... он успел, автоматически, просто в силу привычки, заменить слово "господь" на "обстоятельства".
Честертон.
Посмотрела третью серию "Шерлока" по-русски. И в том, как перевели, и в том, как озвучили, довольно многое не понравилось, но особенно неприятно удивило читать дальше
Честертон.
Посмотрела третью серию "Шерлока" по-русски. И в том, как перевели, и в том, как озвучили, довольно многое не понравилось, но особенно неприятно удивило читать дальше
Хотя эти ребята с Первого все же не безнадежны: в какой-то из серий первого сезона отчетливо прозвучало "святой Бартоломей", потом все же на Варфоломея исправили. Ох уж эти переводчики... поистине, вечная тема
Во второй серии, когда Джон и Шерлок сидели у камина в трактире.
сегодня посмотрела вторую часть, но отзыв еще не написала.
Вообще я не понимаю: как можно на такую огромную аудиторию выпустить такого качества перевод. Не понимаю.
tes3m, Но я писала, что версию Первого просто не осилила. Пыталась, но не смогла
слаба духомага)) правда
myowlet, Этот момент вообще очень трогательный и естественный, а они внесли какую-то фальшивую ноту, по-моему.(
поистине, вечная тема
mda_a_a_a, они еще и "спока" перевели как "будь спокоен"
piona, А мне интересно сравнивать перевод с оригиналом.
kurz und gut, И не только это. Я видела в ЖЖ, как они передали надписи (смс и т.п.).
Хэгги, Ага, я видела.)))
а надо ли? тем более чертогов мысли там толком не покажут. в русской версии все картинки убрали)
какие вы хитрые))
Не, я окончательно разочаровалась в дубляже, особенно после Beginners. Когда к неизбежным в процессе перевода потерям, добавляют откровенные ляпы читай - откровенную халтуру, качество результата просто ужасает!!!!
Хэгги, Ага. И так жалко, что голоса не слышны, а тут еще ошибки в переводе...
я вообще официальный дубляж смотреть не могу. Сетевой любительский запросто, но официальный не могу. Тем более столько теряется при дубляже, все фишки оригинальной озвучки. Тем более британский английский. Я бы его слушала и слушала.
Хотя наш, украинский, дубляж пока адекватный, качественный, но уже и тоже начинают вылезать ляпы и глубокая отсебятина((
а потом смотрю по второму кругу, чтобы допонять ))))
читать дальше
Хотя наш, украинский, дубляж пока адекватный, качественный, Ага, я слышала, что лучше.
piona, Ясно.
myowlet, в детстве наивно думала, что "фразы из сочинений" кто-то специально выдумывает
музыка, правда?
Наш более приближенный к оригиналу (специально сравнивали), ну и наши актеры очень хорошо передают эмоции, не фальшивят, чем часто грешит официальная русская озвучка.
Английский и я со школы люблю, но именно британский английский оценила лет 10 назад, хотя я не все понимаю, но произношение британцев делает мне приятно))
Я вообще люблю, когда на английском с различными акцентами говорят. Дико смешно, но и умилительно тоже.