Не так давно я (после одного поста у  sige_vic ) написала о цвете lavender, упомянув и о цвете mauve: "он может (с 1920-х) символизировать гомосексуальность или женоподобность, как и mauve (с 1890-х), еще один оттенок лилового (purple) В словаре mauve переводят как "розовато-лиловый", а lavender как бледно-лиловый". Речь об этом цвете ( lavender) зашла в связи с джустером, да и в произведениях самого Вудхауза о Дживсе и Вустере есть интересные упоминания о предметах туалета лилового цвета, а сейчас, перечитывая его книги из других циклов, я нашла любопытный эпизод в рассказе "Сорванец девчонка". Главная героиня там Бобби Уикхем, одна из невест Берти Вустера, но на этот раз за ней ухаживает другой молодой человек - Роланд Аттуотер. Его она тоже же впутывает в свои проделки, так что все решают, что это он подбросил змею в постель своему сопернику. читать дальше
Интересно, прав ли переводчик, назвавший этот цвет «мов», а не "розовато-лиловый"? Кстати, я нашла в сети такой список названий цветов:
Альмандиновый - темно-вишневый.
Акажу - цвет “красного дерева”, от франц. аcajou.
Амарантовый - цвет, близкий к пурпурному, фиолетовому. От названия растения “амарант” - красота, бархатник, бархатка, петуший гребень (щирец - красная трава). Или же цвет древесины розового дерева, сиренево-розовый, светло-лиловый.

+ шкала цветовых оттенков (я нашла ссылку у Мильвы,потом забыла, потом мне ее опять показала AngelAin)