... он успел, автоматически, просто в силу привычки, заменить слово "господь" на "обстоятельства".
Честертон.Посмотрела третью серию "Шерлока" по-русски. И в том, как перевели, и в том, как озвучили, довольно многое не понравилось, но особенно неприятно удивило
читать дальшето, как перевели слова Джона на кладбище — о "one more miracle". Джон в оригинале называет то, что делал Шерлок, чудесами и, в тоске и отчаянии, просит его еще об одном чуде — не быть мертвым. В версии 1 канала Джон почему-то говорит "прояви свою гениальность". Будто гениальность может помочь воскреснуть.
Вспомнилось: в первой серии были слова Ирен о том, что Шерлок, как и священник, которого он изображал, верит в высшую силу (believe in a higher power), только в случае Шерлока это он сам. А в переводе 1 канала прозвучало, что Шерлок верит в сверхчеловека. Как и священники, получается.