13:51 

tes3m
Вспомнилась короткая сказка из сборника братьев Гримм.
Фрау Труда
     Жила однажды маленькая девочка. Была она упрямая и чересчур любопытная. Бывало, отец с матерью ей что-нибудь скажут, а она их не послушается, – ну, как тут беде не случиться? Вот говорит она раз отцу-матери:
     – Я так много наслышалась о фрау Труде, что хотелось бы мне хоть разок у неё побывать; люди сказывают, что у неё так чудно и странно, и ещё говорят, что в доме у ней всякие диковинки водятся, – вот мне и любопытно на всё это поглядеть.
     Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:
     – Фрау Труда – женщина злая, она колдовством занимается; если ты к ней пойдёшь, то мы и знать тебя больше не хотим.
     Но девочка запрета родительского не послушалась и всё-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает её:
     – Ты чего такая бледная?
     – Ах, – ответила девочка, и вся так и задрожала, – я испугалась того, что увидела.
     – А что ж ты увидела?
     – Увидела я у вас на лестнице чёрного человека.
     – Да это был угольщик.
     – А ещё увидела я зелёного человека.
     – То был охотник.
     – А ещё увидела я красного человека.
     – То был мясник.
     – Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас чёрт с огненной головою.
     – Ого! – сказала фрау Труда. – Так это ты видела самую настоящую ведьму; я уж давненько тебя тут поджидаю, – всё хочу, чтобы ты пришла да мне посветила:
     И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:
     – Вот теперь-то она светит ярко!

(Перевод Г.Петникова)
В другой сказке братьев Гримм, "Кум", мне нравился конец. Бедняк, у которого черт крестил ребенка, получил от него волшебную воду, которой можно было исцелять людей. «Вот захотелось бедняку побывать в гостях у своего кума и рассказать ему, как идёт у него дело с волшебной водой. Входит он в дом, а там странные дела в хозяйстве. На первом этаже ссорятся между собой заступ и метла и лупят друг друга. Он спрашивает у них:
     – А где живёт господин кум?
     Метла отвечает:
     – Этажом выше.
     Подымается он на второй этаж, видит – лежит там множество мёртвых пальцев. Спрашивает он:
     – Здесь ли живёт господин кум?
     А один из пальцев указывает:
     – Этажом повыше.
     И лежит на третьем этаже куча мёртвых голов, и указывают они ему опять этажом выше. На четвёртом этаже видит он – стоят на плите рыбы, шипят на сковородке и сами жарятся. И они ответили то же самое:
     – Этажом выше.
     Поднялся он на пятый этаж, подошёл к комнате, заглянул сквозь замочную скважину и увидел своего кума, а на голове у него два длинных рога. Открыл бедняк дверь, вошёл, а кум лёг поскорей в постель и одеялом укрылся. Вот бедняк и говорит:
     – Куманёк, что это у вас такой странный беспорядок в доме? Всхожу я на первый этаж – заступ с метлой спорят и дерутся между собой вовсю.
     – Какой вы, однако, простак, – сказал кум, – да ведь это ж были работник с работницей, они беседовали между собой.
     – А на втором этаже, я видел, мёртвые пальцы лежали.
     – Э, какой же вы глупый! Да ведь это были корни ужовника.
     – На третьем этаже, я видел, мёртвые головы лежали.
     – Дурень же вы, однако, да ведь это были кочаны капусты.
     – Видел я на четвёртом этаже рыб на сковороде, они шипели и сами жарились.
     Только он это вымолвил, как явились рыбы, они сами себя несли.
     – А когда взошёл я на пятый этаж да глянул в замочную скважину, увидел я вас, куманёк, и были на вас длинные-предлинные рога.
     – Э, уж это неправда.
     Испугался бедняк и давай оттуда бежать...»

(Перевод Г.Петникова)
Мне в детстве больше всего нравилась фраза о рыбах, которые явились после того, как гость о них упомянул, и "сами себя несли". Обе эти истории мне напоминали японскую сказку «Ноппэрапон». Я упоминала ее у себя в дневнике (Ноппэрапон 1 и Ноппэрапон 2), но тут не было того варианта, который я как раз и читала в детстве.
Ноппэрапон

     В прежние времена холм Хоккэдзака возле города Кумамото был тихим и пустынным местом.
     Как-то раз прошел слух, что там появляется ведьма-оборотень.
     На самой вершине холма и у его подножья стояли два чайных домика, очень похожих друг на друга.
     Каждый путник, раньше чем попасть в Кумамото, непременно заходил в чайный домик на вершине холма. Попивая горячий чай, радостный и веселый, он поглядывал вниз на город. А покидая Кумамото, путник непременно заходил в домик у подножья холма и за чашкой чая мысленно прощался с городом.
     Как-то раз один человек дал обет посетить тысячу храмов. После долгих скитаний шел он в Кумамото.
     На вершине холма паломник остановился и вздохнул с облегчением, увидев внизу крыши города. «Дай немного отдохну»,– подумал он и зашел в чайный домик.
     Видит паломник: стоит спиной к нему в глубине дома какая-то женщина и трудится над чем-то. Попросил путник у нее, поправляя завязки на своих дорожных сандалиях:
     – Хозяйка, дай мне чего-нибудь горячего.
     – Сейчас, сейчас,– отозвалась женщина, не оборачиваясь.
     Захотелось паломнику с ней разговориться. Тут пришел ему на память один слышанный им в дороге рассказ.
     – Послушай, хозяйка, это ведь холм Хоккэдзака?
     – Да, как же, как же, он самый и есть.
     – Слышал я, что в прежнее время здесь ведьма-оборотень водилась. Ну, а теперь появляется она здесь?
     – Появляется, частенько ее видят!
     – Хо! Скажите! Ну, а какова она видом? – спрашивает любопытный паломник, поглядывая на хозяйку.
     – Ведьма-то? Какова она видом? А вот такая!
     И с этими словами круто повернулась к гостю. Взглянул он на нее и, завопив от ужаса, бросился вон из чайного домика, позабыв о своем дорожном мешке.
     У женщины вместо лица был, что называется, ноппэрапон – гладкий шар без единой отметины. Не было на нем ни глаз, ни бровей, ни рта, ни носа.
Мчится паломник вниз по холму. Добежал до подножья и влетел почти без памяти в другой чайный домик. Задыхаясь, ухватился он за столб посреди домика, опомнился немного и кое-как добрел до скамейки. Смотрит: в чайном домике тоже стоит спиной к входу какая-то женщина и трудится над чем-то.
     Стал он ей рассказывать дрожащим голосом про то, что с ним случилось.
     – Ух, и набрался же я страху! Первый раз в жизни видел ведьму. А ты, хозяюшка, неужели не боишься жить в таком страшном месте?
     – Я-то? Вот уж нисколько,– отвечает женщина, не оборачиваясь.
     – Неужели! А я так чуть не умер от страха. Стоит вспомнить, так сразу холод пробирает.
     Вдруг женщина в глубине дома спросила:
     – А ведьма эта поди на меня похожа! – и повернулась к путнику. Взглянул он на хозяйку, а у нее тоже вместо лица – ноппэрапон – ни глаз, ни рта, ни носа, словно рыбий пузырь на шее качается.
     У путника от ужаса встали волосы дыбом. Трясясь всем телом, стуча зубами, выскочил он опрометью из чайного домика и помчался к городу, прочь от страшного холма.
     А вот что еще рассказывают в городе Кумамото. Возле храма Хоммёдзи есть пустынная поляна. Как-то раз поздно ночью шел по ней один человек с фонарем в руках. И попался навстречу ему паломник.
     – Постой минутку, посвети мне фонарем,– просит паломник.
     – Зачем тебе?
     – Да у меня ноговицы спустились, надо их хорошенько подтянуть.
     – Что ж, посвечу, дело не трудное.
     Поднес прохожий фонарь к самым ногам паломника, а у того на голых икрах множество страшных глаз так и сверкают. Уставились они все, не мигая, на него. Кинулся прохожий бежать. Бежал, бежал, вдруг увидел одинокий домик. То была харчевня, где по ночам лапшой торгуют. Бросился прохожий к хозяину харчевни, от страха так в него и вцепился.
     – Что с тобой стряслось? – спрашивает хозяин.
     – Ах, ужас такой, опомниться не могу! Встретил я сейчас паломника. Попросил он посветить ему фонарем. Дескать, ноговицы у него спустились. Посветил я ему, а у него на голых икрах всюду глаза, глаза, глаза... И все сразу на меня вытаращились! И не помню, как сюда добежал! – задыхаясь, рассказывает прохожий.
     – Вытаращились, говоришь? Вот так или еще сильнее?
     Тут хозяин обнажил свои ноги и показал их прохожему.
     Взглянул прохожий, а у хозяина на икрах тоже сверкают страшным светом множество глаз – еще страшнее, чем у паломника.
     Тут, говорят, подкосились у прохожего ноги. Упал он и только к утру опомнился.
     Вот что в старину бывало.

(Перевод с японского Веры Марковой)
В первый раз я это прочитала в сборнике японских сказок «Десять вечеров» (1971).

@темы: сказки, восток, страшные истории

URL
Комментарии
2011-06-14 в 13:57 

[x-Jade]
Божественный ветер в голове) (c)
о, я тоже читала третий Ноппэрапон в детстве. Не особенно впечатлилась и подумала тогда, что это очень забавно)))
и братьев Гримм, само собой))
кстати. а в японских фильмах ужасов не встречается нигде ноппэрапон, вы не знаете?

2011-06-14 в 14:24 

tes3m
[x-Jade] Не помню такого.) Я посмотрела сейчас в Википедии, но там тоже не упоминаются такие фильмы ужасов, хотя говорится о Noppera-bō in popular culture en.wikipedia.org/wiki/Noppera-b%C5%8D
(Сейчас увидела в статье о Ноппэрапоне в японской Вики странную картинку (самая нижняя) ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%AE%E3%81%A3%E3%81%...

URL
2011-06-14 в 14:39 

rakugan
Что взять с дженовика? (с)
Я тоже именно последний вариант Ноппэрапона читала.
Красивая вот эта ритмическая структура с повторениями.

2011-06-14 в 14:43 

tes3m
rakugan ;) Она у нас самая известная. Другой вариант (второй у меня) я не знала, пока Nosema о нем не упомянула.

URL
2011-06-14 в 16:21 

undel
Уна Андель
Госпожа Труда (рис. Трауготт)


2011-06-14 в 16:27 

tes3m
undel Прелесть какая.))) У меня двухтомник Андерсена был с их иллюстрациями, Перро, "Синяя птица" и еще разные детские книги, но не братья Гримм.

URL
2011-06-14 в 16:34 

undel
Уна Андель
tes3m
У меня были (да и есть) Гримм и Гауф - роскошные, тяжелые, на цветной плотной бумаге, и со специфически негуманным подбором сказок))) Я их обожала

2011-06-14 в 17:00 

tes3m
undel Мне в этом не повезло. Я Траугот тоже очень любила, но полные братья Гримм у меня были и есть с рисунками Цейтлина, а я к ним равнодушна. А иллюстрации к моему Гауфу были средние, даже не помню художника.

URL
2011-06-14 в 17:40 

cats_and_world
Моё королевское слоупочество.
undel а не подскажете, каких годов у вас были сборники и кто составители?

2011-06-14 в 23:18 

tes3m
cats_and_world Наверное, вот это издание
www.ozon.ru/context/detail/id/5199755/
Художник РСФСР, 1979 г.

URL
2011-06-14 в 23:39 

cats_and_world
Моё королевское слоупочество.
спасибо

2011-06-15 в 23:12 

manon-r
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful
А вот там же в вики по приведенной ссылке The Studio Ghibli film Pom Poko features a modern retelling of The Mujina of the Akasaka Road. In one scene, a police officer comes upon a beautiful young woman (who is actually a shapeshifting tanuki) crying on the side of the road. He attempts to console the young woman, but when she turns to him, she has a completely featureless face. The terrified officer runs to a police box to tell his fellow police officer what happened, but the officer, like the soba vendor, strokes his face and becomes a noppera-bo himself. The man then runs to a convenience store (the modern-day equivalent to the soba stand), and tries to tell the people in the store what happened, but everyone in the store then becomes a noppera-bo. И дальше.

2011-06-15 в 23:31 

tes3m
manon-r Спасибо!)) Pom Poko мультфильм, я его не смотрела, но хочу посмотреть.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник tes3m

главная