13:06

"Осенние цикады. Из японской лирики позднего средневековья."М.,1981 Стихи в переводах Долина. В конце есть "народная поэзия", т.е. песни. Вот одна про мальчика-актера.читать дальше

@темы: восток

Комментарии
11.03.2009 в 13:12

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Удивительно! Что перевели и включили...
11.03.2009 в 13:16

Эрл Грей Я сама удивлялась.)) Читала же в то время еще (в начале 80-х) - так были редки упоминания. На самом деле, стихов таких, наверное больше, но хоть что-то.))
11.03.2009 в 13:21

- Вот кто так заправляет постель? Смотри! Сначала простыня, потом подушка, потом я, потом одеяло, ещё одеяло и сверху кот!
Я не люблю стихи, но тут зацепилась взглядом и прочла... Оно прекрасно!
11.03.2009 в 13:27

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
tes3m, да, хоть что-то.:)
11.03.2009 в 14:08

Ту картинку бы да в спальню...
Только вот семья!...
А не то увез бы, право,
Ей-же ей, друзья!


Прелесть какая! Молодцы японцы.
11.03.2009 в 16:11

Сдвинутый Эльф :sunny::sunny::sunny:
Эрл Грей :yes:))
Alnika И такая разница между культурами - где-то об этом не говорят, где-то сочиняют народные песни.))
11.03.2009 в 16:35

- Вот кто так заправляет постель? Смотри! Сначала простыня, потом подушка, потом я, потом одеяло, ещё одеяло и сверху кот!
tes3m ты не будешь против, если я украду? Уж сильно меня задело))
11.03.2009 в 16:41

Сдвинутый Эльф Разумеется, бери.)))
11.03.2009 в 16:51

- Вот кто так заправляет постель? Смотри! Сначала простыня, потом подушка, потом я, потом одеяло, ещё одеяло и сверху кот!
Благодаю
11.03.2009 в 17:04

[Is that the kind of man I am now? Rude and not ginger?] Человег-желе, оберегающий нитки (одна синяя).
Пожалуй, я тоже украду)) Ибо красота :)
11.03.2009 в 17:22

tes3m А вот испанская народная:

Поп, который повенчал нас,
вроде не успел напиться,
но забыл спросить, однако,
парень я или девица...


Тоже хорошо. ))
11.03.2009 в 17:42

frakir-chan :yes:))
AlnikaДа, кстати, эти испанские песенки по форме похожи на эти японские, как их Долин перевел.