Уилсон - Набокову. 19 января 1945
Дорогой Владимир,
ты наверняка очень обрадуешься, узнав, что я принялся за твои русские сочинения и в данный момент с огромным удовольствием читаю
Машеньку.... Правильно ли я понял, что Людмила отдается Ганину на полу таксомотора? Не думаю, чтобы у тебя был подобный опыт, — иначе бы ты знал, что такого не бывает.
читать дальше
Набоков - Уилсону. 20 января 1945
Мой дорогой Кролик*,
бывает; и не раз бывало в берлинских таксомоторах образца 1920 года. Помнится, я задавал этот вопрос многочисленным русским таксистам, белогвардейцам и чистокровным аристократам, и все как один говорили, да, именно так дело и обстоит. Боюсь, американская техника любви в таксомоторах мне совершенно неведома. Некто Пиотровский, поэт à ses heures**, рассказывал мне, как однажды вечером он подвозил кинозвезду и ее спутника. Из природной вежливости (дворянин в изгнании и все прочее) он, когда машина остановилась, распахнул перед клиентами дверцу, и парочка in copula***вылетела головой вперед и проплыла мимо него, как «четвероногий дракон» («Отелло» он читал).
* Bunny (прозвище Уилсона).
** Среди прочего (франц.)
***Совокупляющаяся (лат.)
Перевод А.Я. Ливерганта (Отсюда).
О дружбе Набокова и Эдмунда Уилсона (отрывок из вступительной статьи Николая Мельникова): «Напомню: по той роли, которую Уилсон играл в американской культуре тридцатых-сороковых годов прошлого века, его смело можно сопоставить с нашим «неистовым Виссарионом». Писатели с трепетом ждали его критических приговоров, которые могли создать или, наоборот, погубить их репутацию. Для новичков хвалебный отзыв Уилсона был равнозначен признанию в литературных кругах, разносная рецензия — равносильна черной метке. Например, литературные акции Сола Беллоу резко пошли вверх, после того как Уилсон одобрительно отозвался о его дебютном романе «Между небом и землей». ...(своим успехом у публики ему во многом были обязаны такие писатели, как Хемингуэй, Дос Пассос и Скотт Фицджеральд); благодаря его советам, его хлопотам, его связям в издательствах и журналах перед никому не известным русским автором открылась дорога в мир большой литературы: художественные произведения и переводы Набокова стали печатать в ведущих американских журналах: «Атлантик», «Нью рипаблик», «Нью-Йоркер». ...
Помимо расхождений в политических вопросах, у корреспондентов все чаще стали выявляться противоположные взгляды на литературу и искусство. Уилсону, видевшему в литературе прежде всего «наиболее важное свидетельство человеческих дерзаний и борьбы», претил догматичный эстетизм Набокова, твердо убежденного в том, «что значимо в литературе только одно: (более или менее иррациональное) shamanstvo книги», что «хороший писатель — это в первую очередь шаман, волшебник». ...
Со своей стороны, Набоков, известный чудовищным эгоцентризмом и нелюбовью едва ли не к большинству общепризнанных литературных авторитетов (как классиков, так современников), не раз и не два расхолаживал «дорогого Банни» язвительными отзывами о его любимых писателях. Человек увлекающийся, привыкший щедро делиться с друзьями литературными впечатлениями и открытиями новых имен, Уилсон пытался приобщить Набокова к творчеству Фолкнера, Мальро, Томаса Манна, Т. С. Элиота и других именитых авторов, которых тот неизменно третировал как посредственностей, «банальных баловней буржуазии», представителей ненавистной ему литературы «Больших идей». (Столь же неприязненно отзывался Набоков и о многих классиках: Филдинге, Стендале, Достоевском, Тургеневе, Генри Джеймсе… Пожалуй, только в случае с Джейн Остин Уилсону удалось переубедить капризного приятеля, который, поворчав, все же включил ее произведения в свой университетский курс).»
Вот же ж хуйня.Эта информация не соответствует действительности.А переписка очень милая.
Очаровательно))) Сейчас бы сказали: "Учи матчасть..."
Gonty Набоков доказал, что учил.
Доказать-то доказал, только не на собственном примере. А вот у Уилсона похоже был неудачный опыт...
И что? Каждый писатель всех остальных любить должен? Толстой не любил Шекспира, Цветаева - Достоевского, но им это не пеняют.
Ну, вот я и написала, что относительно эгоцентризма и впрямь преувеличено, но вторая-то половина утверждения соответствует действительности: многих не любил.)))
"Многие" не означает "едва ли не к большинство".
Апдайк, Роб-Грийе, Борхес, Саша Соколов, Ильф и Петров, Мандельштам, Цветаева, Сэлинджер и т.д. (я уж не беру примеры из лекций) - всех их Набоков хвалил.
А насчет "едва ли не большинство" - относительно не современных ему писателей - преувеличение, но вот среди современников, считавшихся великими, он не любил, кажется, почти половину, т.е. не большинство, конечно, но их количество удивляет (хотя, как я замечала, довольно много из них мне самой не близки, а Пруста, Джойса и Кафку он как раз любил).
tes3m, а ты читала Ромена Роллана?
Я ж чего про Ромена Роллана спросила. Были у меня подозрения, что, может быть, его у нас переводили с какими-нибудь сокращениями? Какие-нибудь откровенные места опустили или переделали? Жаль, что ты не в курсе.
Всё же отчётливо видно, что автор описывает отношения героев как нечто большее, чем просто дружба. Неужели же никто раньше этого не замечал? Замечали, наверное, но ведь и отношения, скажем, Герцена и Огарева больше чем просто дружба, однако, поскольку там не было сексуальных отношений, никого у нас это не смущало.
Статью эту писал российский литературовед или журналист Мельников, а не американский левак 60-х.
Мог выразиться корректнее, если речь действительно идет исключительно об "авторитетах" тогдашней американской литтусовки.
А то по фразе большинство общепризнанных литературных авторитетов можно подумать, что Набоков - это такой ужас на крыльях ночи, который кидался гнилыми фруктами во всех «авторитетов», включая Гомера и Диккенса.
Не могу сказать, что вкусы ВВН совпадают с моими на 100% (лишь на 9о%
Если уж во вкусовых пристрастиях лицемерить, то где она, свобода слова и совести?)))
Я имела в виду: при издании на родном языке. Первые части выходили в начале прошлого века, не знаю где, но, наверное, во Франции. Была ли Франция тогда терпима к подобного рода темам в литературе?
ведь и отношения, скажем, Герцена и Огарева больше чем просто дружба, однако, поскольку там не было сексуальных отношений, никого у нас это не смущало
Меня бы не смутило, если бы и были )))) Увы, про Герцена и Огарева не знаю, не могу сравнить.
А то по фразе большинство общепризнанных литературных авторитетов можно подумать, что Набоков - это такой ужас на крыльях ночи, который кидался гнилыми фруктами во всех «авторитетов», включая Гомера и Диккенса. Ну, да, такого не было.
Не могу сказать, что вкусы ВВН совпадают с моими на 100% (лишь на 9о%
Roseanne Все же, мне кажется, Роллан сознательно такого не подразумевал, ведь в литературе и культуре в целом был распространен романтический идеал дружбы, о котором было принято говорить как о любви, но только без сексуального подтекста. Подтекст там некоторые видели, но вряд ли Роллан. О гомосексуальности тогда во Франции писали, но если не о латентной, то более или менее осуждающе, что делал, например, тот же Пруст.