Я очень люблю "Сказки Гофмана" Оффенбаха и очень люблю Шерлока Холмса, поэтому мне, конечно, приятно, что в "Камне Мазарини" (1903) он обещал сыграть на скрипке Belle nuit, ô nuit d’amour.
Цитата
Конечно, он тогда не стал играть, а поставил пластинку, но, думаю, вряд ли бы он вообще заговорил об этой мелодии, если бы она ему не нравилась. Кстати, в комментированном издании произведений о Холмсе издательства "W. W. Norton & Company" приводится мнение Энтони Бучера: поскольку во время создания рассказа еще не было пластинок с подобной записью, Холмс, скорее всего, заказал запись собственного исполнения.
В том же издании пишут: дирижер и музыковед Бенджамин Гросбейн «считает, что прилагательные "wailing" и "haunting" совершенно не подходят для описания этого произведения, и делает вывод, что Уотсон был крайне несведущ в скрипичной литературе, а, может, и в музыкальной вообще"». Я не уверена, что в рассказе отражено восприятие этой мелодии именно Уотсоном, а не самим Конан Дойлом: "Камень Мазарини" написан от третьего лица. Интереснее другое: из этого замечания следует, что в процитированном русском переводе слово "haunting" передано недостаточно точно: в "запоминающейся" отсутствует оттенок мрачности, призрачности.
Кстати, мне эта баркарола всегда казалась и печальной, и призрачной, и зловещей.
видео
Цитата
Конечно, он тогда не стал играть, а поставил пластинку, но, думаю, вряд ли бы он вообще заговорил об этой мелодии, если бы она ему не нравилась. Кстати, в комментированном издании произведений о Холмсе издательства "W. W. Norton & Company" приводится мнение Энтони Бучера: поскольку во время создания рассказа еще не было пластинок с подобной записью, Холмс, скорее всего, заказал запись собственного исполнения.
В том же издании пишут: дирижер и музыковед Бенджамин Гросбейн «считает, что прилагательные "wailing" и "haunting" совершенно не подходят для описания этого произведения, и делает вывод, что Уотсон был крайне несведущ в скрипичной литературе, а, может, и в музыкальной вообще"». Я не уверена, что в рассказе отражено восприятие этой мелодии именно Уотсоном, а не самим Конан Дойлом: "Камень Мазарини" написан от третьего лица. Интереснее другое: из этого замечания следует, что в процитированном русском переводе слово "haunting" передано недостаточно точно: в "запоминающейся" отсутствует оттенок мрачности, призрачности.
Кстати, мне эта баркарола всегда казалась и печальной, и призрачной, и зловещей.
видео
Я вот тоже не очень представляю сольное исполнение этой мелодии в домашних условиях)))))
Да, с переводом "haunting" промахнулись.
Или, что куда вероятней, Конан Дойль не знал наизусть все имеющиеся на тот момент записи.
Мне больше всего нравится история появления этой мелодии в "Сказках" - уже после смерти Оффенбаха.
Ты имеешь в виду, что на премьере ее включили в тот акт, где история Антонии, ради чего перенесли эту историю в Венецию? Просто не хотели терять эту мелодию, а акт с историей Джульетты, куда хотел включить ее Оффенбах, тогда не успели доработать. В конце концов, не зря же он сам перенес ее в "Сказки" из ранней неудачной оперы.) Мне, кстати, понравилось, что на английском языке эту мелодию в той опере называли "Песня гоблинов", "Goblins' Song", хотя во французском либретто она "Chant des Elfes", а в немецком "Feenmusik". Сейчас и на английском "Elves’ Song".)
Мой фаворит оттуда "Chanson de Kleinzach"
Мне это тоже нравится больше Баркаролы, но еще больше люблю взаимозаменяемые песенки Никлауса из разных вариантов, намекающие на природу Олимпии: Voyez-la sous son eventail и Une poupee aux yeux d'email. Жаль, что их нельзя исполнять сразу обе в одной постановке. Первая нравится больше.
но Холмса с этим номером сложнее представить
На ютубе можно найти, просто мне она не очень нравится отдельно. Только в самой опере.
Меня как слэшера заинтересовал образ друга, который принимает Муза, чтоб совратить Гофмана с истиного пути)))) А где в это время был сам друг?))))
Это не простой вопрос.
Лис, Мне, кстати, не приходит в голову перевод, сохраняющий этот оттенок.)
дохтар ватцан, Или, что куда вероятней, Конан Дойль не знал наизусть все имеющиеся на тот момент записи Бог его знает.))
Но мне, невежде, отчего-то нравится: осталась безобидная сказочность. Словно бы новогоднее что-то. ))
Словно бы новогоднее что-то. )) Почему бы и нет?) Одна из новелл Гофмана, легших в основу этой оперы, "Приключение в ночь под Новый год" с юности помогает мне испытать новогоднее настроение.
О, а ведь и верно! )
(Хотя, именно безобидного и наименее инфернального в ней, пожалуй, лишь марципановый советник юстиции, но тем не менее.))