23:11 

tes3m
... он успел, автоматически, просто в силу привычки, заменить слово "господь" на "обстоятельства".
Честертон.

Посмотрела третью серию "Шерлока" по-русски. И в том, как перевели, и в том, как озвучили, довольно многое не понравилось, но особенно неприятно удивило читать дальше

@темы: переводы, кино, Шерлок Холмс

URL
Комментарии
2012-01-24 в 23:13 

Tender
erkenne mich ich bin bereit
Ницшеанский какой канал! )))

2012-01-24 в 23:14 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
tes3m, вариант с "прояви гениальность" выглядит так, будто речь идет о трюке, почти надувательстве.
Хотя эти ребята с Первого все же не безнадежны: в какой-то из серий первого сезона отчетливо прозвучало "святой Бартоломей", потом все же на Варфоломея исправили. Ох уж эти переводчики... поистине, вечная тема

2012-01-24 в 23:15 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
так они еще и "спока" перевели как "будь спокоен"))
Во второй серии, когда Джон и Шерлок сидели у камина в трактире.

2012-01-24 в 23:16 

piona
персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
а я молодец, не поддалась на искушение и не стала смотреть на первом )
сегодня посмотрела вторую часть, но отзыв еще не написала.

2012-01-24 в 23:17 

kurz und gut
little mute
tes3m, перевод первого не смотрела, но осуждаю. :-D
Вообще я не понимаю: как можно на такую огромную аудиторию выпустить такого качества перевод. Не понимаю.

2012-01-24 в 23:20 

Хэгги
"Да здравствует международная солидарность сумасшедших, единственно возможная из солидарностей! Да здравствует все, что касается всего, что волнует и утешает!" В. Высоцкий.
так они еще и "спока" перевели как "будь спокоен")) Что правда????? :buh:
tes3m, Но я писала, что версию Первого просто не осилила. Пыталась, но не смогла слаба духом

2012-01-24 в 23:20 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
kurz und gut, извините, вставлю слово: может, именно потому, что на БОЛЬШУЮ, то есть массовую. Дубляж блокбастеров тоже вызывает массу вопросов, например. Подозреваю, что большинство зрителей не задумывается (сужу в том числе по своим походам в кино, когда вдруг мелькает смешной ляп в матчасти или переводе, мну гаденько хихикает, большинство важно созерцает. это не хорошо и не плохо, оно просто ТАК)

2012-01-24 в 23:25 

kurz und gut
little mute
myowlet, ну это же кошмар :facepalm3: И потом, с Шерлоком, по-моему, отмаза может не сработать. Ведь его обязательно переведет Лост и другие и в их переводе будет все гораздо лучше (уж по сравнению с первым-то наверняка). И лостовские переводы скачают миллионы. Конечно, не вся аудитория, но все же. Зачем их терять-то? И как отмываться? А главное: зачем халтурить, я не понимаю, что у них переводчиков нормальных нет? С их-то бюджетами?

2012-01-24 в 23:28 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
Хэгги,
ага)) правда

2012-01-24 в 23:34 

tes3m
Tender, Ницшеанский какой канал! :-D Ладно бы только сами, а то они и англиканских священников сделали ницшеанцами.)))
myowlet, Этот момент вообще очень трогательный и естественный, а они внесли какую-то фальшивую ноту, по-моему.(
поистине, вечная тема :yes:
mda_a_a_a, они еще и "спока" перевели как "будь спокоен" :alles: Я 2 серию в их переводе еще не видела.
piona, А мне интересно сравнивать перевод с оригиналом.;)
kurz und gut, И не только это. Я видела в ЖЖ, как они передали надписи (смс и т.п.).
Хэгги, Ага, я видела.)))

URL
2012-01-24 в 23:37 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
tes3m,
а надо ли? тем более чертогов мысли там толком не покажут. в русской версии все картинки убрали)

2012-01-24 в 23:37 

kurz und gut
little mute
tes3m, И не только это. Я видела в ЖЖ, как они передали надписи (смс и т.п.). Да, я тоже :facepalm3:

2012-01-24 в 23:41 

tes3m
mda_a_a_a, Я скачала с торрента все три серии в русской озвучке, но с оригинальным изображением. Так что там только перевод от 1 канала.)

URL
2012-01-24 в 23:46 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
kurz und gut, да кошмар, кошмар, но, увы, в статусе нормы. Простите, хорошо переведенных серьезных книжек не так много, не то что фильмов, а вот и похлеще пример - коллеге прислали докторскую (!) на рецензирование, он показал мне, веселились оба - ладно концепция, там чисто словесных ляпов хватало. Главное, многим действительно непонятно, почему это вдруг так принципиально - адекватно переводить и грамотно изъясняться на родном (!) языке. Увы.

2012-01-24 в 23:46 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
tes3m,
какие вы хитрые))

2012-01-24 в 23:48 

piona
персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
tes3m, а я подумала, что не могу лишить себя удовольствия посмотреть сразу на прелестные вещи, а не догадываться об истине по намекам ) но мне все равно трудно понимать камбербетча.

2012-01-24 в 23:48 

Хэгги
"Да здравствует международная солидарность сумасшедших, единственно возможная из солидарностей! Да здравствует все, что касается всего, что волнует и утешает!" В. Высоцкий.
Я видела в ЖЖ, как они передали надписи Да по ходу все это видели.
Не, я окончательно разочаровалась в дубляже, особенно после Beginners. Когда к неизбежным в процессе перевода потерям, добавляют откровенные ляпы читай - откровенную халтуру, качество результата просто ужасает!!!!

2012-01-24 в 23:50 

tes3m
mda_a_a_a, :-D Я и не знала, что это не совсем так выглядит, как на 1-м, а гораздо приличнее. Хотя все равно только один раз смогла посмотреть. А потом опять стала пересматривать с оригинальным звуком.;-)))

URL
2012-01-24 в 23:52 

tes3m
piona, Да, он быстро говорит. Но я смотрю с английскими субтитрами.;)
Хэгги, Ага. И так жалко, что голоса не слышны, а тут еще ошибки в переводе...

URL
2012-01-24 в 23:53 

kurz und gut
little mute
myowlet, конечно, ведь и так всем все понятно. С другой стороны, есть у этого и хорошая сторона: вы, например, будете обеспечены работой ко конца дней своих. :-D

2012-01-24 в 23:55 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
tes3m,
я вообще официальный дубляж смотреть не могу. Сетевой любительский запросто, но официальный не могу. Тем более столько теряется при дубляже, все фишки оригинальной озвучки. Тем более британский английский. Я бы его слушала и слушала.
Хотя наш, украинский, дубляж пока адекватный, качественный, но уже и тоже начинают вылезать ляпы и глубокая отсебятина((

2012-01-25 в 00:02 

piona
персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
tes3m, я так посмотрю, это я одна как дурак, смотрю без сабов )))))))))))
а потом смотрю по второму кругу, чтобы допонять ))))

2012-01-25 в 00:02 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
kurz und gut, работа - оно хорошо, но все равно как-то местами грусть берет. Но стараюсь не унывать, а веселые ляпсусы даже коллекционирую (в детстве наивно думала, что "фразы из сочинений" кто-то специально выдумывает, да-да)
читать дальше

2012-01-25 в 00:04 

tes3m
mda_a_a_a, Тем более столько теряется при дубляже, все фишки оригинальной озвучки. Тем более британский английский. Я бы его слушала и слушала. И я.))))
Хотя наш, украинский, дубляж пока адекватный, качественный, Ага, я слышала, что лучше.
piona, Ясно.;))))
myowlet, в детстве наивно думала, что "фразы из сочинений" кто-то специально выдумывает :-D:-D

URL
2012-01-25 в 00:07 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
tes3m,
музыка, правда?
Наш более приближенный к оригиналу (специально сравнивали), ну и наши актеры очень хорошо передают эмоции, не фальшивят, чем часто грешит официальная русская озвучка.

2012-01-25 в 00:08 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
tes3m, честно! Прозрение началось с того, что мне рассказали про студентку, списавшую конспект и осчастливившую педагога утверждением типа "Согласно мнению Руссо, человек по природе бобр". Из услышанных лично любимых два. Первое: "Шарлемань, автор "Песни о Роланде"", второе - "А мог ли жениться на даме сердца? - Разумеется! - ?! - Так если жениться нельзя, чего тогда стихи писать?"

2012-01-25 в 00:10 

tes3m
mda_a_a_a, :yes: Я тут субъективна — с детства люблю английский — и особенно британский (а то ведь некоторым то вообще английский не нравится, то нравится больше американский вариант).

URL
2012-01-25 в 00:19 

mda_a_a_a
«Никогда не пинай в зад дикобраза» (с)
tes3m,
Английский и я со школы люблю, но именно британский английский оценила лет 10 назад, хотя я не все понимаю, но произношение британцев делает мне приятно))
Я вообще люблю, когда на английском с различными акцентами говорят. Дико смешно, но и умилительно тоже.

2012-01-25 в 00:19 

tes3m
myowlet, Так если жениться нельзя, чего тогда стихи писать?:lol:

URL
2012-01-25 в 00:21 

myowlet
Упади семь раз, встань восемь (с)
tes3m, практичная девочка попалась!)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник tes3m

главная