![](http://static.diary.ru/userdir/6/6/0/8/660853/thumb/86153899.jpg)
Этот рисунок Франца Купки по-английски обычно называют просто "The novelist", но с французского точнее перевести "У романиста".
Писатель, видимо, засиделся над рукописью до того, что увидел, как персонажи вырываются наружу. Один из них, обманутый муж (или любовник?), вроде бы даже угрожает своему создателю, меж тем женщина, за которую он цепляется, поднимается вверх, держась за ноги, если я не ошибаюсь, офицера, в галифе и со стеком.
Shindoku,
amethyst deceiver, И почему-то на один глаз указывает, а второй закрыла.Может, намекает, что пора спать?
Феджин подкрепил это замечание, постукав себя сбоку по носу указательным пальцем — жест, который Ноэ попробовал воспроизвести, хотя и не особенно успешно, ибо его собственный нос был для этого слишком мал». Иллюстрация Крукшенка:
previews.agefotostock.com/previewimage/medibigo...
Но этоанглийский жест, есть еще в некоторых странах, но насчет Франции не знаю: «Если вы постучите указательным пальцем по носу, англичане расценят этот жест как призыв сохранить что-то в тайне, конспирацию. Итальянцы таким образом предупреждают об опасности, а веселые голландцы сообщают, что кто-то пьян». englex.ru/english-and-american-nonverbal-commun...