Гай Давенпорт писал: «Как бы ни был жалок наш век, нам все же есть чем похвастать: семьдесят пять лет в нем прожил П. Г. Вудхаус, Менандр современности, и десять лет - О. Генри». (Отсюда.)
И цитата из Н. Трауберг: «Летом 1936 года - того года, когда умер Георг V, - в одной из привилегированных английских школ произошел странный случай. В комнату, где учили уроки высокородные мальчики, вбежал учитель словесности и сказал: "Умер Честертон. Теперь наш лучший писатель - Вудхауз".
... Литература в Англии, как всегда, была на очень высоком уровне. Но просвещенный Т. X. Уайт, автор хороших книг о литературе, сказал именно так, и его ученик, будущий сэр Иэн Монкриф, это запомнил» (из послесловия к роману «Билл Завоеватель»).
И цитата из Н. Трауберг: «Летом 1936 года - того года, когда умер Георг V, - в одной из привилегированных английских школ произошел странный случай. В комнату, где учили уроки высокородные мальчики, вбежал учитель словесности и сказал: "Умер Честертон. Теперь наш лучший писатель - Вудхауз".
... Литература в Англии, как всегда, была на очень высоком уровне. Но просвещенный Т. X. Уайт, автор хороших книг о литературе, сказал именно так, и его ученик, будущий сэр Иэн Монкриф, это запомнил» (из послесловия к роману «Билл Завоеватель»).
"Любители старого доброго английского полдника с настоящим чаем (а не болтающимися в теплой воде пакетиками), приличными пирожными и сэндвичами, а также общения с яркими студентами, подтянутыми выпускниками и элегантными профессорами, - все они с удовольствием собираются на еженедельные чаепития к профессору Питеру Гомесу, теологу, проповеднику и душе Гарвардского сообщества. Одевается он так, словно сошел со страниц произведений своего любимого писателя. Когда в 1999 году профессора Гомеса попросили составить список лучшей, по его мнению, сотни романов, написанных на английском языке в XX веке (для очередного подведения итогов к концу тысячелетия), он посетовал: «Но любой список окажется короче на четыре пункта – ведь П. Г. Вудхаус написал всего девяносто шесть романов!» "
Bee4 Обязательно почитайте в оригинале, перевод как минимум 50 процентов обаяния убивает. У него все-таки почти вся соль в стиле, каламбурах, итонском сленге - все это крайне плохо поддается переводу в принципе, каким бы гениальным ни был переводчик.
Мне кажется некорректным их сравнивать. Вудхауз все-таки писал сугубо развлекательные вещи. А Честертон... таких не только писаталей, но просто известных людей в истории можно по пальцам пересчитать.
Это все равно что сравнивать, скажем, безмерно любимого мною А.К. Толстого с Достоевским )
Хотя бог его знает, что имел в виду Теренс Уайт - стиль или содержание. Кстати, стиль у Честертона тоже сложнее, строго говоря (если не брать перевод). Там меньше каламбуров и сленга, чем у Вудхауза, поэтому вроде бы проще переводить, но мало у кого настолько тонкий, сложный, умный язык из его современников.
Кстати, у него то, что переводила не Трауберг и не Муравьев, тоже на русский нередко переведено невесть как. Например, знаменитый рассказ "Странные шаги" безнадежно исковеркан, там столько существенного выпущено и переврано...
У него все-таки почти вся соль в стиле, каламбурах, итонском сленге Помню, в начале 90-х, когда еще не было переводов, я пыталась для подруги перевести отрывки The Code of the Woosters — хотелось хоть как-то познакомить.))) Хорошо, что она в школе учила английский и что-то можно было просто процитировать. Помню, как я споткнулась на том, как Берти ввернул в рассказ слово из «Оды к осени» Китса, послушав перед этим отрывок в исполнении Дживса. Ну никак это mellow fruitfulness от лица Берти мне не удавалось, а в оригинале так смешно вышло.
знаменитый рассказ "Странные шаги" безнадежно исковеркан, там столько существенного выпущено и переврано...надо мне сравнить, я и не подозревала. В детстве его много раз читала в переводе, а потом в оригинале, но не сравнивала и уже не помнила перевод.
мне кажется, объединяет этих авторов не юмор, не стиль, не язык.. а, скорее, то, что они оба выражают, если выразиться "высоким штилем", самую суть, самую душу Англии.
(только Честертон видит больше)
их можно еще сравнивать в том контексте, что оба они отличны от всех остальных.