День семи солнечных дисков.
Морис Карем (перевод М.Кудинова)
Не нашла в сети стихи, которые нравились в детстве, перепечатала из старого журнала (ИЛ). Должна оговориться: хотя я не видела оригинала и не могу сравнить, но и просто как стихотворение этот перевод кажется мне не совсем удачным. Одну строфу я вообще печатала через силу. Тем не менее, остальное нравится, а еще, помнится, я кому-то обещала показать это стихотворение.
Морис Карем (перевод М.Кудинова)
Не нашла в сети стихи, которые нравились в детстве, перепечатала из старого журнала (ИЛ). Должна оговориться: хотя я не видела оригинала и не могу сравнить, но и просто как стихотворение этот перевод кажется мне не совсем удачным. Одну строфу я вообще печатала через силу. Тем не менее, остальное нравится, а еще, помнится, я кому-то обещала показать это стихотворение.
Всех чудес не сосчитать.
Красный, белый, желтый, синий.
Медь, железо, алюминий.
Солнце, воздух и вода,
Горы, реки, города,
Труд, веселье, сладкий сон.
А война пусть выйдет вон!
(Пер. В. Берестова)
Помню этого поэта! У меня тоже была его книжка - на чуть более белой бумаге, чем обычно печаталась детская литература и с очень красочными иллюстрациями. А еще там потрясающе была изображена "война" - в виде человека-инвалида. у которого три четверти тела заменено на железные протезы. Этакий киборг!
А вот я оттуда показывала недавно картинку
Это из той книги?
Этого я не помню. Хотя книжка Пивоваровой вроде у нас есть - но она уже для моих детей покупалась. и я ее сама не очень читала.