01:21

Несколько дней не хотелось ничего писать, перечитывала "Генриха IV", сравнивала переводы (я помнила, что перевод Пастернака вольный и сокращенный, но уже забыла, до какой степени). После спектаклей и экранизаций, которые мне не нравятся, к первоисточнику так не тянет, а эта версия (The Hollow Crown: Henry IV, Part 1, BBC Two), по-моему, была очень удачная. Мне стало интересно, что еще снимал режиссер Ричард Уэйр. Оказалось, из его работ я видела только один фильм, "Красота по-английски", и он мне не понравился.
Странно, что не пойму, как я отношусь к Фальстафу, которого играет Саймон Рассел Бил. Странно потому, что люблю Фальстафа у Шекспира.
Все остальные понравились, особенно Джереми Айронс, играющий Генриха IV (он, по-моему, убедительнее, чем Гилгуд в той же роли в "Полуночных колоколах" Орсона Уэллса) и Том Хиддлстон —как написали в The Telegraph, "кажется невежливым выделить кого-то одного в такой компании, но Том Хиддлстон в роли Хэла был великолепен".
Посмотрела онлайн вторую часть, Айронс и Хиддлстон все так же хороши.

@темы: кино, Шекспир

Комментарии
15.07.2012 в 02:03

Меня прет
Я пьяна
Они прекрасны. Все. И Айронс, и Том.

А Фальстаф отвратителен. Его показали таким.. не любящим Хэла, только желающим выгоды. Меня еше момент в конце первой части напряг, когда он труп Перси проткнул, а в этой части вообще... противный, отвратительный старик, которому наплевать на всё, кроме себя.
15.07.2012 в 02:08

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
"Полуночные колокола" уже не помню, очень давно смотрела, но в этой экранизации тоже понравились и Айронс, и Хиддлстон, и второстепенные персонажи ))
15.07.2012 в 02:13

Флыф, Мне сейчас хочется еще раз посмотреть эту серию. Отец и сын и правда прекрасны, особенно в сцене с короной.
Насчет Фальстафа — по-прежнему не понимаю, что чувствую. Труп Перси он и у Шекспира протыкал, это меня не покоробило. Но все равно какой-то он не такой, нет обаяния, которое было в пьесе.
15.07.2012 в 02:16

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, ну?! Ну? Томег наш клиент?!!
15.07.2012 в 02:39

amethyst deceiver, Хотя Уэллс великий режиссер, "Полуночные колокола" мне не очень нравятся. Но надо еще пересмотреть. Фальстаф там тоже не такой, каким я его вижу, но все же, кажется, лучше этого, а вот все остальные лучше тут.
15.07.2012 в 02:46

Roseanne, Хотя я помню, что тебе он как Локи не нравился (или просто нравился меньше Тора?), но все же посмотри на него тут.))) Вдруг понравится? (Или он тебе уже и как Локи нравится?)
15.07.2012 в 02:51

я помнила, что перевод Пастернака вольный и сокращенный, но уже забыла, до какой степени Неужели очень вольный?:-/
15.07.2012 в 02:55

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, может быть и понравится ))) Но всё-таки клиент наш или не наш, как ты думаешь?
15.07.2012 в 03:08

Лорнет, В других переводах из Шекспира Пастернак, мне кажется, был точнее (хотя и там много вольностей). Я про это и правда забыла. Хотя даже писала тут когда-то.
tes3m.diary.ru/p44497991.htm?from=0
15.07.2012 в 03:22

Roseanne, Уже сонная, не соображу, что ты имеешь в виду.))
15.07.2012 в 03:34

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, я имею в виду
15.07.2012 в 08:53

Roseanne, А, я пишу обычно о том, что знаю, а не о том, что мне кажется.))
15.07.2012 в 10:07

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, мне тоже надо пересмотреть Уэллса
15.07.2012 в 12:54

А какой перевод вы считаете лучшим?
15.07.2012 в 14:18

amethyst deceiver, У Уэллса принц некрасивый. Образ по-своему интересный, но ТХ, по-моему, ближе к Шекспиру. Хотспер там не такой молодой, как у Шекспира, а под 40, как в реальности. А его жена в исполнении Марины Влади просто красивая кукла. Не то что Мишель Доккери. Вот Долль Тершит (Жанна Моро) там ничего.
Лорнет, В детстве я сперва читала эту пьесу в собрании сочинений, изданном в 30-е годы, и там перевод Морица и Кузмина, мне этот перевод казался тяжеловесным, устаревшим. Потом прочла перевод Пастернака, потом - Бируковой. Бирукова не сокращает текст, но любит растолковывать прямо в тексте малопонятное. А мне все же нравятся более точные переводы. А перевод П.А.Каншина прочла недавно. Для 19 века он неплохой, достаточно точный, но понятно, почему не переиздавали, а делали новые переводы - недостатков у него хватает. В общем, из того, что знаю, перевод Морица и Кузмина оказался лучшим, хоть и он не идеален.
Кстати, нашла любопытную вещь - Гумилев вольно перевел некоторые сцены из первой части, в основном с Фальстафом. Кое-что выкинуто (много выкинуто!), кое-что добавлено (как и в фильме би-би-си, добавлена Долль Тиршит, которой в 1 части не было), проза кое-где переведена стихами. Пишут, что опирался на перевод З. А. Венгеровой и Н. Минского, который я не читала.
gumilev.ru/translations/83/
15.07.2012 в 14:31

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, а я уже даже забыла, что там Влади играла
15.07.2012 в 19:52

amethyst deceiver, Она там так играла, что немудрено забыть.
В комментариях к рецензии на 1 часть люди уже писали, что Фальстаф неудачный, не харизматичный, и "what is Falstaff, if he's not amusing?", и непонятно, почему принц к нему привязан, а в рецензии на 2 часть написали, что он "hasn’t been making us laugh. And if Falstaff doesn’t make us laugh then we don’t care when he’s sad", и в комментариях там пишут miscast.
15.07.2012 в 20:21

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
"hasn’t been making us laugh. And if Falstaff doesn’t make us laugh then we don’t care when he’s sad", и в комментариях там пишут miscast упс, даже так!
15.07.2012 в 20:57

amethyst deceiver, Да, сперва критики не решались высказаться решительно, т.к. актер-то знаменитый (в театре). Но тут, похоже, он и режиссер перемудрили. Зато абсолютно все восхищены Айронсом и почти все — ТХ (видимо, некоторым он кажется слишком милым). Кстати, миссис Куикли ("Молли Уизли") очень удачная, по-моему. У Уэллса скучнее.
15.07.2012 в 20:58

amethyst deceiver, Да, сперва критики не решались назвать Фальстафа неудачей фильма, т.к. актер-то знаменитый (в театре). Но тут, похоже, он и режиссер перемудрили. Зато абсолютно все восхищены Айронсом и почти все — ТХ (видимо, некоторым он кажется слишком милым). Кстати, миссис Куикли ("Молли Уизли") очень удачная, по-моему. У Уэллса скучнее.
15.07.2012 в 21:58

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
миссис Куикли ("Молли Уизли") очень удачная, по-моему мне она тоже понравилась
Айронса я вообще очень давно люблю, у ТХ это тоже очень удачная роль
16.07.2012 в 11:41

Меня во время просмотра преследовала физиономия Ривза из Айдахо, Ван Сент же в канву Айдахо Генриха вплел, Фальстаф там тоже имеется, и тоже совсем не любящий, но жестоко вожделеющий.
16.07.2012 в 11:53

velvet_nugget, Ну, у Гаса Ван Сента этот замысел появился, когда он посмотрел "Полуночные колокола" Орсона Уэллса. и тоже совсем не любящий Почему не любящий? И режиссер, и критики считают, что Боб любил Скотта, как и Майк.)
16.07.2012 в 11:54

Хотя, наверное, все зависит от того, какой смысл вкладывают в слова "любить", "любовь".)))
16.07.2012 в 12:30

Боб, на мой взгляд, обожает Скотта в качестве своеобразной Галатеи, растленной им до совершенства. Правда, глубину этого совершенства, он и сам не вполне до поры до времени осознает.
Да, тоже вполне себе любовь.))
16.07.2012 в 13:26

velvet_nugget, Насчет Боба ничего сказать не могу, смотрела очень давно. Мне казалось, Скотт такой, какой он есть, не из-за кого-то, а сам по себе.))
12.08.2012 в 06:48

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Почитала комменты, удивилась. Это первая экранизация Шекспира, где шутки показались мне смешными и заставили смеяться. И почему Хэла тянет к Фальстафу мне тоже понятно. И вообще у них друг к другу такие нежные чувства :-D
12.08.2012 в 10:44

Roseanne, Экранизация хорошая, потому что и правда сыграли Шекспира не фальшиво и близко к тексту, и он у них вышел живым, а не музейным экспонатом, но что касается Фальстафа, то все равно он в пьесе мне кажется более харизматичным. Но я рада, что на тебя он и тут произвел приятное впечатление.)))
12.08.2012 в 22:37

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, не то чтобы прямо очень приятное, но я посмеялась над его выходками, и понимаю, почему он нравится Хэлу.
16.08.2012 в 11:47

Roseanne, Актер, игравший Фальстафа, кстати, жаловался, что не сыграл Ричарда II, пока был молод: My greatest regret is not playing Richard II. I'm too old now, unfortunately (отсюда).