В сборнике эссе Томаса Вулфа "Жажда творчества" (М., 1989) читаю отрывок из записных книжек, в котором Вулф в 1926 перечисляет лучшие произведения, написанные на английском языке с 1900 года (год его рождения). Вдруг натыкаюсь на странные слова.
"Лучшая женская писательница — Мэй Синклер. После нее идет В.Вулф. После нее идет Уилла Кэзер" (стр. 299). Что тут может означать "женская писательница"? То, что под этим обычно подразумевают, никак не может относиться ни к Мэй Синклер, ни к Вирджинии Вулф, ни к Уилле Кэтер (Кэзер). Посмотрела оригинал. "The best woman writer — May Sinclair — The next best — Virginia Woolf — The next best — Willa Cather". Ну да. Томас Вулф перечисляет не писательниц, пишущих для женщин, не писательниц с какой-то особой манерой письма, а просто писательниц. Вообще всех женщин-писателей. А в переводе вышло что-то странное.