«27 -го января 1941 г., понедельник.
Мне 48 лет, а пишу я— 40 лет и даже 41, если не сорок два (честное слово) и я, конечно, по природе своей — выдающийся филолог, и — нынче, в крохотном словарчике, и даже в трех, узнаю, что ПАЖИТЬ — pacage— пастбище, а вовсе не поле, не нива: сжатое: отдыхающее — поле. Итак, я всю жизнь считала (и, о ужас м<ожет> б<ыть> писала) пажить — полем, а это луг, луговина. Но вопреки трем словарям (несговорившимся: один французский— старый, другой— советский, третий — немецкий) все еще не верю. Пажить— звучит: жать, жатва.»
Марина Цветаева.Из записных книжек и тетрадей.
Собрание сочинений. Том 4 книга 2, М., 1997
В этимологическом словаре Крылова написано: «ПАЖИТЬ —
Это устаревшее существительное со значением "пастбище, где пасется скот" образовано с помощью приставки от древнерусского (ныне вышедшего из употребления) существительного жить – "жизнь". »