Диккенс в очерке «Наш английский курорт» пишет: «Мисс Джулия Милс прочитала все это собрание книг. Она оставила пометки на полях вроде: «Поистине трогательно, не так ли? Дж. М.», «Потрясающе! Дж. М.», «Покорена могучим обаянием волшебного пера. Дж. М.». Она также подчеркнула любимые черты в описании героя, как, например: «Его волосы, темные и волнистые, пышно обрамляли мраморный лоб, возвышенная бледность которого говорила о внутренней интеллектуальной силе». Это напоминает ей другого героя. Она добавляет: «Как похоже на Б. Л. Неужели это простое совпадение? Дж. М.»* (перевод Л.Борового). Когда читала это в детстве, не сомневалась, что речь идет о мисс Джулии Миллс из «Дэвида Копперфильда», хотя в комментариях об этом ничего не говорилось, а переводчик очерка иначе передал ее фамилию. Недавно перечитывала Диккенса и наконец-то проверила — да, это она.
*В оригинале