воскресенье, 06 апреля 2008
14:47
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
12:36
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
пятница, 04 апреля 2008
Читала воспоминания французского повара, владельца ресторана "Серебрянная башня" Клода Террайля. Он видел много знаменитостей, в том числе - кинозвезд. Комментатор объясняет читателям, кто такая Лилиан Гиш." Американская актриса.... Амплуа — женщина - вамп", — пишет он. Написать такое — примерно то же, что объявить Вупи Голдберг секс-бомбой.
суббота, 29 марта 2008
"- В древности, говоря о друзьях, люди вспоминали "родство душ". Что это такое?
Хун пожала плечами.
- Родство душ - это, наверное, когда люди понимают друг друга с полуслова.
- Если это так , - удивилась фея, - то почему же друзья хватают друг друга за руки, хлопают по плечу, а в разговоре мелют глупости? Разве им мало единства душ?"
" Сон в Нефритовом павильоне" Корея. 17 век.
Хун пожала плечами.
- Родство душ - это, наверное, когда люди понимают друг друга с полуслова.
- Если это так , - удивилась фея, - то почему же друзья хватают друг друга за руки, хлопают по плечу, а в разговоре мелют глупости? Разве им мало единства душ?"
" Сон в Нефритовом павильоне" Корея. 17 век.
bluefooted.deviantart.com/gallery/
читать дальше
Alice and the Gryphon - color by ~bluefooted
читать дальше
Cat-Skin by ~bluefooted
bluefooted.deviantart.com/art/Queen-Mab-2772144...
bluefooted.deviantart.com/art/Loki-and-Alberich...
читать дальше
Papagena by ~bluefooted
bluefooted.deviantart.com/art/Titania-Wakes-170...
Это был первый вариант Титании.
читать дальше
Alice and the Gryphon - color by ~bluefooted
читать дальше
Cat-Skin by ~bluefooted
bluefooted.deviantart.com/art/Queen-Mab-2772144...
bluefooted.deviantart.com/art/Loki-and-Alberich...
читать дальше
Papagena by ~bluefooted
bluefooted.deviantart.com/art/Titania-Wakes-170...
Это был первый вариант Титании.
пятница, 28 марта 2008
Обнаружила одну любопытную ошибку в переводе "Бесов" Достоевского на английский язык, сделанном Давидом Магаршаком в 1953 году. Магаршак — уроженец Риги, учившийся в русской средней школе и переехавший в Англию в 1920-м году. Он хорошо знал и русский язык, и английский.
В четвертой главе третьей части "Бесов" ("Последнее решение") Петруша Верховенский пытается обвинить других заговорщиков в том, что это они сами, вопреки его указаниям, устроили в городе пожар: "Позвольте узнать, с какой стати вы изволили зажечь город без позволения?" Члены тайной организации, естественно, возмущены:"Это что! Мы, мы город зажгли? Вот уж с больной-то головы!"
Магаршак, к сожалению, не узнал фразеологический оборот "валить с больной головы на здоровую.". Он перевел это место так: "What are you talking about? We set fire to the town? Are you in your right mind?", т.е. " О чем вы говорите? Мы зажгли город? Вы в своем уме?" Нет ничего странного в том, что вырванные из контекста слова"с больной...головы" были поняты приблизительно как " Да вы больны на всю голову ...(если передать это современным просторечным языком), но странно, что и сейчас (полвека спустя!) никто не исправил перевод или не написал примечания.
В четвертой главе третьей части "Бесов" ("Последнее решение") Петруша Верховенский пытается обвинить других заговорщиков в том, что это они сами, вопреки его указаниям, устроили в городе пожар: "Позвольте узнать, с какой стати вы изволили зажечь город без позволения?" Члены тайной организации, естественно, возмущены:"Это что! Мы, мы город зажгли? Вот уж с больной-то головы!"
Магаршак, к сожалению, не узнал фразеологический оборот "валить с больной головы на здоровую.". Он перевел это место так: "What are you talking about? We set fire to the town? Are you in your right mind?", т.е. " О чем вы говорите? Мы зажгли город? Вы в своем уме?" Нет ничего странного в том, что вырванные из контекста слова"с больной...головы" были поняты приблизительно как " Да вы больны на всю голову ...(если передать это современным просторечным языком), но странно, что и сейчас (полвека спустя!) никто не исправил перевод или не написал примечания.
среда, 26 марта 2008
Баллада Гете "Erlkonig" (" Лесной царь" в переводе Жуковского) была написана под влиянием стихотворения Гердера о дочери "Лесного царя"( Лесного короля). Стихотворение это является переделкой датской народной баллады ("Олуф и королевна эльфов" в переводе В. Потаповой;Кстати, на этот сюжет есть баллады у всех скандинавских народов (и у некоторых других в Европе), например, шведская баллада " Улов и эльфы"/ в переводе Игн. Ивановского/ ). Гердер , а за ним Гете, назвали короля эльфов королем леса, поскольку Гердер перепутал слова "эльфы" и "лес и неправильно понял датское слово " ellerkonge ". Дело, наверное, в том, что в Германии 18-го века эльфов уже представляли не такими, как в старинных балладах, особенно в скандинавских. Знал ли Гете, что дочь "Лесного царя/короля " из датской баллады на самом деле дочь короля эльфов? И думал ли он о своем Лесном царе как о короле эльфов?
О том, чем оригинал Гете отличается от перевода Жуковского, прекрасно написала Цветаева. В частности, у гетевского Короля Леса нет бороды, зато есть хвост. И хвост этот, подчеркивает Цветаева , назван не тем же словом что хвост собаки, а словом, обозначающим хвост кометы, хвост льва.Но значит ли этот хвост, что для Гете Король леса демон и не имеет никакого отношения к эльфам? Трудно сказать. Гете любил "Сон в летнюю ночь" Шекспира, в Оберона и Титанию в свою "Вальпургиеву ночь" ("Фауст"). Мне кажется, когда Гете заменил в своей балладе королевну, искушающую рыцаря , на короля, преследующего мальчика, он думал не только о Зевсе и Ганимеде( хотя он часто вспоминает о них в своем творчестве) , но и об Обероне из пьесы Шекспира.Тот ведь тоже пытался забрать из свиты своей жены мальчика( и ссорился из-за этого с женой.) А Оберон - король эльфов. Да и в балладе Гердера говорится :
И вдруг он увидел под сенью ветвей
Лесную царевну средь эльфов и фей.
(перевод Л.Гинзбурга, а он обычно точно переводил)
Совсем как Титания...А то, что Герой гетевской баллады напоминает демона , не противоречит представлению , сложившемуся в средние века, о том, что эльфы как-то связаны с нечистой силой. Не зря же гетевские Оберон и Титания появляются на шабаше среди ведьм, колдунов и демонов. Я не могу пока доказать, что Гете считал Лесного царя эльфом, но это кажется мне вполне вероятным.
О том, чем оригинал Гете отличается от перевода Жуковского, прекрасно написала Цветаева. В частности, у гетевского Короля Леса нет бороды, зато есть хвост. И хвост этот, подчеркивает Цветаева , назван не тем же словом что хвост собаки, а словом, обозначающим хвост кометы, хвост льва.Но значит ли этот хвост, что для Гете Король леса демон и не имеет никакого отношения к эльфам? Трудно сказать. Гете любил "Сон в летнюю ночь" Шекспира, в Оберона и Титанию в свою "Вальпургиеву ночь" ("Фауст"). Мне кажется, когда Гете заменил в своей балладе королевну, искушающую рыцаря , на короля, преследующего мальчика, он думал не только о Зевсе и Ганимеде( хотя он часто вспоминает о них в своем творчестве) , но и об Обероне из пьесы Шекспира.Тот ведь тоже пытался забрать из свиты своей жены мальчика( и ссорился из-за этого с женой.) А Оберон - король эльфов. Да и в балладе Гердера говорится :
И вдруг он увидел под сенью ветвей
Лесную царевну средь эльфов и фей.
(перевод Л.Гинзбурга, а он обычно точно переводил)
Совсем как Титания...А то, что Герой гетевской баллады напоминает демона , не противоречит представлению , сложившемуся в средние века, о том, что эльфы как-то связаны с нечистой силой. Не зря же гетевские Оберон и Титания появляются на шабаше среди ведьм, колдунов и демонов. Я не могу пока доказать, что Гете считал Лесного царя эльфом, но это кажется мне вполне вероятным.
понедельник, 24 марта 2008
Получилась заметка о том, что Пушкин не был гомофобом...
Мне приходилось сталкиваться с мнением, что Пушкин был гомофобом. В эту нелепость верят не только гомофобы... Кое-кто даже начинает защищать Дантеса и порицать Пушкина . Ведь Дантес был бисексуалом и любовником своего приемного отца , Геккерена. Как же не встать на его сторону ... ради высшего блага ? Тем более, если Пушкин - гомофоб. ( Я уже давно читала где-то в сети ту апологию Дантеса, о которой говорю. Не помню автора (какая-то девушка) , да и ничего не помню , кроме общего впечатления.) Но вот профессор Саймон Карлински в статье, направленной против гомофобии , противопоставлял характерной для Сталина и Гитлера ненависти к гомосексуальности антигомофобные " традиции, идущие от Пушкина , Пржевальского, Чайковского, Блока, Гумилева Цветаевой". А С. Карлински - специалист по русской литературе и истории русской гомосексуальной культуры, автор книг о Цветаевой , Гоголе и т.д. И он, и Л.С.Клейн ( автор книг "Другая любовь" и " Другая сторона светила") оценивают отношение Пушкина к гомосексуальности как "вполне благожелательное " (Карлински) . Эпиграммы, которые иногда трактуются как "гомофобные" , на самом деле были порождены личной враждой с министром просвещения Уваровым, автором формулы "самодержавие,православие, народность" .( Формулы лицемерной , т.к. сам Уваров был безбожник и либерал , по словам историка Соловьева. Но официально он всегда преследовал то , чему сочувствовал в душе.) Пушкин сочинил обидную эпиграмму на любовника Уварова - князя Дондукова-Корсакова , ставшего вице-президентом Академии наук. Но потом пожалел об этой эпиграмме. Я, к сожалению , не могу найти , где я это прочла (помню , что Пушкин написал (или сказал ) кому-то что-то вроде " Как жаль, что я обидел такого хорошего человека."), но Клейн подтверждает, что память меня не обманывает : "... возобновив личное знакомство с Дондуковым, человеком умным и тактичным, Пушкин раскаялся в своей злой эпиграмме , ... и наладил отношения с Д. , любезно переписывался с ним." Пушкин никогда не критиковал гомосексуальность тех, с кем был в хороших отношениях. Среди последних Клейн называет Чаадаева и поэта Батюшкова, но я не могу утверждать, что они на самом деле были гомосексуальны ( не читала убедительных доказательств.) А вот Вигель, автор известных мемуаров, не скрывал своей ориентации. И Пушкин общался с ним очень охотно, писал дружеские письма и стихи, даже повесил его портрет среди портретов друзей ( одна дама передала ему через Наталью Николаевну, что портрет надо убрать, а то о самом поэте пойдут всякие слухи, но Пушкин только отшутился.) .В одном письме к Вигелю Пушкин даже дает ему совет , за кем из трех знакомых красивых братьев имеет смысл ухаживать . Похоже ли это на поведение гомофоба? Еще один , говоря словами Пушкина, поклонник "сократической любви" , Аркадий Родзянко , участвовал в "Зеленой лампе" вместе с Пушкиным , потом с ним переписывался ( и Пушкин ему тоже написал дружеские стихи) , а также познакомил Пушкина с Анной Керн.
Вражда Пушкина с Дантесом и Геккереном, как известно, никак не связана с их любовными отношениями друг с другом , а только с той любовью, которой бисексуал Дантес преследовал Наталью Николаевну ( как теперь стало известно из писем , это действительно была любовь, а не притворство.) Характерно, что Пушкин написав Геккерену очень обидное письмо, в котором писал, например, что Дантес болен сифилисом , а самого Геккерена назвал старой сводней, ни слова не написал об их любовной связи. Когда я искала этому объяснения, я додумалась лишь до одного. И потом была рада обнаружить, что и Клейн пришел к тому же выводу : Пушкин " не считал это явление пороком" . Я бы еще добавила , что молодой Пушкин мог высмеивать такие склонности у своих врагов , но в зрелые годы не хотел даже и врагов упрекать в том, что ему вовсе не казалось чем-то постыдным... Возможно прав Клейн , считающий, что Пушкин в последние годы если и не склонялся прямо к бисексуальности, то включил в свой ( и без того широкий ) любовный диапазон образ юноши как "возможного любовного партнера "(Клейн). Образ, отразившийся в его стихах с восточным или древнегреческим колоритом. О первых я уже писала, а примером второго является, скажем, такое трехстишие , озаглавленное им "Сафо" :
Счастливый юноша, ты всем меня пленил-
Душою гордою и пылкой и незлобной,
И первой младости красой женоподобной.
Как известно, Сафо не писала любовных стихов мужчинам, и Пушкин слишком хорошо знал античность , чтобы верить в позднюю легенду о любви поэтессы к некоему Фаону . Скорее всего, название должно было предотвратить нежелательные домыслы. В конце конов первым другом Пушкина в лицее был Костя Гурьев, которого вскоре исключили " за мужеложство".Исключили одного, хотя кто-то же был еще в этом замешан? А много лет спустя куратор Лицея , великий князь Константин писал о Гурьеве ( тогда уже кавалергарде и секретаре русского посольства в Турции) , что он был " товарищем известным писакам Пушкину и Кюхельбекеру." . О реакции кое-кого на дружбу Пушкина и Вигеля я писала, а еще в 1824 году Пушкин в стихах к приятелю опровергал слухи о том, что был физически близок с гусаром Зубовым ( "Сабуров, ты оклеветал/ Мои гусарские затеи...") Словом, подозрения и сплетни могли возникнуть очень легко и предосторожности были не лишними.Пушкин как раз тогда близко сошелся со студентом Анатолием Вульфом, поясняет Клейн.
Мне приходилось сталкиваться с мнением, что Пушкин был гомофобом. В эту нелепость верят не только гомофобы... Кое-кто даже начинает защищать Дантеса и порицать Пушкина . Ведь Дантес был бисексуалом и любовником своего приемного отца , Геккерена. Как же не встать на его сторону ... ради высшего блага ? Тем более, если Пушкин - гомофоб. ( Я уже давно читала где-то в сети ту апологию Дантеса, о которой говорю. Не помню автора (какая-то девушка) , да и ничего не помню , кроме общего впечатления.) Но вот профессор Саймон Карлински в статье, направленной против гомофобии , противопоставлял характерной для Сталина и Гитлера ненависти к гомосексуальности антигомофобные " традиции, идущие от Пушкина , Пржевальского, Чайковского, Блока, Гумилева Цветаевой". А С. Карлински - специалист по русской литературе и истории русской гомосексуальной культуры, автор книг о Цветаевой , Гоголе и т.д. И он, и Л.С.Клейн ( автор книг "Другая любовь" и " Другая сторона светила") оценивают отношение Пушкина к гомосексуальности как "вполне благожелательное " (Карлински) . Эпиграммы, которые иногда трактуются как "гомофобные" , на самом деле были порождены личной враждой с министром просвещения Уваровым, автором формулы "самодержавие,православие, народность" .( Формулы лицемерной , т.к. сам Уваров был безбожник и либерал , по словам историка Соловьева. Но официально он всегда преследовал то , чему сочувствовал в душе.) Пушкин сочинил обидную эпиграмму на любовника Уварова - князя Дондукова-Корсакова , ставшего вице-президентом Академии наук. Но потом пожалел об этой эпиграмме. Я, к сожалению , не могу найти , где я это прочла (помню , что Пушкин написал (или сказал ) кому-то что-то вроде " Как жаль, что я обидел такого хорошего человека."), но Клейн подтверждает, что память меня не обманывает : "... возобновив личное знакомство с Дондуковым, человеком умным и тактичным, Пушкин раскаялся в своей злой эпиграмме , ... и наладил отношения с Д. , любезно переписывался с ним." Пушкин никогда не критиковал гомосексуальность тех, с кем был в хороших отношениях. Среди последних Клейн называет Чаадаева и поэта Батюшкова, но я не могу утверждать, что они на самом деле были гомосексуальны ( не читала убедительных доказательств.) А вот Вигель, автор известных мемуаров, не скрывал своей ориентации. И Пушкин общался с ним очень охотно, писал дружеские письма и стихи, даже повесил его портрет среди портретов друзей ( одна дама передала ему через Наталью Николаевну, что портрет надо убрать, а то о самом поэте пойдут всякие слухи, но Пушкин только отшутился.) .В одном письме к Вигелю Пушкин даже дает ему совет , за кем из трех знакомых красивых братьев имеет смысл ухаживать . Похоже ли это на поведение гомофоба? Еще один , говоря словами Пушкина, поклонник "сократической любви" , Аркадий Родзянко , участвовал в "Зеленой лампе" вместе с Пушкиным , потом с ним переписывался ( и Пушкин ему тоже написал дружеские стихи) , а также познакомил Пушкина с Анной Керн.
Вражда Пушкина с Дантесом и Геккереном, как известно, никак не связана с их любовными отношениями друг с другом , а только с той любовью, которой бисексуал Дантес преследовал Наталью Николаевну ( как теперь стало известно из писем , это действительно была любовь, а не притворство.) Характерно, что Пушкин написав Геккерену очень обидное письмо, в котором писал, например, что Дантес болен сифилисом , а самого Геккерена назвал старой сводней, ни слова не написал об их любовной связи. Когда я искала этому объяснения, я додумалась лишь до одного. И потом была рада обнаружить, что и Клейн пришел к тому же выводу : Пушкин " не считал это явление пороком" . Я бы еще добавила , что молодой Пушкин мог высмеивать такие склонности у своих врагов , но в зрелые годы не хотел даже и врагов упрекать в том, что ему вовсе не казалось чем-то постыдным... Возможно прав Клейн , считающий, что Пушкин в последние годы если и не склонялся прямо к бисексуальности, то включил в свой ( и без того широкий ) любовный диапазон образ юноши как "возможного любовного партнера "(Клейн). Образ, отразившийся в его стихах с восточным или древнегреческим колоритом. О первых я уже писала, а примером второго является, скажем, такое трехстишие , озаглавленное им "Сафо" :
Счастливый юноша, ты всем меня пленил-
Душою гордою и пылкой и незлобной,
И первой младости красой женоподобной.
Как известно, Сафо не писала любовных стихов мужчинам, и Пушкин слишком хорошо знал античность , чтобы верить в позднюю легенду о любви поэтессы к некоему Фаону . Скорее всего, название должно было предотвратить нежелательные домыслы. В конце конов первым другом Пушкина в лицее был Костя Гурьев, которого вскоре исключили " за мужеложство".Исключили одного, хотя кто-то же был еще в этом замешан? А много лет спустя куратор Лицея , великий князь Константин писал о Гурьеве ( тогда уже кавалергарде и секретаре русского посольства в Турции) , что он был " товарищем известным писакам Пушкину и Кюхельбекеру." . О реакции кое-кого на дружбу Пушкина и Вигеля я писала, а еще в 1824 году Пушкин в стихах к приятелю опровергал слухи о том, что был физически близок с гусаром Зубовым ( "Сабуров, ты оклеветал/ Мои гусарские затеи...") Словом, подозрения и сплетни могли возникнуть очень легко и предосторожности были не лишними.Пушкин как раз тогда близко сошелся со студентом Анатолием Вульфом, поясняет Клейн.
суббота, 22 марта 2008
23:33
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Купила "Божественную комедию" в переводе Маранцмана. Предисловие М.Л. Гаспарова. Художественный перевод - одна из моих любимых тем, поэтому сравнивать этот перевод с классическим переводом Лозинского мне безусловно будет интересно (Гаспаров пишет, что коэффициент точности у Лозинского составляет 73-74% (при том, что в большинстве стихотворных переводов этот показатель 50-55%), а у Маранцмана -77-79 %.). Но мне не очень понравилось, как звучит в этом переводе рассказ Франчески о том, как они с Паоло осознали, что влюблены в друг друга (я сразу посмотрела этот эпизод).
Как известно, это случилось во время совместного чтения романа о любви Ланселота (Ланчелотто) и Гвиневеры.
Забавы ради, без дурных затей
вдвоем о Ланчелотто мы читали,
любовью сжатом. Мы одни. Очей
от книги ни на миг не отрывали.
Но встретились глаза, лик побледнел,
и строки вдруг победу одержали.
Любовник тот поцеловать хотел
уста, которые его желали.
Кому всегда со мною быть удел,
приник ко мне, и губы трепетали.
Стал Галеотто, кто роман писал.
В тот день мы книгу дальше не читали."
(Галеотто (Галеот) -рыцарь , помогавший Ланцелоту встречаться с Джиневрой.)
Мне кажется, у Лозинского и понятней, и красивей.
В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.
Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
Чуть мы прочли о том , как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот , с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".
Но еще больше мне нравятся последние строки в переводе Ольги Чюминой (переводе, надо признать, слабом во всех других отношениях. )
... и тот,
С кем более не разлучусь в печали,
Прильнул к моим трепещущим устам.
И в этот день мы больше не читали"...
Может, это потому, что это первый перевод Данте, который я прочла и вообще одна из первых книг , которых я помню. Издание 1900 года со всеми иллюстрациями Доре. Иллюстрации там на каждой второй странице!
Как известно, это случилось во время совместного чтения романа о любви Ланселота (Ланчелотто) и Гвиневеры.
Забавы ради, без дурных затей
вдвоем о Ланчелотто мы читали,
любовью сжатом. Мы одни. Очей
от книги ни на миг не отрывали.
Но встретились глаза, лик побледнел,
и строки вдруг победу одержали.
Любовник тот поцеловать хотел
уста, которые его желали.
Кому всегда со мною быть удел,
приник ко мне, и губы трепетали.
Стал Галеотто, кто роман писал.
В тот день мы книгу дальше не читали."
(Галеотто (Галеот) -рыцарь , помогавший Ланцелоту встречаться с Джиневрой.)
Мне кажется, у Лозинского и понятней, и красивей.
В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.
Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
Чуть мы прочли о том , как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот , с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".
Но еще больше мне нравятся последние строки в переводе Ольги Чюминой (переводе, надо признать, слабом во всех других отношениях. )
... и тот,
С кем более не разлучусь в печали,
Прильнул к моим трепещущим устам.
И в этот день мы больше не читали"...
Может, это потому, что это первый перевод Данте, который я прочла и вообще одна из первых книг , которых я помню. Издание 1900 года со всеми иллюстрациями Доре. Иллюстрации там на каждой второй странице!
пятница, 21 марта 2008
Как-то я уже писала, что Гете, будучи, по моему мнению , бисексуалом, выражал свои гомоэротические чувства ,переадресовывая их некоторым своим персонажам и создавая стилизации .читать дальше
среда, 19 марта 2008
19:19
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
читать дальше
Я еще не дочитала романа, но мне хватило и всего этого. Не знаю, читала ли Ро этот роман, изданный в оригинале в 1999 году, не знаю, был ли у Руди прототип... Может все это случайные совпадения , как то , что Тьюринг родился летом ( 23 июня), как и Дамблдор. Но я рада, что в жизни случаются такие интересные совпадения! И еще рада, что начала читать этот роман лишь сейчас. Ведь я могу смело говорить, что и без параллелей с любовной историей Алана Тьюринга и Руди фон Хакльгебера почувствовала , что на самом деле связало жизни Альбуса Дамблдора и Геллерта Гриндельвальда.
Я еще не дочитала романа, но мне хватило и всего этого. Не знаю, читала ли Ро этот роман, изданный в оригинале в 1999 году, не знаю, был ли у Руди прототип... Может все это случайные совпадения , как то , что Тьюринг родился летом ( 23 июня), как и Дамблдор. Но я рада, что в жизни случаются такие интересные совпадения! И еще рада, что начала читать этот роман лишь сейчас. Ведь я могу смело говорить, что и без параллелей с любовной историей Алана Тьюринга и Руди фон Хакльгебера почувствовала , что на самом деле связало жизни Альбуса Дамблдора и Геллерта Гриндельвальда.
вторник, 18 марта 2008
Странно читать "И зачем Роулинг придумала , что Дамблдор - гей" или" С тем же успехом она могла объявить его маньяком-убийцей". Многие уверены, что всего, чего они не заметили, не существует.
Понятно, что каждый лучше всего замечает то, что ему нравится, интересно или знакомо. Я не понимала, что Снейп был влюблен в Лили, пока не прочитала "Историю Принца". А ведь мне об этом говорили еще после 5-й книги. А любовь Дамблдора к Геллерту я увидела еще летом, когда читала в первый раз 7-ю книгу. Я сразу поняла, что это именно любовь. Мне тогда вспомнилась дружба молодых Сальвадора Дали и Фредерико Гарсия Лорки — дружба, перешедшая в любовную связь.
Лорка, как известно, был гомосексуален (и старательно скрывал это от посторонних), а вот о Дали мне приходилось читать, что он побоялся или не захотел ответить на чувства друга. Собственно, это версия самого Дали. Но в воспоминаниях их общего друга Луиса Бунюэля все выглядит иначе. И по письмам Бунюэля того периода видно, что он считал Лорку и Дали любовниками и не одобрял этого: "Я всегда думал, что его молодой человек, Дали, с гнильцой, но теперь вижу, что другой в этой парочке еще похуже. ... Одной его чрезвычайной самовлюбленности уже было достаточно, чтобы сделать чистую дружбу с ним невозможной. Таково уж его мировоззрение. ... Дали находится под его глубоким влиянием.Он убежден, что является гением, - и это благодаря той любви, которую питает к нему Фредерико". В том же письме Бунюэль высказал пожелание, чтобы Дали "вырвался из под зловещего влияния Гарсиа! Поскольку Дали-то настоящий мужчина" Бунюэль также рассказывал позднее, как он и Дали однажды обидели Лорку, разругав его пьесу. " На следующее утро я спросил у Сальвадора, который делил комнату с Федерико: "Ну, как вы там?" — "Все утряслось. Он пробовал заниматься со мной любовью, но у него не получилось". В дальнейшем Бунюэль постарался разлучить Лорку и Дали. Впрочем, Дали и сам хотел уехать от друга, чтобы добиться славы и богатства в Париже. Лорка обиделся и позже не ответил на письмо Дали. Правда, еще позже, когда они встретились снова через 7 лет, Лорка обнаружил, что любит Дали, как и раньше, и что они" согласны друг с другом во всем так, как будто никогда с тех пор не прекращали разговаривать". Жена Дали, Гала, по словам биографа Мередит Этерингтон-Смит, "всегда очень симпатизировала гомосексуалистам", поэтому "Лорка и Гала чрезвычайно хорошо уживались". Новому сближению помешала, видимо, война. Но вот что интересно — о том, что Лорка был гомосексуален, знают многие, а гомосексуальную связь Дали считают случайной и единичной. Например, в книге Льва Клейна "Другая любовь" сказано только, что Дали "в юности был любовником Гарсия Лорки". Но в биографии Дали, написанной М. Этерингтон-Смит, приводятся свидетельства того, что, состоя в браке с Галой, художник поддерживал любовную связь с французским поэтом- сюрреалистом Рене Кревелем, а после его самоубийства — с английским коллекционером и меценатом Эдвардом Джеймсом.
Но вернемся к Дамблдору с Гриндельвальдом. Воспоминание о Дали и Лорке подсказало мне, что они тоже, скорее всего, были любовниками. В тексте есть разные намеки на это (я напишу об этом отдельно), а сложились они в моей голове в единое целое, как кусочки паззла, когда я параллельно стала перечитывать книгу воспоминаний сестры Дали. Если читать о Лорке и Дали только эту книгу, трудно догадаться, что Лорка был влюблен и пытался соблазнить Дали, а может и преуспел в этом. Ана Мария явно не понимала, что происходит между ее братом и его другом. Видела не больше тети Батильды. Но у Роулинг летняя пылкая дружба двух молодых гениев описана совершенно иначе. Я задумалась: Дамблдор и Гриндельвальд не должны быть любовниками, так как они герои детской книги, но я не могу отделаться от ощущения, что читаю о любовной связи, о страстном влечении, духовном и физическом. Неужели Роулинг не подразумевает ничего подобного? Мне было трудно в это поверить.
Понятно, что каждый лучше всего замечает то, что ему нравится, интересно или знакомо. Я не понимала, что Снейп был влюблен в Лили, пока не прочитала "Историю Принца". А ведь мне об этом говорили еще после 5-й книги. А любовь Дамблдора к Геллерту я увидела еще летом, когда читала в первый раз 7-ю книгу. Я сразу поняла, что это именно любовь. Мне тогда вспомнилась дружба молодых Сальвадора Дали и Фредерико Гарсия Лорки — дружба, перешедшая в любовную связь.
Лорка, как известно, был гомосексуален (и старательно скрывал это от посторонних), а вот о Дали мне приходилось читать, что он побоялся или не захотел ответить на чувства друга. Собственно, это версия самого Дали. Но в воспоминаниях их общего друга Луиса Бунюэля все выглядит иначе. И по письмам Бунюэля того периода видно, что он считал Лорку и Дали любовниками и не одобрял этого: "Я всегда думал, что его молодой человек, Дали, с гнильцой, но теперь вижу, что другой в этой парочке еще похуже. ... Одной его чрезвычайной самовлюбленности уже было достаточно, чтобы сделать чистую дружбу с ним невозможной. Таково уж его мировоззрение. ... Дали находится под его глубоким влиянием.Он убежден, что является гением, - и это благодаря той любви, которую питает к нему Фредерико". В том же письме Бунюэль высказал пожелание, чтобы Дали "вырвался из под зловещего влияния Гарсиа! Поскольку Дали-то настоящий мужчина" Бунюэль также рассказывал позднее, как он и Дали однажды обидели Лорку, разругав его пьесу. " На следующее утро я спросил у Сальвадора, который делил комнату с Федерико: "Ну, как вы там?" — "Все утряслось. Он пробовал заниматься со мной любовью, но у него не получилось". В дальнейшем Бунюэль постарался разлучить Лорку и Дали. Впрочем, Дали и сам хотел уехать от друга, чтобы добиться славы и богатства в Париже. Лорка обиделся и позже не ответил на письмо Дали. Правда, еще позже, когда они встретились снова через 7 лет, Лорка обнаружил, что любит Дали, как и раньше, и что они" согласны друг с другом во всем так, как будто никогда с тех пор не прекращали разговаривать". Жена Дали, Гала, по словам биографа Мередит Этерингтон-Смит, "всегда очень симпатизировала гомосексуалистам", поэтому "Лорка и Гала чрезвычайно хорошо уживались". Новому сближению помешала, видимо, война. Но вот что интересно — о том, что Лорка был гомосексуален, знают многие, а гомосексуальную связь Дали считают случайной и единичной. Например, в книге Льва Клейна "Другая любовь" сказано только, что Дали "в юности был любовником Гарсия Лорки". Но в биографии Дали, написанной М. Этерингтон-Смит, приводятся свидетельства того, что, состоя в браке с Галой, художник поддерживал любовную связь с французским поэтом- сюрреалистом Рене Кревелем, а после его самоубийства — с английским коллекционером и меценатом Эдвардом Джеймсом.
Но вернемся к Дамблдору с Гриндельвальдом. Воспоминание о Дали и Лорке подсказало мне, что они тоже, скорее всего, были любовниками. В тексте есть разные намеки на это (я напишу об этом отдельно), а сложились они в моей голове в единое целое, как кусочки паззла, когда я параллельно стала перечитывать книгу воспоминаний сестры Дали. Если читать о Лорке и Дали только эту книгу, трудно догадаться, что Лорка был влюблен и пытался соблазнить Дали, а может и преуспел в этом. Ана Мария явно не понимала, что происходит между ее братом и его другом. Видела не больше тети Батильды. Но у Роулинг летняя пылкая дружба двух молодых гениев описана совершенно иначе. Я задумалась: Дамблдор и Гриндельвальд не должны быть любовниками, так как они герои детской книги, но я не могу отделаться от ощущения, что читаю о любовной связи, о страстном влечении, духовном и физическом. Неужели Роулинг не подразумевает ничего подобного? Мне было трудно в это поверить.
суббота, 15 марта 2008
Стихотворение из цикла "Книга чашника" ("Книга кравчего"), входящего в "Западно-восточный диван" Гете. Этот сборник был вдохновлен поэзией Гафиза. Чашник — мальчик, подающий вино в погребке. Он обращается к поэту.
Чашник
Господин, твой дар чудесный
По базарам чтут недаром:
Ты поешь - я вторю песне,
Ты молчишь - я внемлю с жаром.
Но когда ты другу даришь
Поцелуй - уста немеют,
Ибо все слова - слова лишь,
Поцелуй же душу греет .
Рифмовать - твоя работа,
Размышлять - твое призванье.
Пой другим, когда охота,
А со мной - дели молчанье.
(Перевод О.Чухонцева)
Чашник
Господин, твой дар чудесный
По базарам чтут недаром:
Ты поешь - я вторю песне,
Ты молчишь - я внемлю с жаром.
Но когда ты другу даришь
Поцелуй - уста немеют,
Ибо все слова - слова лишь,
Поцелуй же душу греет .
Рифмовать - твоя работа,
Размышлять - твое призванье.
Пой другим, когда охота,
А со мной - дели молчанье.
(Перевод О.Чухонцева)
Камилла Палья пишет в "Личинах сексуальности": "В духе Винкельмана Гете считал мужское тело более прекрасным, чем женское." Но Гете, по ее мнению, почти асексуален и "самодостаточен" и целомудренен, по крайней мере, в старости. Он писал : "Половой акт разрушает красоту, но нет мгновения прекраснее мгновения перед половым актом. Только античное искусство сумело уловить и запечатлеть вечную молодость. А что еще может называться вечной молодостью, если не полный отказ от познания мужчины или женщины."
Гете говорил это в старости, а в молодости он писал (в одной из венецианских эпиграмм, которую я привожу в прозаическом переводе из книги К.Пальи): "Конечно, я люблю мальчиков, но девочки мне все же милей;/ Когда мне наскучит девочка, она послужит мне еще и мальчиком ."
Гете говорил это в старости, а в молодости он писал (в одной из венецианских эпиграмм, которую я привожу в прозаическом переводе из книги К.Пальи): "Конечно, я люблю мальчиков, но девочки мне все же милей;/ Когда мне наскучит девочка, она послужит мне еще и мальчиком ."
Завтрак
Налил в чашечку
Кофе,
Налил молока
В кофе,
В кофе с молоком
Сахар насыпал,
Чайной ложкой
Помешал немножко
И кофе с молоком
Выпил,
А потом
Закурил сигарету,
Молча курил
И при этом
Кольца пускал,
Пепел
В пепельницу стряхнул
И ни слова мне не сказал,
Даже не взглянул,
Встал,
Шляпу напялил,
Надел макинтош,
Потому что шел дождь,
И вышел под дождь,
Слова мне не сказав,
Даже глаз
На меня не подняв,
А я сижу,
Голову сжав руками,
И захлебываюсь слезами.
Превер (перевод Л.Цывьяна)
Налил в чашечку
Кофе,
Налил молока
В кофе,
В кофе с молоком
Сахар насыпал,
Чайной ложкой
Помешал немножко
И кофе с молоком
Выпил,
А потом
Закурил сигарету,
Молча курил
И при этом
Кольца пускал,
Пепел
В пепельницу стряхнул
И ни слова мне не сказал,
Даже не взглянул,
Встал,
Шляпу напялил,
Надел макинтош,
Потому что шел дождь,
И вышел под дождь,
Слова мне не сказав,
Даже глаз
На меня не подняв,
А я сижу,
Голову сжав руками,
И захлебываюсь слезами.
Превер (перевод Л.Цывьяна)