Народная пьеса "Черный ворон", записанная в 1899 г. Героиня Лариза (еще в пьесе действуют Атаман Черный Ворон; Преклонский; Зарез-Головорез; Рыцарь и т.д) исполняет свой вариант песенки Офелии в переводе Полевого:
Вы знавали ль мово друга,
Какой бравый молодец?
В белых перьях храбрый воин,
Отличался ото всех...
читать дальше
Из пояснений к пьесе: «Девицам обычай запрещает совершенно участвовать в представлениях (по крайней мере, так повелось во всех тех местностях, о которых я имею сведения и откуда у меня имеются материалы по народному театру), а "молодцы" и даже ребятишки очень неохотно берут на себя женские роли, так как именами исполненных ролей обыкновенно их и начинают дразнить, и эти обидные прозвища остаются на долгое время. Кроме того, переодетые женщинами парни часто служат объектами весьма неприятных для них цинических предложений и поползновений со стороны подгулявших участников пьесы. Поэтому участники спектакля бывают рады всякому, кто бы только ни согласился играть женскую роль, лишь бы была возможность ходить с "приставленьем". Этим и объясняется то явление, что женских ролей вообще очень мало в пьесах народного театра, да и исполняются они как попало, по большей части совершенно неподходящими лицами.»
Вы знавали ль мово друга,
Какой бравый молодец?
В белых перьях храбрый воин,
Отличался ото всех...
читать дальше
Из пояснений к пьесе: «Девицам обычай запрещает совершенно участвовать в представлениях (по крайней мере, так повелось во всех тех местностях, о которых я имею сведения и откуда у меня имеются материалы по народному театру), а "молодцы" и даже ребятишки очень неохотно берут на себя женские роли, так как именами исполненных ролей обыкновенно их и начинают дразнить, и эти обидные прозвища остаются на долгое время. Кроме того, переодетые женщинами парни часто служат объектами весьма неприятных для них цинических предложений и поползновений со стороны подгулявших участников пьесы. Поэтому участники спектакля бывают рады всякому, кто бы только ни согласился играть женскую роль, лишь бы была возможность ходить с "приставленьем". Этим и объясняется то явление, что женских ролей вообще очень мало в пьесах народного театра, да и исполняются они как попало, по большей части совершенно неподходящими лицами.»
Там частью сюжета как раз является народное представление с костюмами. Старинный обряд плодородия. И комической фигурой была увлеченная фольклористка, которая так и норовила его изучить и увековечить.
Только сейчас дошло до меня, что тут ссылка... Почитаю. Тоже ассоциации из школы потянулись, когда у меня в руках оказалась книга по истории театра, там было про разных "царей Максимьянов" и другие народные представления...
«Атаман (обращаясь к девице). Лариза, будь моей женою!
Лариза. Нет! Ты, Атаман, кровопийца,
А я невинная девица, -
Не хочу быть твоею женою!
Атаман (приказывает Эсаулу). Отведи ее в мое подземелье, авось одумается!»
А "звуки какой-то безалаберной семьи" и "крокодилова голова" прямо повеяли чем-то давним, детско-графоманским, когда кажется, что весь словарный запас языка (плюс немалый запас источников для подражания) лежит в руках, вроде кубиков, и тянет строить из них что угодно...
И на сцене с векселями потянулись воспоминания, как нам по специальности "Деньги-Кредит-Банки" читали лекцию о происхождении векселей... у меня в тетради это даже осталось в картинках, с едущим по дороге купцом и ждущими его разбойниками, которые оставят ему эти самые векселя, потому что читать не умеют и не знают, что это такое
Если вез - была как минимум лошадь, такой эквивалент современной двадцатке, которую в Штатах рекомендовали носить рядом с кредитками, именно чтобы не огорчать грабителей...