). Когда П.Л. Трэверс исполнилось три года, ей подарили именно такую миску, даже с таким же узором, как в книге, — трое мальчиков играют на лугу в лошадки (2). В книге такой подарок получила на крестины миссис Бэнкс.
читать дальше

@темы: Англия, П.Л.Трэверс, иллюстрации, сказки, страшные истории

Дневник tes3m

главная