Проверяла слова М. Гаспарова о том, что "Козинцев ставил не "Гамлета", а пастернаковский перевод: подставить под его кадры перевод Лозинского невозможно"* — смотрела фильм, выключив звук и пытаясь подставить под кадры перевод Лозинского. Действительно, не выходит. Или же я себе это внушила. В следующий раз попробую сделать то же самое с текстом Шекспира. Как-то ведь смотрел этот фильм Кеннет Тайнен. И ему даже понравился Эльсинор: "если это и не шекспировский "Гамлет", то столь вдохновенно воссозданного Эльсинора нам, вероятно, не доведется больше увидеть" ("... мы все время помним, что королевский замок подобен большой, просторной гостинице и что кто-то в этой гостинице должен отвечать за порядок. Почти каждая сцена трагедии сопровождается поэтому хлопотливой деятельностью слуг и распорядителей, невозмутимо внемлющих голосу страстей, что разыгрываются на авансцене. ... Впервые в жизни я увидел "одр кровосмешенья", на котором в самом деле кто-то спал."**)
*Гаспаров М. Л. Записи и выписки. — М., 2001, стр.48
**Кеннет Тайнен. На сцене и в кино.— М., 1969, стр 253-254