В книге «Образ английского джентльмена в литературе двадцатого века» Кристины Берберич я встретила странное, на мой взгляд, слово «англосексуальность». Слово мне не нравится,хотя явление, которое оно обозначает, действительно существовует в английской культуре.Изобрела его в 2002 году Эмили Илс, которая в книге «Чашка чая Пруста. Гомоэротизм и викторианская культура» предложила так называть характерные для Англии конца 19-начала 20 века близкие отношения между мужчинами, не всегда в буквальном смысле слова гомосексуальные, но представляющие собой нечто большее, чем просто дружба. Эмили Илс определяет "англосексуальность" как "смешение эротизма и эстетизации однополого желания", больше связанную с "эстетической позицией, чем с физической сексуальностью".
Что такие отношения были типичны для Англии того времени, это само по себе понятно. "В мужском окружении школ-интернатов, университетов, армии и мужских клубов мужчины чувствовали себя друг с другом легко и свободно". И в этих условиях гомосоциальность сочеталась с опытом однополых сексуальных отношений в школах и часто в институтах. (Кстати, под сексуальными отношениями в школах, как мне кажется, большей частью следует понимать взаимную мастурбацию. Тут я немного писала об этом.)
Но мне непонятно, зачем для обозначения этого явления придумывать новое слово. Когда Д. Рейнфилд в эссе писал, что «английская культура глубоко гомосексуальна», он не утверждал, что дает серьезное определение английской культуре, хотя слова «если вычесть из литературы двадцатого века всех гомосексуалистов, а из музыки - всех евреев, в Англии останется очень мало романов и симфоний» и впрямь соответствуют реальности (когда речь идет о писателях, о композиторах не могу судить). Может быть, мне не понравилось это слово, потому что и слово "метросексуальность" не нравится. upd Я поленилась написать, чем не нравится слово «англосексуальность», но Мерри так удачно выразила свое отношение, с которым я согласна, что я его и процитирую: «[термин] а)... ненаучен, поскольку описывает конструкт, который является сочетанием группы явлений; б) непонятно, чем Англия заслужила свой приоритет; немецкий романтизм ничуть не менее "силен" в этом смысле....звучит некрасиво как-то. Как будто англичане - это отдельный биологический вид.»
Кстати, Кристина Берберич считает примером «англосексуальности» (In many cases, Anglosexuality finds expression in close male friendships or working partnerships) отношения между Шерлоком Холмсом и доктором Уотсоном, а в литературе 20 века — отношение автобиографического героя Зигфрида Сассуна к разным мужчинам; отношение дворецкого Стивенса из "Остатка дня" к лорду Дарлингтону и очарованность Чарльза Райдера Себастьяном Флайтом ("Возвращение в Брайсхед").
Я обратила внимание на то, что сущность явления тут не считается зависящей от сексуальных отношений. С чем я согласна, так как не считаю, что дружба автоматически превращается в любовь, если друзья спьяну занялись сексом. И неужели, если рыцарь Тоггенбург, всю жизнь довольствовался тем, что «ждал, чтоб у милой стукнуло окно»
(Чтоб прекрасная явилась,
Чтоб от вышины
В тихий дол лицом склонилась,
Ангел тишины.
И дождавшися, на ложе
Простирался он;
II надежда: завтра то же!
Услаждала сон),
он не был влюблен, а дружил? Вот мне и нравится, когда отношения, близкие по сути, не считаются чем-то несопоставимым, оттого, что в одном случае секс был, а в другом нет.
The image of the English gentleman in twentieth-century literature стр.40-41
Шутку, помещенную вместо заголовка, увидела у Robert R.Ossian
The old joke "Is he gay or is he British?" doesn't seem to die. (с)
В книге «Образ английского джентльмена в литературе двадцатого века» Кристины Берберич я встретила странное, на мой взгляд, слово «англосексуальность». Слово мне не нравится,хотя явление, которое оно обозначает, действительно существовует в английской культуре.
The image of the English gentleman in twentieth-century literature стр.40-41
Шутку, помещенную вместо заголовка, увидела у Robert R.Ossian
The image of the English gentleman in twentieth-century literature стр.40-41
Шутку, помещенную вместо заголовка, увидела у Robert R.Ossian