Фаду
Meus Olhos Que por Alguem (или Meus Olhos, т.е."Мои глаза") я впервые услышала, когда его спела
Мариза —
Meus Olhos Que por Alguem есть на ее диске
Fado Tradicional (2010). Но это фаду, как я потом поняла, мне больше нравится в исполнении Селеште Родригеш (сестры Амалии Родригеш).
Запись, сделанная в 1962 году. Автор музыки Жуакин Кавальеру-младший (в некоторых источниках пишут, что автор Жуан Блэк, но, кажется, это ошибка)
Текст стихотворения (в оригинале, в русском прозаическом переводе и в английском переводе Фернанду Пессоа.Текст стихотворения в оригинале.Meus olhos que por alguém
deram lágrimas sem fim
já não choram por ninguém
- basta que chorem por mim.
Arrependidos e olhando
a vida como ela é,
meus olhos vão conquistando
mais fadiga e menos fé.
Sempre cheios de amargura!
Mas se as coisas são assim,
chorar alguém - que loucura!
- Basta que eu chore por mim.
Мой прозаический перевод (другого не нашла и лучше перевести, к сожалению, не смогла).Мои глаза, из-за одного человека
Пролившие столько слез,
Из-за других уже не плачут,
Довольно и того, что плачут обо мне.
Раскаиваясь и видя
Жизнь такой, какая она есть,
Мои глаза обрели
Больше усталости и меньше веры.
Всегда столько горечи!
Но раз все так, как есть,
Плакать из-за кого-то — какое безумие!
Довольно и того, что плачу о себе.
Стихотворный перевод на английский, сделанный Фернанду ПессоаMy eyes have wept, they have wept
For someone who made them weep.
Now I'll have all their tears kept
For me, and the rest may keep.
My eyes are tired of my madness.
They look on life as it is.
They go on getting less gladness
And less faith, for life is this.
They are weary, they are sad.
But things are like this.
Why weep? I'll weep—for others, how mad!
For me, and the rest may keep.
На те же слова написано и другое фаду (автор музыки Жуакин Кампуш). Его исполняет Тереза Силва Карвальу.
+ Мариза поет фаду на слова другого стихотворения Ботту.Мариза поет фаду Os Anéis Do Meu Cabelo (на слова другого стихотворения Ботту)
Текст стихотворенияSe passares pelo adro
No dia do meu enterro
Dize à terra, tu não coma
Os anéis do meu cabelo
Já não digo que viesses
Cobrir de rosas meu rosto
Ou que num choro dissesses
A qualquer do teu desgosto
Nem te lembro que beijasses
Meu corpo delgado e belo
Mas que sempre me guardasses
Os anéis do meu cabelo.
Если придешь на кладбище
В день моих похорон,
Попроси землю, чтобы она не уничтожала
Завитки моих волос.
(Целиком переведу в другой раз.)Фаду на стихи Антониу Ботту - 1