Мне казалось, я где-то упоминала года два назад о Лизбет Цвергер, но стала искать — не нашла. Наверное, просто смотрела на рисунки, как и сейчас, и ничего об этом не написала, потому что не могла (и сейчас не могу) сказать о ней ничего нового. Мне у нее нравится не все, но то, что нравится больше всего, очень хочется поместить тут. Эту иллюстрацию к "Бременским музыкантам" я видела только в сети, и она мне запомнилась именно в том варианте, который привожу ниже.
"В доме, стоящем напротив меня и моих снов, столько счастья всегда..." (с)
Еще несколько иллюстраций и немного текста.Помещаю и изображение побольше (мне оно не так нравится).
Еще один рисунок из той же книги.
Вчера разговаривала с одной девушкой, собирающей детские книги с иллюстрациями, говорили о "Щелкунчике" с рисунками Лизбет Цвергер, в конце концов, перестали понимать друг друга, потом она сообразила, что говорила о той версии, которая выходила в 1979 (такой), а мне больше нравится манера, в которой Цвергер работает в последние годы — и соответственно ее "Щелкунчик" 2003 года (хотя и не все иллюстрации там)
Раз уж речь о Гофмане, пусть будет и иллюстрация к его сказке "Чудесное дитя", вернее, сравнение двух вариантов иллюстрации, которое я нашла в сети (мне понравились оба).
"Кристлиб печально отдала брату испорченную куклу, но не удержалась и громко ахнула, когда он, не долго думая, закинул игрушку в пруд" (перевод Н.Федоровой).
Рисунки к "Лебединому озеру" мне тоже напомнили Гофмана, особенно появление Одиллии на балу. Еще понравилось, как у Цвергер балет соединен со сказкой.
+5
Но больше всего мне нравятся иллюстрации Цвергер к "Волшебнику из страны Оз". Саму книгу я никогда не любила так сильно, как "Алису", "Питера Пэна", "Ветер в ивах" и некоторые другие сказки, но, наверное, любила бы именно так, если бы видела такой, как на этих рисунках. Тот из них, который нравится больше всего, помещаю первым.
+10
О рисунках к "Русалочке" мне и хотелось написать два года назад.
Вот самые любимые.
Из рисунков к другим сказкам Андерсена.
"Зеленые крошки" ("The Rose Tree Regiment" в английском переводе, который иллюстрировала Цвергер).
"Каждую вещь следует называть настоящим именем, и если уж боятся это делать в действительной жизни, то пусть не боятся хоть в сказке!""— Человек! Ты смотришь на меня такими сердитыми мыльными глазами, но вспомни наше место в природе, наше искусное устройство: мы кладем яйца и производим живых малюток! Вспомни, что и нам дан завет «плодиться и размножаться»! Мы родимся на розах и умираем на розах; вся наша жизнь — чистейшая поэзия. Не клейми же нас позорным, гнусным именем, которого я не произнесу ни за что! Зови нас «дойными коровками муравьев», «гвардией розана», «зелеными крошками»!»
А я, человек, стоял и смотрел на розан и на зеленых крошек, которых не назову по имени, чтобы не оскорбить граждан розана, большое семейство, кладущее яйца и производящее живых малюток. Мыльную же воду, которою я хотел смыть их, — я явился именно с этим злым намерением, — я решил вспенить: буду пускать мыльные пузыри и любоваться роскошью их красок! Как знать, может быть, в каждом пузыре сидит сказка?
И вот я выдул пузырь, большой, блестящий, отливающий всеми цветами радуги; на дне его как будто лежала белая серебристая жемчужина. Пузырь колебался несколько мгновений на конце трубочки, потом вспорхнул, полетел к двери и — лопнул. В ту же минуту дверь распахнулась, и на пороге показалась сама бабушка сказка!
Ну, она лучше меня расскажет вам сказку о — нет, я не назову их — о зеленых крошках!
— О травяных вшах! — сказала бабушка сказка. — Каждую вещь следует называть настоящим именем, и если уж боятся это делать в действительной жизни, то пусть не боятся хоть в сказке!" (перевод А. и П. Ганзен)
"Оле-Лукойе"
Из рисунков к "Карлику Носу" Гауфа.
Одна иллюстрация к сказке "Маленький Хоббин", как в английском переводе назвали "Der kleine Häwelmann" Теодора Шторма. Помещаю тут ее потому, что она вызвала у меня смутные ассоциации с "Небесным омнибусом" и "Координацией" Э.М. Форстера.
Иллюстрации к "Алисе" мне мало у кого нравятся. И у Цвергер не нравятся, за исключением некоторых, например, этого.
читать дальше
upd Небольшая статья о художнице.