Глава 3. Зловещий старик
В начале этой главы Миноура объясняет, почему он решил, что Морото хочет жениться на его невесте исключительно из любви к нему.
читать дальше Однажды Морото признался Миноуре, что не чувствует и тени влечения к женщинам — напротив, они кажутся ему отталкивающими, грязными и внушают ужас. Не робость, подчеркнул он, а именно ужас. После этих слов Морото кажется законченным мизогином, но позднее (в главе 24) он снова заговорит о женщинах, и станет понятно, что он не испытывает к ним ненависти и вообще никакого осознанного негативного чувства. Морото и сам понимает, что безотчетный ужас, который он ощущает при виде женщин, является лишь последствием психологической травмы, пережитой им в подростковом возрасте из-за одной женщины. То, что Морото тогда испытал, было действительно чудовищно, и, по его словам, он перенес на всех женщин ужас и отвращение, вызванные той одной.
Но я забежала вперед. В третьей главе Рампо еще не объясняет слова Морото и никак его не оправдывает, наоборот — старается показать неприятным и подозрительным человеком, ведь скоро Хацуё будет убита, и Миноура решит, что это Морото устранил "соперницу" (выражение Миноуры). Думаю, Рампо также хотел, чтобы читатели продолжали подозревать Морото даже после того, как Миноура всецело ему доверится и отправится вместе с ним куда-то к черту на рога.
"Разве это не странно, что Морото, от природы испытывающий отвращение к женщинам, внезапно захотел жениться и стал добиваться этого так настойчиво?" — спрашивает Миноура. Оказывается, Морото за месяц до сватовства к Хацуё водил Миноуру в театр. "Надо ли говорить, что это приглашение на спектакль было вызвано любовью ко мне? То, как он себя вел, не оставляло места для сомнений. И вот всего через месяц такой резкий поворот — он бросил меня (по моим словам можно решить, что между нами была противоестественная связь, но это не так), чтобы жениться на Хацуё Кизаки".
Миноура утешает себя тем, что "странные поступки и психологию этого Митио Морото, возможно, нелегко будет понять нормальным людям".
А Морото действительно не терял времени даром. К матери Хацуё каждый день приходили сваты — расхваливали Морото и говорили, что Миноура не способен обеспечить будущую семью: он безынициативен, мало зарабатывает и не может рассчитывать на большое наследство. Это было даже лишнее: с тех пор как мать Хацуё увидела фотографии Морото и узнала о его профессиональных успехах и репутации в ученом мире, она и так была на его стороне. Она искренне любила Хацуё и была уверена, что та сама не понимает своего счастья. Раньше они жили душа в душу, а теперь постоянно спорили и ссорились из-за того, что Хацуё ни за что не соглашалась расстаться с Миноурой. А ведь она всегда была почтительной дочерью.
Однажды Хацуё заметила, что кто-то рылся в ее письменном столе, и подумала, что это ее мать искала письма от Миноуры, чтобы узнать, как далеко у них зашли отношения. Это было совсем не похоже на мать Хацуё, но кого еще могли заинтересовать бумаги бедной незначительной девушки?
Все это угнетающе действовало на Хацуё, и Миноура не удивился, услышав, что она боится дурного предзнаменования: недавно она три раза подряд видела в полночь напротив своего дома незнакомого старика, горбатого и чрезвычайно уродливого. Он стоял под фонарем и смотрел на ее окно. Разумеется, она только в первый раз заметила его случайно, а потом уже проверяла, появится ли он снова. Ей, кажется, померещилось, что это был не обычный человек, а какой-то злой дух. Особенно она испугалась, когда старик встретился с ней глазами и усмехнулся.
Миноура не придал большого значения этому рассказу и вспомнил его только через несколько дней, когда его невеста была убита.
К сожалению, опять не удалось далеко продвинуться. В следующий раз буду пересказывать менее подробно.
Поэтому, спасибо за пересказ огромное.
С надеждой на продолжение.
Ela, Я постараюсь интересные подробности не пропускать, особенно связанные с Морото.
klavir, Не знаю, как у нас, а на английский могут и перевести, ведь и французский перевод появился совсем недавно.
Alanor Ambre, Да, в одном из прошлых тредов мне написали, что есть уже такая манга. Интересно, кстати, что почти в одно время и на французский перевели, и манга появилась, и писать о романе стало больше — какое-то обострение интереса к нему в последнее время. Я нашла недавно две главы на русском и удивилась: очень близко к оригиналу. Я ожидала чего-то другого, т.к. однажды видела мангу по роману Юмено Кюсаку "Догра Магра" (1935), и там всё было очень далеко от первоисточника. Причем в той манге появились гомосексуальные мотивы, которых в романе вроде бы нет. Говорю "вроде бы", потому что и этот роман есть только во французском переводе, а я его не читала. Есть еще фильм, но я его тоже пока не смотрела.
А еще по мотивам "Демона одинокого острова" в 1978 г. была сделана манга "Остров доктора Джи", и там такой сюжет, если верить описанию по ссылке: "Сайоко влюблена в бойфренда старшей сестры, Сунити, но, кажется, к ней испытывает интерес ее учитель Морото-сан. Разрываясь между ними, Сайоко погружается в мир убийств, тайны и ужаса. Что же из прошлого Сунити и Морото теперь угрожает жизни Сайоко?"
В общем, я удивилась, обнаружив, что новая манга совсем не такая, а довольно точно следует оригиналу.
stink-uinki,
Eia, Конечно, продолжу.)
Akitosan, Да, позднее я еще об этом напишу.
читать дальше
Лучше подробнее )) Сразу эффект погружения. Но, конечно, такой объем выдавать трудно.
Интересно, что там случилось с Морото в юности.
Спасибо!
Милый, сделай мне монтаж (с)