Давно хотелось поместить сюда сцену из моей любимой пьесы «Неисправимый, или добродетель в опасности» («The Relapse, or, Virtue in Danger», 1695) английского драматурга и архитектора Джона Ванбру (1664 -1726). Тут лишь в одной сцене есть упоминания о гомосексуальных отношениях (я хотела написать "намеки", однако для намеков там все слишком уж прозрачно), но для театра того времени и это было необыкновенно смело.читать дальше
Я сначала приведу сцену, из которой становится ясно, зачем Тому, младшему брату лорда Фоппингтона (в русском переводе — Щегольтона, а сам Tom Fashion превратился в Тома Франта) понадобилось связываться с мистером Куплером (в русском переводе — Сводлингом). Том и его верный слуга Лори вернулись из Италии. читать дальше
Франт. Пойду на военную службу.
Лори. Вы ж якобит* и не можете дать присягу.
Франт. Ты еще скажи, что я не могу принять духовный сан, потому что я атеист.
...Лори. Сэр, я очень рад, что совесть ваша, от чего бы она ни зависела, вполне способна позаботиться о нас с вами.

Старший брат, по английской традиции унаследовавший все деньги отца, не только отказывается помочь, но и держит себя крайне нагло. Том решает отомстить.
читать дальше
Ванбру Дж. Неисправимый, или добродетель в опасности. Перевод с английского Рыковой Н.М. Искусство 1975г.

В пьесе есть и женский персонаж, который я очень любила — молодая вдова по имени Беринтия. В сущности, наверное, ничего особенного — вроде маркизы де Мертей, только добродушная.

@темы: гомосексуальность, театр, английская литература, пьесы

Комментарии
02.05.2010 в 16:50

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Я ее читал в детстве. :) И удивлялся чопорному 18 веку...:-D
02.05.2010 в 16:56

Эрл Грей Здорово.))) Развивающее чтение. Там комментарии смешные: "содомит - развращенный, аморальный человек":D
И то, что Сводлинг называет Тома Гефестионом, комментировалось указанием на то, что Гефестион друг Александра, а про то, что тут он считается его любовником, оставалось догадываться самой.
02.05.2010 в 17:18

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Развивающее чтение. Очень развивающее. :-D Там комментарии смешные: "содомит - развращенный, аморальный человекВ принципе, верно, только очень неполно. :-D Вот и задумаешься, а было ли тогдашнее общество таким тупо-занудным, как нам пытаются впарить.
02.05.2010 в 17:23

Да, как-то со стороны Тома особого возмущения приставания Сводлинга не вызывают. "Фу, старый развратник" -- и тем не менее продолжает с ним общаться, дает себя поцеловать, да и на "расчет" ведь в общем согласился.))
02.05.2010 в 17:36

Эрл Грей Часть творческой интеллигенции, старалась расширить, конечно, порой намеками и украдкой, представления об эротической стороне жизни людей прошлых веков.))
Alnika Думаю, не в общем, а вполне согласился, и все состоялось. Ладно, бездельник, приходи ко мне домой через полчаса, и мы посмотрим, что можно будет сделать. — думаю, прямо тогда. А то я перестану верить в практичность мистера Сводлинга.:D
02.05.2010 в 18:06

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Часть творческой интеллигенции, старалась расширить, конечно, порой намеками и украдкой, представления об эротической стороне жизни людей прошлых веков.)) За что мы ей и благодарны. :)
02.05.2010 в 18:12

tes3m Да, не хочется разувериться в его практичности. :D :D
02.05.2010 в 18:15

tes3m А перевод и правда удачный.
02.05.2010 в 18:37

Alnika :yes: Вся пьеса прекрасная и переведена была достойно.))))
02.05.2010 в 18:42

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
Ыыы :) , надо почитать, я Ванбру вообще ничего не читала.

Сразу Растиньяка и Коллена вспомнила.
02.05.2010 в 18:43

Кошка А у нас вроде бы только эта пьеса и переводилась.
02.05.2010 в 18:47

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, *шепотом, оглядывась, не собирает ли кто страшный компромат* более того - я о нем вообще не слышала! :secret: А вон какая интересная пьеса обнаружилась. Впрочем, это не особо удивительно, я все больше авторов 17 и 19 вв. читала, а 18 (пьеса все-таки почти в конце 17-го написана) почему-то в пролете. Будет время, надо этот пробел заполнить.
02.05.2010 в 19:01

Кошка Почитай, не пожалеешь. Там мне многое нравится. Даму "насилует" кавалер, он шепотом (!) кричит: "Помогите!"
02.05.2010 в 19:03

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, :gigi: сейчас поищу.
02.05.2010 в 19:03

Кошка В сети нет, мне кажется. (
02.05.2010 в 19:10

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, жаль, я уже настроилась сделать себе кофе и пойти отвлечься от работы.))
02.05.2010 в 19:12

КошкаНу, пока увы... Потом, может, как-нибудь сложится.)));-)
02.05.2010 в 19:23

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, о, нашла, где можно на английском онлайн почитать и скачать в разных форматах:

www.archive.org/details/sirjohnvanbrugh01vanbia...

Кстати прочитала в Википедии, что эта пьеса - сиквел к совсем малоизвестной сейчас пьесе автора Colley Cibber "Love's Last Shift, or, Virtue Rewarded". Правда, в той, судя по синопсису, не было гомосексуальных мотивов вообще.
02.05.2010 в 19:26

tes3mДаму "насилует" кавалер, он шепотом (!) кричит: "Помогите!" Какой чудесный автор этот Ванбру! :nechto:
02.05.2010 в 19:34

Кошка Да. Там не совсем сиквел, а сиквел-пародия. У Колли Сибера муж-развратник изменял-изменял жене, та хранила верность... И счастливый конец. Ну а Ванбру показал, какое на самом деле может быть счастье с таким бабником: снова изменяет жене. В конце правда опять хеппи энд, но... Мы уже знаем, что будет, если снова поднять занавес.
В спектакле по Ванбру Тома должен был играть главный красавец труппы, но он погиб в пьяной драке. И роль отдали актрисе. Видимо, актеры постеснялись, что надо публично терпеть объятия другого мужчины -содомита по роли.
02.05.2010 в 19:36

Кошка Спасибо за текст, а то я только в книге нашла.)))
Alnika Да, он такой.)))
02.05.2010 в 19:39

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, да, может, и постеснялись.))) Причем, заметь, коварный совратитель сам не постеснялся, видимо, активная роль на публике куда менее "неудобная".))

Пожалуйста, жаль, что все равно только на английском, все желающие не прочитают, а то б я и у себя ссылку повесила. Впрочем, может, и сейчас повешу.
02.05.2010 в 19:42

Кошка Я надеюсь вот так по частям все отсканить и выложить. Просто мне приходится перевести из картинку в текст просить других, поэтому не сразу...