Записи с темой: викторианцы (список заголовков)
19:53 

Арабский мир в эпоху «Тысячи и одной ночи».

Edward William Lane (1801-1876) английский востоковед, известный своим переводом избранных сказок из «Тысячи и одной ночи». Лейн опустил при переводе все, что показалось ему неприличным и неинтересным, так что, по словам М.Герхардт (о ней я писала тут), его версия содержит "не более двух пятых оригинала", однако, считает она, "самой выдающейся частью труда Лейна является обильный и серьезный комментарий; это вклад в изучение «1001 ночи», обладающий большой ценностью и остающийся уникальным в данной области". Этот комментарий и лежит в основе книги, на русский перевод которой дается ссылка.

@темы: восток, викторианцы

URL
17:34 

Эдвард Шортер в "Written in the flesh: a history of desire" (2005), книге, посвященной не гомоэротизму, а вообще сексуальным действиям, распространенным в то или иное время в западной культуре, пишет, что "поворот... от гетеросексуальности к гомосексуальности", произошедший в конце 19 века (наряду с другими изменениями в общей атмосфере) в Оксфорде и Кембридже, надо рассматривать в контексте роста интереса к спорту и хорошему состоянию здоровья*.
Ссылается он на статью Эндрю Уорвика 'Exercising the Student Body: Mathematics and. Athleticism in Victorian Cambridge', in Science Incarnate: Historical Embodiments of Natural Knowledge, edited by Christopher Lawrence and Steven Shapin (Chicago, 1998)

*The shifting in tone at Oxford and Cambridge late in the nineteenth century, for example, from heterosexuality to homosexuality seems to have occurred in the context of rising interest in fitness and sport. (Written in the Flesh: A History of Desire by Edward Shorter, 2005, стр. 149)books.google.com/books?id=5APaJ7yxVA4C&vq=sodom...

@темы: история гомосексуальности, викторианцы

17:06 

Из иллюстраций к "Нашему общему другу" Диккенса.

У меня из The authentic Edition. The Works of Charles Dickens in Twenty-one Volume есть только этот роман. Том издан в 1901 году, репринт издания 1867-1868. Эти иллюстрации были и в собрании сочинений на русском, которое я читала в детстве, но мне было интересно сканировать с оригинального издания. Художник Марк Стоун.


Одну иллюстрацию я осветлила, чтобы представить, как она выглядела, пока бумага не пожелтела.

@темы: викторианцы, иллюстрации

16:13 

Литтон Стрейчи, его братья и сестры


Отец и мать Литтона Стрейчи, его братья и сестры.


Ричард Стрейчи, глава семьи, служил в Индии, потом семья вернулась в Англию.

1860-е годы. Отец и мать Литтона Стрейчи, Ричард и Джейн Стрейчи (крайние среди сидящих), в окружении друзей в Симле.


1890-е годы. Марджери, Дороти, Литтон, Пернелла, Оливер, Дик, Ральф, Пиппа, Элинор, Джеймс.


Ричард Стрейчи среди дочерей. 1890-е годы.


1980-е годы. Четыре поколения женщин семьи Стрейчи. Джейн, ее мать, дочь и внучка. Слева направо: леди Генриетта Грант, Бетти Рэнделл, Джейн Стрэчи, Элинор Рэнделл.

Биографы отмечают, что никто из детей Ричарда и Джейн не создал такой же большой семьи: Литтон и Джеймс были геями (в глазах отца, матери и сестер просто холостяками), остальные вступали в брак без согласия родителей, ссорились, разводились, произвели на свет очень мало детей.
Источник: Bombay to Bloomsbury: A Biography of the Strachey Family by Barbara Caine, 2006.

@темы: викторианцы, фотографии

20:36 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:05 

The Blackmailers

Нашла пьесу "Шантажисты", написанную 1894 году Джоном Греем (1866 – 1934), поэтом, которого считают прототипом уайльдовского Дориана Грея, и его другом (и спутником жизни) Рафаловичем (1864 – 1934), своеобразным теоретиком гомосексуальности.* Текст открылся не весь.читать дальше

Джон Грей
www.brookspeters.com/wp-content/uploads/2008/06...
Статьи о Джоне Грее и Рафаловиче (на английском)

@темы: викторианцы, история гомосексуальности, пьесы

15:20 

Окончание письма Бернарда Шоу о гомосексуальности.

Начало было тут. Мне повезло: nemovern нашла недостающую страницу. Шоу продолжает рассказывать леди Астор историю одной замужней дамы, дружившей с ним и с Эдвардом Карпентером.
Наконец она измучилась и почти дошла до нервного срыва, сама не понимая, что с ней. Я посоветовал ей найти работу на фабрике, так как фабричные работницы не могут себе позволить нервничать и не имеют на это времени. К моему удивлению и тревоге, она поймала меня на слове и именно так и поступила. Результаты были превосходные, хотя вскоре ее — она ведь была леди — перевели на место, где надо было руководить и требовалась грамотность.
Но еще она нашла спасение в том, что узнала, что с ней на самом деле происходит. читать дальше
Bernard Shaw and Nancy Astor by Bernard Shaw, Nancy Witcher Langhorne Astor (Viscountess), commented by J. P. Wearing, 2005, стр. 47
В оригинале

@темы: история гомосексуальности, викторианцы, английская литература

20:58 

Увидела у Алисия-Х сайт Heritage History

Я там нашла старые книги — сказки, легенды, пересказы мифов для детей (сайт вообще, кажется, для детей) — тут разделы Folk Tales, Legends, Mythology и Adapted Literature.
Например, там есть русские сказки в переводе Артура Рэнсома.тут; Tales from Shakespeare by Lamb; Beautiful Stories from Shakespeare by Nesbit тут (об издании в русском переводе тут у Мюмлы.)
Забавный викторианский рисунок к пересказу "Сна в летнюю ночь": Девочка и ее любимый ослик, иначе говоря, Титания и Основа.
Еще один: Три ведьмы из «Макбета».читать дальше

@темы: ссылки, сказки, мифы и легенды, книги, викторианцы, Шекспир

00:07 

Рисунок Эдварда Лира


Из книги У.Фивера "Когда мы были детьми".

@темы: английская литература, викторианцы, иллюстрации

15:28 

Прочитала о фильме Ричи: «Авторы фильма не захотели реконструировать цельное сознание человека викторианской эпохи. Вместо этого создали образ постсовременного человека, который разучился видеть твердую границу между добром и злом, не уверен в том, что мир устроен рационально и деятельность человека имеет какой-то смысл». отсюда
Но авторы фильма могли и не верить в цельность сознания викторианца. Не верил же в это, к примеру, Фаулз: «Для респектабельного викторианца открытия геолога Лайелла и биолога Дарвина стали сбывшимся ночным кошмаром. До тех пор человек жил словно ребенок в небольшой уютной комнатке. Эти ученые подарили ему — и никогда еще не было более нежеланного дара! — бесконечное пространство и время и в придачу - безобразно механистичное объяснение человеческого существования. Точно так, как мы теперь “живем с бомбой”, викторианцы жили с теорией эволюции. Их вышвырнули в космическое пространство. Они почувствовали себя бесконечно одинокими. К 60-м годам все железные перегородки, разделявшие их философию, религию и общественное устройство, людям проницательным стали казаться ржавыми и угрожающе шаткими».отсюда

@темы: Шерлок Холмс, викторианцы, кино

17:32 

«The Children’s book»

Новой роман Антонии Байетт я еще не читала, впервые узнала о нем сегодня отсюда:
«Сюжет новой книги британской писательницы Антонии Байетт невозможно пересказать в двух словах. Редкость, но в данном случае это действительно так: её роман — это история про взросление взрослых и возмужание детей, про золотой век и конец эпохи, про декаданс и фабианство, про ар-нуво и литературную сказку, а ещё про сексуальность, судебный процесс над Оскаром Уайльдом, суфражисток...» В центре романа — детская писательница конца 19-начала 20 века, напоминающая Эдит Несбит.
«Будучи специалистом по британской мифологии и литературной сказке, Байетт, как никто другой, способна порождать странные, тревожные, по-настоящему волшебные вставные сюжеты...»

Стало интересно. В рецензии вспоминают неодобрительный отзыв Байетт о Роулинг, но для меня он не означает ни того, что плоха Роулинг, ни того, что плоха Байетт. читать дальше
"Я не могу выразить, как много значили для меня слова Анджелы Картер, что она выросла на волшебных историях - и они намного для нее намного важнее, чем реалистические повествования. Пока она этого не сказала, мне не хватало смелости думать так же ..."
читать дальше

@темы: литература, викторианцы, английская литература, сказки, цитаты

19:17 

Одна моя приятельница недавно впервые прочитала роман Акройда «Процесс Элизабет Кри» («Dan Leno and the Limehouse Golem»). Ее озадачил такой фрагмент: в 45-й главе автор неожиданно показывает сцену из частной жизни полицейского инспектора, ведущего расследование, описанное в романе. Инспектор Килдер приходит домой. Он живет вместе с другим холостяком, инженером-строителем, о котором сказано, что он «обладая острым, пытливым умом, не раз в прошлом оказывал детективу неоценимую помощь». Друзья всю эту маленькую главку разговаривают о расследовании, сидя у камина (инспектор курит трубку).Но при этом автор сообщает, что Килдэр, вернувшись домой, поцеловал друга в щеку, потом этот друг, налив инспектору джину с содовой, целует его в макушку, а еще дальше инспектор протягивает руку и гладит бакенбарды друга. Подруга спросила, кажется ли ей или автор действительно намекает на то, что они «не просто друзья». Я ответила, что он безусловно намекает. Этот роман я читала тоже в русском переводе, но давно — в журнале «Иностранная литература», в 1997 году (он написан, кстати, в 1994-м). Помню, что и я обратила внимание на эту сцену, но, к сожалению, совершенно не помню, что я тогда подумала. Что-то вроде «автор, как известно, постмодернист, играет с читателем и т.п.» или что-то вроде «автор показывает то, что могло быть на самом деле, но о чем обычно не вспоминали в романах о викторианстве». Теперь я думаю, что верно и то, и другое.

@темы: английская литература, Шерлок Холмс, викторианцы

21:06 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
04:47 

О книгах, посвященных повседневной жизни викторианцев.

Александра Борисенко «Чужая повседневность» («Иностранная литература» 2009, №12)
«Для англо-американского мира особенной притягательностью обладает XIX век: одна за другой выходят экранизации викторианских романов, современные писатели все чаще поселяют своих героев в Лондоне, освещенном газовыми фонарями, публикуется огромное количество исследований о деталях быта того времени (часто такие исследования как раз рассчитаны на тех, кто собирается писать продолжение рассказов о Шерлоке Холмсе или придумывать невероятные приключения Джейн Остин).
...По идеологическому накалу бытописательские труды можно условно разделить на три категории:
1. Строго-фактические (назовем их трактаты)....
2. ... книги о бытовых реалиях художественной литературы ...Как правило, их цель - помочь читателю глубже понять литературу соответствующей эпохи, восстановить для него бытовой контекст. (Иногда, впрочем, подобные комментарии предназначаются для писателей, потенциальных авторов исторических романов и фанфика). ...3. ...книги с концепцией, те, где автор от мелочей быта переходит к широким обобщениям....
Легко посмеяться над Таней Диттрич, которая переводит “drawing room” как “рисовальная комната” (ошибочно полагая, что название это происходит от слова “рисовать”), а “living room” как “жилая комната” (будто все остальные не жилые), а также населяет дом “палатными служанками” и “валетами”. А попробуйте перевести хотя бы одно предложение из книги Д. Пула, где тот говорит, что “parlour” в небогатых домах использовалась в качестве “drawing room”. По-русски, как ни крути, получается невыразительно: гостиная использовалась в качестве гостиной. ... переводы издательства «Academia»... в свое время заклеймили как «формалистские», и их привычно приводят в качестве примера ошибочного, буквалистского подхода, совершенно не задумываясь над тем, зачем образованнейшим людям понадобилось «засорять родной язык». Может быть, новоявленный интерес к повседневности поможет взглянуть на их усилия с бóльшим вниманием (а то и сочувствием).


upd
Отрывок, иллюстрирующий на примере одной книги о викторианстве склонность некоторых авторов доказывать свою теорию, искажая факты и трактуя их очень произвольно.

@темы: переводы, история, викторианцы

16:56 

Девы-воительницы и несколько других фотографий, сделанных Льюисом Кэрроллом.


читать дальше


1. Broad Walk in Christ Church Meadow, 1861 2. "Мальчик-помощник молочника" (Douglas Angus, model toD.G.Rossetti) 3.Ирен Макдональд, Флора Рэнкин и Мэри Макдональд 1863 4.Александра (Кси) Китчин в "греческом" наряде.
А это фотография не Льюиса Кэрролла, но захотелось поместить ее тут же. Мне не очень нравятся викторианские изображения детей, так что делать отдельную подборку не хочется.
Марк Энтони, "Fleurs sauvages", 1856

читать дальше
www.zeno.org/Fotografien/A/Carrol,+Lewis
libweb2.princeton.edu/rbsc2/portfolio/lc-all-li...
www.wakeling.demon.co.uk/page5-photo-essay.htm

@темы: Льюис Кэрролл, викторианцы, фотографии

14:37 

Когда после смерти Суинберна разбирали его бумаги, Хаусмен сказал: что ж, мазохизм по крайней мере дешевле, чем садизм.
М.Гаспаров. Записи и выписки.М. 2001. стр.134

@темы: Суинберн, Гаспаров, викторианцы, сексуальность

22:50 

Уильям Этти (1787 – 1849)

«Это было время, когда женское тело было надежнейшим образом скрыто от глаз - и когда умение скульптора ваять обнаженный женский торс почиталось мерой его мастерства.
Джон Фаулз. Любовница французского лейтенанта
Хотя Уильям Этти не так уж много прожил в годы правления королевы Виктории, но его работы имели в это время большой успех (Victorian Web). На меня некоторые его картины производят впечатление насыщенных эротизмом и даже странно, что викторианцы так не считали. Впрочем, строки Фаулза, которые я поместила в виде эпиграфа, подчеркивают противоречивость и почти неосознанное лицемерие викторианского отношения к чувственности.
Женщины

+ 5
Мужчины. Такие его картины труднее найти, чем изображения женщин. Мне не удалось разыскать этих борцов в увеличенном виде. Правда, я нашла другую картину с изображением борьбы (1840).

+5
Женщины и мужчины 4
Галерея

@темы: женщины, викторианцы, история живописи

16:38 

"And his well-educated sisters were progressive as well"

Заглянула в английскую Википедию — понадобилась биография дизайнера Чарльза Роберта Эшби (C. R. Ashbee, 1863–1942). Сам он гей, причем женатый, отец четырех детей, как и положено викторианцу. Женился в возрасте 35 лет, предварительно рассказав невесте о своих склонностях. Дети же у них появились только через 13 лет после свадьбы. Вот Дженет Эшби с дочерьми в 1921 году.

Но о его родителях и сестрах написано как-то смешно: «His father was an enthusiastically heterosexual pornographer. His Jewish mother developed suffragette views. And his well-educated sisters were progressive as well.»(Отсюда) «Его отец был увлеченным собирателем гетеросексуальной порнографии*, его мать-еврейка придерживалась суфражистских взглядов. И его прекрасно образованные сестры тоже были прогрессивны.»
*В другом месте о нем говорится «erotic bibliophile», поэтому я так перевела.

@темы: история повседневности, викторианцы

18:46 

О переводах «Тысячи и одной ночи»

Прочла у Мюмлы, что вышла книга, представляющая собой "первую в русской литературе оригинальную попытку проследить занимательную историю изданий и переводов "Книги тысячи и одной Ночи" на Востоке, в Европе и России": "Комедия «Тысячи и одной ночи»: Эстафета мистификаций, или Шедевр европейского романтизма" Дмитрия Морозова. Уточнение "оригинальную" тут уместно, потому что на русском издавалась замечательная книга голландской исследовательницы М.Герхардт "Искусство повествования", в которой увлекательно, хотя и немного, рассказывается и об основных переводах "1001 ночи" на французский и английский. читать дальше
А книга, обложка которой приводится ниже, не имеет прямого отношения к "1001 ночи". Это две сказки, переведенные с арабского молодым Лоуренсом (для себя, когда изучал язык). Изданы они были после его смерти.

LAWRENCE, T.E. (translator). Two Arabic Folk Tales,[London]: The Corvinus Press, 1937.

@темы: Cэр Ричард Бертон, сказки, переводы, книги, восток, викторианцы, ТЭЛ

23:46 

Странный викторианский брак.

Когда я писала о детстве Э.М.Форстера, я не упомянула об одном любопытном обстоятельстве, связанном с его родителями.читать дальше

Эдди ( Эдвард Морган Льюэллин ) Форстер, отец писателя.
читать дальше

@темы: викторианцы, Э.М.Форстер

Дневник tes3m

главная