Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
21:29 

Роджер Кейсмент и Марио Варгас Льоса

tes3m

В прошлом году был издан русский перевод романа Марио Варгаса Льосы о Роджере Кейсменте — «Сон кельта» (2010). Английский перевод появился в том же году. Поскольку я как раз в прошлом году прочитала полностью "Черные дневники" Кейсмента, мне, конечно, больше всего хотелось знать, что Варгас Льоса думает о них. И не мне одной. Когда роман в оригинале еще не был опубликован, в "Гардиан" написали: «Хотя проведенная в 2002 году научная экспертиза дневников подтвердила их подлинность, некоторые утверждают, что они были подделаны британским правительством для очернения имени Кейсмента. Исследователям, занявшим противоположные стороны в этом споре, будет интересно узнать, какой позиции придерживается нобелевский лауреат и удалось ли ему передать разносторонность личности Роджера Кейсмента» (1).
     Для незнакомых с биографией Кейсмента поясню, что в этих дневниках он описывал свои гомосексуальные связи, а также и просто гомоэротические впечатления от юношей, чаще всего из стран, в которые он приезжал по делам государственной службы (Кейсмент был британским консулом сперва в Конго, затем в Бразилии). Когда Кейсмент был арестован за участие в ирландском революционном движении, при обыске в его квартире были найдены и тайные дневники.
     Правительство сделало их содержание достоянием общественности, хотя не собиралось добавлять к обвинению в государственной измене обвинение в содомии. Появилась возможность сделать Кейсмента политическим покойником, что для британского правительства было гораздо важнее его физической смерти. Более того, генеральный атторней Э.Ф.Смит (будущий лорд Биркенхед) даже надеялся спасти Кейсмента от повешения за измену, объявив его душевнобольным. Этот замысел не удалось осуществить, хотя сэр Артур Конан Дойль построил свою защиту Кейсмента именно на том, что психическое здоровье последнего будто бы пошатнулось под воздействием тропических болезней и впечатления от ужасов, творившихся в Конго и Перу.
     В детстве я читала сатирический рассказ Марка Твена «Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго»: бельгийский король там «перелистывает брошюру под названием "Обращение с женщинами и детьми в государстве Конго. Что видел мистер Кейзмент в 1903 году"» и ругает "соглядатая консула", сующего свой нос в чужие дела. Прочитав о множестве всяких зверств, король вдруг натыкается на фразу, которая даже у него вызывает беспокойство: «"60 женщин распяты". Вот уж это бестактно и глупо! Христианский мир содрогнется, прочитав такое сообщение, начнет вопить: "Профанация святой эмблемы!" Да, тут уж наши христиане загудят! 20 лет меня обвиняли в том, что я совершал по 500000 убийств в год, и они молчали, но профанация Символа - это для них вопрос серьезный. ... Конечно, не следовало распинать этих женщин... Как будто нельзя было попросту содрать с них кожу?» (2).
     В Перу обращение с туземцами отличалось не меньшей жестокостью, и понятно, почему перуанец Варгас Льоса посчитал огромной несправедливостью, что «ни в Конго, ни в Амазонии ничто не напоминает о том, кто приложил такие невероятные усилия, чтобы разоблачить страшные преступления, творившиеся там в эпоху „каучуковой лихорадки“» (3).
     В 1916 году эта деятельность Кейсмента еще была свежа в памяти людей, но, тем не менее, после обнародования подробностей из "Черных дневников", в "Дейли экспресс" написали: "ни один человек — и, разумеется, ни один священник — никогда больше не упомянет имени Кейсмента без отвращения и презрения".читать дальше
Примечания

@темы: книги, история, джентльмены и простые парни, биографии, Кейсмент, история гомосексуальности

URL
Комментарии
2013-06-25 в 00:38 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Перевод или сама мысль Варгаса Льосы?
Тогда-то я думала, что это его собственная мысль. Но я решила, что тут он не прав и я просто проигнорирую это. А теперь-то я знаю, что это переводчик во всём виноват!

2013-06-25 в 01:23 

tes3m
Цветущий папоротник Причем в переводе вышло в результате так, что эта фраза в эпилоге противоречит содержанию самого романа: там есть и фантазии и реальный секс, а тут вдруг говорится, что были только фантазии!

URL
2013-06-25 в 17:33 

ReNne
tes3m, и я пошла читать "Суд кельта".:) Отвратительно знаю латиноамериканскую литературу.;-) Кстати, про Кейсмента я тоже ничего не слышала раньше, только что вот у тебя прочла о нём, и захотелось узнать побольше.

А "Чёрные дневники" его ты где нашла? Они на русском не издавались? Ты их в бумаге читала или в сети где-то есть?

Я сейчас вычитала в эпилоге к роману, что палач Джон Эллис тоже написал мемуары, где упоминал и о Кейсменте (что тот держался во время казни мужественнее всех, с кем этот палач имел дело). Не знаешь, эти воспоминания можно где-то найти? Эх, подозреваю, они тоже только на английском будут.

про Эллиса

2013-06-25 в 23:40 

tes3m
ReNne, "Черные дневники" не переводились и в сети их тоже нет, я купила самое полное издание с приложением биографии (такое). Мемуаров палача тоже на русском нет. Жаль его.

URL
2013-06-25 в 23:58 

Alnika
tes3m, А еще отрицаешь, что ангел.)) Как же не ангел? Палача пожалела.

2013-06-26 в 00:10 

tes3m
Alnika, Да нет, он и правда заслуживает сочувствия. Я читала про судью Хораса Эйвори, пославшего многих на виселицу, в том числе и Кейсмента, этот судья принимал участие и в суде над Уайльдом, а еще одного человека отправил в тюрьму в результате ошибки, а когда через несколько лет выяснилось, что человек пострадал напрасно, судья даже не извинился.

URL
2013-06-26 в 09:15 

Alnika
tes3m, Вспоминается Губерман:

"Что тому, кого убили вчера,
от утехи, что его палачам
кофе кажется невкусным с утра
и не спится иногда по ночам?"

2013-06-26 в 09:31 

tes3m
Alnika, Мне кажется, тут "палачи" не обозначают профессию, а Эллис просто работал палачом.

URL
2013-06-26 в 10:00 

Alnika
А мне кажется, что тут "палачи" означают всё-таки, кроме тех, кто приговорил к казни, еще и непосредственных этой казни исполнителей. И этот "палач по совместительству" (какая прелесть) никакого сочувствия во мне не вызывает. Несмотря на все его последующие страдания.

2013-06-26 в 11:59 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Причем в переводе вышло в результате так, что эта фраза в эпилоге противоречит содержанию самого романа: там есть и фантазии и реальный секс, а тут вдруг говорится, что были только фантазии!
Да-да-да! Переводчик выставил автора лицемером.

2013-06-26 в 14:19 

ReNne
tes3m, эх, так я и думала, что на русском нет, жаль.(((

2013-06-26 в 17:34 

tes3m
Alnika, Ну, если и так, это же Губерман писал, а не я.)) Я иначе к этому отношусь. У меня тот, кто работал палачом, там, где по закону была смертная казнь, не вызывает осуждения и вообще никаких особых чувств.
Цветущий папоротник, :yes:
ReNne, Хорошо, что хоть романы Варгаса Льосы перевели.))

URL
2013-07-27 в 17:44 

Как грустно, что пассивного гомосексуала презирают еще больше, нежели активного. По такому принципу тогда и женщин надо ненавидеть и даже всех тех, у кого характер (образ жизни, позиция...) не активный.

2013-07-27 в 19:18 

tes3m
Anna-23-11, Ну, в сущности ведь дело как раз в более низком положении женщины в патриархальной культуре: традиционно пассивный партнер потому и осуждался, что воспринимался как уподобившийся женщине.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник tes3m

главная