Недавно мы с  logastr вот тут говорили о том, почему так вышло, что по-английски "purple" это "фиолетовый", "лиловый" (Набоков: "Я прошу, чтобы предметы, части моих пейзажей оставались узнаваемыми и чтобы мне не подсовывали какую-то "пурпурную тень", когда я пишу "purple shade" - фиолетовая тень."тут), а русское слово пурпурный, имеющее с ним общее происхождение, обозначает оттенок красного.
Я нашла статью о пурпуре и русском слове "пурпурный": Статья (в сокращении) .
Но у меня есть некоторые сомнения. читать дальше
+
28.09.2009 в 23:34
Пишет  Эрл Грей:
Знате ли вы, какой цвет называют авроровым?
читать дальше
Из Словаря цветообозначений русского языка. Словарь неполон, но читать интересно.
URL записи
Увы, неполный. Нет пока даже пурпурного. Но то, что есть, интересно. Вот что пишут о словаре.