22:00 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:34 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:33 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:38 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:58 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:25 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:11 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

20:43 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:36 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:32 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:40

Пишу сейчас о Байроне. То, что читала по-английски у Рафаэла, сверяю с тем, что пишут Лесли Марчанд и Филлис Гросскурт, а эти книги у меня по-русски. Лесли Марчанд: "Несомненно одно: если проследить весь жизненный путь Байрона, то можно увидеть, что влечение к юношам сохранилось в нем на всю жизнь. ... Любовь к женщинам полностью удовлетворяла его духовные потребности на всем протяжении его жизни. Об этом было давно известно. ... Многие друзья замечали в натуре Байрона женственность". Даже если бы я не прочла когда-то эту книгу на английском и не знала, что Марчанд пишет не "любовь к женщинам полностью удовлетворяла его духовные потребности", а нечто прямо противоположное, то по контексту могла бы об этом догадаться.

@темы: переводы, бисексуальность, Байрон

15:24 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:40 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:33 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:47 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:44 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:57

Уют

"Любопытно сопоставление слова уют с его аналогами в некоторых европейских языках. На французский язык слово уют и уютный едва ли переводимы, а в английском языке есть близкое по смыслу к русскому уютный, но не очень употребительное прилагательное cozy. Зато в немецком языке слова Gemutlichkeit (уют) и gemutlich(уютный) выражают одно из ключевых понятий немецкой культуры, несколько отличаясь, впрочем от своих русских аналогов: если русское слово уют наводит на мысль о небольшом по размеру убежище, укрытии, то в основе немецкого Gemutlichkeit лежит идея настроения: gemutlich - это такой, который приводит в приятное, спокойное расположение духа. Голландские слова gezelligheid и gezellig, как и русские уют и уютный, выражают ощущение естественным образом возникает у голландцев, когда они сидят у больших вымытых окон без занавесок , смотрят на улицу и понимают, что им нечего скрывать."
А.Д.Шмелев "Русский язык и внеязыковая действительность."

@темы: переводы, слова

21:39 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:54 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:39 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра