Не нашла в сети текста, поэтому отчасти пересказываю, отчасти цитирую по сборнику японских сказок "Десять вечеров"(перевод Веры Марковой)
Девушка о-Кику гуляла однажды в поле позади своего дома и увидела в земле большую яму. Раньше этой ямы не было. Девушке стало интересно, что там внизу, и она спустилась в яму. Спустилась и попала в подземное царство.
читать дальше"Идет о-Кику по длинной, длинной дороге, а вдоль дороги растут прекрасные, невиданные на земле цветы." Наконец пришла она к черным воротам и постучала в них. "Вышел ей на встречу юноша, красивый собой, но бледный до синевы, в лице ни кровинки." Он оказался сыном владыки огненного царства, который недавно умер (как он мог умереть, не знаю,но так написано), после чего над юношей стали всячески издеваться другие демоны. О-Кику стало его жаль и она осталась с ним.
Наутро Огневой Таро должен был удти по делам (а какие у него дела мы узнаем потом). Девушке он велел ждать в этой комнате, никуда не выходить и не подсматривать, куда он пошел. Девушка, разумеется, пошла следом за ним и оказалась перед дальними покоями, в которых слышались чьи-то голоса и гремело железо. О-Кику заглянула внутрь и увидела, что демоны раздели Таро догола, растянули на железной решетке и подвесили над огнем...В ужасе она вернулась назад в комнату (хорошо, что не заблудилась).
На другое утро юноша опять собрался уходить (он на мучения ходил, как на работу). Девушке он сказал:
"-Нынче я опять проведу весь день в дальних покоях дома.Тебе, верно, тоскливо одной...Вот тебе тринадцать ключей от тринадцати кладовых. Двенадцать кладовых можешь отпереть, а в тринадцатую не входи. Еще мой покойный отец запретил ее открывать. Я и сам никогда там не бывал."
Вот что девушка увидела в двенадцати кладовых. " В первой кладовой праздновали Новый год.
Множество маленьких человечков в парадных накидках с гербами украшали новогодние сосны, а крошечные девочки в ярких платьицах подбрасывали мячики с перьями. ...
Во второй кладовой стоял февраль. Цвели, благоухая сливы. Крошечные мальчики пускали по ветру воздушные змеи."
В каждой кладовой был какой-нибудь праздник и они все так прекрасно описаны в этой сказке. Я в детстве восхищалась и завидовала. Праздник цветения персиков. Ночь осеннего полнолуния. Любование кленами осенью... "В двенадцатой кладовой было царство снега. Куда не глянешь - глубокие сугробы.Дети веселятся, играют в снежки, лепят снежных человечков..."
Но вот о-Кику подошла к тринадцатой двери. Поколебалась, конечно, но вложила в конце концов черный ключ в замочную скважину. За дверью на этот раз не было праздников. Девушка оказалась в комнате. На одной из полок она увидела шкатулку, покрытую черным лаком. Внутри лежали два красных шара - словно бы из стекла, но мягкие. О-Кику решила потом еще подумать над тем, что это такое, и сунула шкатулку за пазуху. Вышла из кладовки и оказалась в саду. Ей захотелось напиться из ручейка, но, склонившись над водой, она увидела отражение огромной змеи... О-Кику в страхе убежала, не заметив, что что, когда она наклонялась, шкатулка приоткрылась и один шар упал в ручей.
Дома она встретила Огневого Таро и стала ему рассказывать, как ей понравилось то, что увидела она в кладовых. Он слушал и улыбался.
Вдруг в комнату ворвался отряд демонов. Они поклонились испуганной девушке и один из них сказал:
"-Добрый вечер! Благодаря вам нашли мы один глаз нашего главного военачальника.Змея всё нам рассказала."
О-Кику и Таро привели к военачальнику. У него был один глаз, сверкавший красным огнем, а вместо другого - пустая глазница. Оказалось, что когда-то отец Таро отнял у этого демона глаза в наказание за что-то, а после смерти владыки огненного царства слепой военачальник стал всячески мучить его сына, требуя вернуть назад глаза. Но тот не знал, где они находятся, потому что слушался отца и никогда не заходил в тринадцатую кладовую.
О-Кику рассказала о том, что с ней произошло, достала шкатулочку и вернула глаз демону. Верховный военачальник был счастлив и с тех пор никак не вредил Таро, а когда тот женился на о-Кику, одарил их сокровищами.
Ага!
Меня тоже восхищало в этой книге в первую оечередь то, что составители не выкинули "ненужных" эпизодов
тащено тут
А тут - описание мучений героя...
Нет. Британские и валлийские варианты похищения Тэм Лина - это отдельная история.
Там же была именно Южная Европа. И именно три ночи мучений - цена счастья с выбранным раздолбаем. Перед слепой девичьей любовью даже все черти ада сдались...
девушка, чтобы спасти своего заколдованного принца, соглашается три ночи терпеть нечеловеческие муки. И терпит, пока тот где-то страдает от собственной никчемности.. Я забыла или не встречала, мне вспомнились сказки такого типа, как Финист Ясный Сокол, Амур и Психея, На восток от солнца, на запад от луны, Черный бык Нарроуэйский, где героиня обычно , совершая подвиги, искупает свою прежнюю ошибку, а герой заколдован и ее не помнит. Но должны быть, конечно, и сказки с никчемным героем. Русскую такую помню-в пересказе Платонова.
Да, эти все я знаю. Там речь идет именно о расплате - за любопытство, за недоверие...
А там было именно - случайная встреча, жалость, искреннее желание спасти. И в итоге победа - сказка ведь )
Синяя борода наоборот, здорово.)))
А насчет ни с кем не бороться, а мириться - это у японцев частенько проскальзывает. И мне это у них очень нравится.
вообще, о- это приставка обращения. O-nii-san, o-kaa-san. Но чтобы к именам ее... Никогда не сталкивалась просто, может, так было принято. Может, ее просто Окику звали.. откуда эта черточка, в японском нет никаких черточек. Разве что в катакане, там тире обозначает длинную гласную. А вообще в иероглифическом письме крейне мало знаков препинания, какие уж там черточки...
Жаль я совсем японский не знаю, заинтересовал меня этот момент((
Да нет, и перед именами ставят о, в древних вещах часто, но и в современных, типа Танидзаки моего любимого. У него все служанки вместо суффикса -ко ходят с приставкой о-. а чёрточка - это, наверно, традиция у русских переводчиков такая
Я сейчас пишу курсовую по переводам Веры Марковой. Закончила параграф о ее переводах японских сказок, открываю френдленту - и сразу вижу вашу запись =)
Хотелось бы прочитать эту сказку целиком, да...
Rika the NightHunter Ну, черточку по традиции ставят, надо посмотреть , а то я забыла, как объясняют причину...
TakitaGlory традиция у русских переводчиков такая
Night Хотелось бы прочитать эту сказку целиком, да... Надеемся.))
tes3m У адыгов на эту тему тоже перевертыш был, по-моему.
В голове зудит какая-то мысль, но отловить не получается. Пошла кормить свиней.))