Я решила разбить окончание пересказа на две части, чтобы его легче было читать.
     Тим узнавал барона под разными обличьями, встречая его на улицах Венеции. Бой знал барона не так хорошо: до этого он видел его лишь два раза — как он уточняет, на яхте у берегов Греции и на Канарских островах.
      Барон вежливо спорил с Тимом по вопросам, которые тот затрагивал в своих историях (о рекламе, о международной торговле, о том, нужна ли читателям правда и т.д). В одном из отвлеченных разговоров проскользнул намек. Персонажи проходили по площади святого Марка, барон убеждал Тима признать пользу торговли, соединяющей, по его словам, племя с племенем, народ с народом, одну часть земного шара с другой. "Всего лишь обмен, — ответил Тим. — Мы можем обменять шесть птичьих яиц на чашку ослиного молока, три горсти проса на речного угря". "Или одного партнера по теннису на другого", — неожиданно сказал барон. Талера удивил такой ход мысли: "Вы что-то хотите сказать мне о теннисе, господин барон?" "Ваш сын, — ответил барон — сегодня играл в теннис с огромным успехом! Мои поздравления! Но, может быть, ему кто-нибудь помог?"
читать дальше
upd Сейчас, когда дописала, узнала из комментариев в другом дневнике, что главы из этого романа уже переводили на русский, они есть на slashfiction. С одной стороны, если бы я это знала, занялась бы чем-нибудь другим. С другой стороны, получила удовольствие от пересказа.

@темы: книги, Джеймс Крюс

Комментарии
08.12.2011 в 22:31

от нуля до восьмидесяти парашютов
спасибо огромное за пересказ! очень интересно. и как-то жутко от этой истории О__О
08.12.2011 в 22:39

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m, надо же, Бегемот проявился. ))) Путаница в возрасте персонажей много у кого встречается, тётю Ро вспомнить.
08.12.2011 в 23:15

Hahnenfeder, Спасибо. ;)
Сейчас узнала, что главы из этого романа переводили и они есть в комментарии к фику по Тиму Талеру на slashfiction. А я сам фик видела, а комментарии посмотрела только на первых страницах, и не узнала про перевод. И никто не сказал. Хотя, может, все, кто меня читали, тоже не знали про это.
Ирма Банева, Но тут уж очень большая разница, как-то совсем странно.
08.12.2011 в 23:20

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
tes3m, насчет того, что главы были... Ну, смотрите, мы же в другом треде видели, что пересказ - это интерпретация, никуда от этого не деться, значит, здесь прочли Вашу интерпретацию)) (раз - это интересно, два - многие, включая старого склеротика меня, пойдут смотреть сам текст (я, кстати, читаю по-немецки, хотя давно не практиковалась, вот и повод освежить), три - это не тот пересказ, что изображает из себя перевод - он не заменяет, но предваряет чтение :))
08.12.2011 в 23:23

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m,
Но тут уж очень большая разница, как-то совсем странно.
А может, это вроде игры с чересчур внимательными читателями? Мало ли, что можно рассказать, не всему же надо верить, и всё такое...
08.12.2011 в 23:29

myowlet, Да, но люди меня спрашивали, есть ли текст на русском, я им отвечала, что нет, а ведь если бы знала, дала бы ссылку. А сама писала бы просто о впечатлениях от романа, не стараясь его еще и пересказать для тех, кто не читал. ;)
Ирма Банева, Надо проверить.) Я вспомнила, что читала твою интерперетацию "Тима Талера", но т.к. я понимаю роман совсем иначе, то и промолчала.)))
08.12.2011 в 23:32

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
tes3m, а в итоге мы получили и то, и другое)) спасибо))
08.12.2011 в 23:39

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m,
Надо проверить.) Я вспомнила, что читала твою интерперетацию "Тима Талера", но т.к. я понимаю роман совсем иначе, то и промолчала.)))
Роман многослойный, при желании в нём можно найти что угодно. Просто мне там слэш искать не хотелось. :-D
08.12.2011 в 23:43

Ирма Банева, Просто мне там слэш искать не хотелось. А я тем более там никакого слэша не искала. Я его и вообще не ищу.
08.12.2011 в 23:44

Ирма Банева, То, что я по роману догадалась, что он написан геем, совсем не то же самое, что поиски слэша.;)
08.12.2011 в 23:49

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m, я не это имела в виду. Я же писала, там можно увидеть кучу слэшных пейрингов, а можно - что-то совсем другое.
08.12.2011 в 23:51

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
Уважаемые собеседники, а у меня такое странное чувство, будто при прочтении эта книга должна чем-то напомнить произведения Томаса Манна (то ли мотивами, то ли интонацией). Интересно, откуда такое ощущение и оправдается ли оно?))
08.12.2011 в 23:53

Ирма Банева, Да, само собой, роман многослойный. ))) Но ведь я написала, что у меня другое понимание не в том же смысле, что я там вижу слэшные пейринги. То есть, я вижу, конечно, что там их можно увидеть, но я-то вижу другое.;-)
08.12.2011 в 23:58

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m, блин, я неточно сформулировала, наверное. Про слэшные пейринги другие писали, а не ты. Уже не помню кто, я их не знаю, через поисковик нашла. Интересно стало, что народ в дайри про эту книгу думает, и вдруг такое... :alles:
09.12.2011 в 00:00

от нуля до восьмидесяти парашютов
myowlet, при прочтении эта книга должна чем-то напомнить произведения Томаса Манна
о, у меня такое же впечатление! но я фанат Манна, так что решила промолчать и не выдавать собственную озабоченность))))
09.12.2011 в 00:02

myowlet, Да, разумеется, мне все время вспоминается "Смерть в Венеции". А в "Тиме" есть момент, напоминающий о "Тонио Крегере" — об итальянке, матери Тима, говорится похоже на то, как Манн написал об итальянке, матери Тонио Крегера.
09.12.2011 в 00:02

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
Hahnenfeder, так хорошо же)) Я к Манну очень двойственно отношусь - что-то почти раздражает, а "Доктора Фаустуса" и "Будденброков" люблю. В самом деле, интересно, как оно там окажется))
09.12.2011 в 00:03

Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Ничего не бывает напрасно) Пересказ восхитителен! Настолько гипнотичен и мистичен, что впору сопоставить с "Мастером и Маргаритой". Сегодня мне прислали оригиналы, а я ловлю себя на том, что всё оттягиваю чтение из-за подсознательного страха, что оригинал проиграет пересказу)) Налицо случай "А я даже фик читать не стал, чтобы не портить впечатление от комментов" :-D

В любом тексте я больше всего ценю магию - ощущение полного выброса в параллельную реальность. В твоём пересказе она присутствует на все сто :yes:

Спасибо! :red:

P.S. Фильм посмотрела - немецкий кинематограф такой немецкий :hash: :alles:
09.12.2011 в 00:04

от нуля до восьмидесяти парашютов
tes3m, и цвет глаз в «Тиме» (карие vs. голубые) — я перечитывала когда, очень веселилась: точно такая же символика в «Фаустусе» была))
09.12.2011 в 00:07

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
tes3m, понятно))
Hahnenfeder, ну, вот видите))
09.12.2011 в 00:29

Ирма Банева,Ну, слэш видят в самых разных книгах, даже в таких, где и намека нет, только герои симпатичные. А тут и сама книга дает основания, как, например, и тот же Томас Манн.)))
La PIOVRA, :friend2: Спасибо, мне это очень приятно слышать.))) А то когда увидела ссылку, как-то стало неловко: есть перевод, а я говорю, что нет. Хотя и не нарочно, но ввожу в заблуждение. Ну, и о том, что зря тратила время, подумала. Но и правда, если допустимы разные переводы (и я даже люблю их сравнивать — скажем, "Алисы", "Гамлета"), что плохого, что и я пересказала этот текст?)
myowlet, Я, кстати, нарочно тут не писала про Манна (только в письмах обсуждала). Ждала, вспомнят ли его. ;-)
Hahnenfeder, и цвет глаз в «Тиме» (карие vs. голубые) — я перечитывала когда, очень веселилась: точно такая же символика в «Фаустусе» была Да, точно.)))
09.12.2011 в 00:58

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
Очень интересно, спасибо!
09.12.2011 в 01:03

Все исходит из сокровищницы моего собственного духа
То, что я по роману догадалась, что он написан геем, совсем не то же самое, что поиски слэша.
Ты о Крюсе? :wow:
09.12.2011 в 01:23

hatschi waldera, Да. Я недавно нашла подтверждение, а раньше не искала, хотя люблю его давно. Но раньше я думала, что вижу в "Тиме Талере" проявление латентной гомосексуальности, а недавно, просто в связи с тем, что аретания упомянула у себя о советской экранизации, мне захотелось перечитать книгу — перечитала и решила, что автор все-таки никакой не латентный, а вполне сознающий свою ориентацию гей. Начала искать, что об этом писали. Тут в комментарии, написанном у меня сразу, как узнала, отчасти объясняется, почему я искала доказательства.
tes3m.diary.ru/p170080675.htm#577092595
09.12.2011 в 08:28

Все исходит из сокровищницы моего собственного духа
Забавно. Я вчера полезла в Вики смотреть, а там на всех известных мне языках сплошное обходительное молчание про личную жизнь: жил-писал-умер. Навевает, ага.
Но что особенно интересно, так это то, что среди уже очень известных и популярных детских писателей так много лесбиянок и гомосексуалистов.
09.12.2011 в 09:21

hatschi waldera, Это, может быть, потому, что их много среди писателей вообще. (А почему много — не знаю. Возможно потому, что у них больше причин задумываться (почему они такие, а не иные и т.д.) а рефлексия часто ведет к писательству.)
жил-писал-умер. Ага. С другой стороны, официальные биографии бисексуалов больше сбивают с толку, т.к. там все вроде бы понятно: жена, дети. И в голову не придет, что и тут о чем-то умолчали. Труднее проверить, как особенности личности влияют на то, что человек пишет.
09.12.2011 в 12:38

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
tes3m, я теперь качаю немецкую экранизацию 1979 года, где 13 серий. Правда, не знаю, не запаролен ли архив, но проснулась большая любовь к книге (Проданному смеху) :)
09.12.2011 в 12:42

Alanor Ambre, Если качается, можно ссылку?)) А то я только на ю-тюбе смотрела.
09.12.2011 в 12:52

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
tes3m, ок, я как проверю - кину