Пруст мне дорог и как человек, и как писатель, и как исследователь психологии гомосексуальности. Вот сейчас я нашла у Кона очень точные слова о Прусте: "
Он заставляет читателя все время находиться в атмосфере чего-то неясного, неопределенного,недосказанного. Простой и надежный мир, где мужчина - всегда мужчина, женщина - всегда женщина, а у гомосексуала нет ничего общего с гетеросексуалом, утрачивает привычные четкие очертания. И если почти о каждом персонаже возникает вопрос: "так он все-таки - да или нет?", то и читатель невольно задумывается о себе: "А я кто такой?" В этом смысле "В поисках утраченного времени" - более современная книга, чем многие новейшие тексты, где о каждом точно известно, кто есть who."
читать дальше Я вспомнила, как на гей.ру, кажется, кто-то в рецензии на "Комнату Джованни" писал, что его раздражают люди, которые не могут определиться, кто им больше нравится - мужчины или женщины, и морочат окружающих. Эта уверенность в том, что все могут легко "определиться" и должны это побыстрее сделать, по-моему, печальна. Как будто всегда легко понять себя. Как будто нельзя измениться. Как будто не может быть противоречивых желаний и мир действительно всегда прост и надежен. Впрочем, я отвлеклась. Я хотела еще процитировать то, что пишет Кон о Прусте. (Потом я и сама еще буду о нем писать, т.к. читала книги о его жизни по-английски.) Между прочим, в 16-17 лет Пруст был уверен в чистоте своей любви к другим юношам и писал, что такие, как он, "
ни за что не свете не занялись бы педерастией". Впрочем, и эта "чистая любовь" была отвергнута его друзьями. "
Оскорбленное самолюбие сделало молодого человека чрезвычайно скрытным. Отныне и до конца жизни он категорически отрицал свою гомосексуальность.Озабоченный собственными проблемами, Пруст испытывал постоянную потребность говорить о гомосексуальности и в то же время был неспособен к прямому самораскрытию. Пруст постоянно влюблялся в юношей и молодых мужчин. Эти влюбленности большей частью оставались платоническими, а потом отношения перерастали в дружеские. Самой сильной и длительной любовью Пруста был молодой автогонщик Альфред Агостинелли, который вместе со своей любовницей Анной (Пруст считал ее женой Альфреда), несколько лет жил в доме Пруста на правах его шофера,а затем секретаря. Внезапный и загадочный уход Агостинелли от Пруста 1 декабря 1913 г. и затем его гибель в авиационной катастрофе 30 мая 1914 г. вызвали у писателя отчаяние. "Я действительно любил Альфреда, - писал он через полгода после гибели Агостинелли. - Мало сказать - любил, я обожал его. И я не знаю, почему я пишу это в прошедшем времени, я буду любить его всегда". Хотя со временем Альфреда заменили другие молодые секретари, Агостинелли не был забыт. "Печаль убывает не потому, что умирают другие, а потому, что что-то умирает в тебе самом. Нужна большая жизненная сила, чтобы поддерживать неизменным собственное "Я" хотя бы в течение нескольких недель. Его друг не забыл бедного Альфреда. Но он соединился с ним в смерти, а его наследник, сегодняшнее "Я", хотя и любит Альфреда, знает его только по рассказам другого. Это нежность из вторых рук".
Озабоченный собственными проблемами, Пруст испытывал постоянную потребность говорить о гомосексуальности и в то же время был неспособен к прямому самораскрытию. Единственным человеком, в разговоре с которым Пруст однажды снял привычную маску, был Андре Жид. Когда 14 мая 1921 г. Жид принес ему рукопись "Коридона", Пруст без всякого стеснения и угрызений совести,даже с некоторым хвастовством, признался ему в своей педерастии и даже рассказал о своих "экспериментах по вызыванию оргазма", но тут же заметил, что в литературе об этом можно говорить только косвенно: "Вы можете рассказывать все, что угодно, но только при условии, что вы никогда не скажете "Я".
Трагедия Пруста заключалась в том, что нежные любовные чувства, которые он испытывал к молодым мужчинам, были несовместимы с его темными садомазохистскими фантазиями. Сексуальная жизнь постоянно больного Пруста протекала главным образом, если не исключительно, в его воображении. В своей эпопее "В поисках утраченного времени" "великий мастер притворства", как назвал его Андре Жид, разделил свои эротические переживания на две части. Все красивое, нежное и изящное, что было в его гомоэротических воспоминаниях, Пруст отдал "девушкам в цвету", оставив на долю "Содома" все темное и гротескное. Превратив Альфреда Агостинелли в Альбертину (именно совпадение некоторых конкретных ситуаций подсказало литературоведам разгадку образа Альбертины), Пруст описал свои любовные переживания и размышления о них так, как если бы они были адресованы и вдохновлены женщинами.
Но "Альбертина" - не просто маска "Альфреда". Бисексуальная Альбертина приоткрывает женственную сторону самого Рассказчика. Столь же многогранен образ барона де Шарлю. Шарлю умен и эрудирован, но одновременно безжалостен и коварен, Пруст связывает эти черты с тем, что Шарлю не только выглядит неприятно-женственным, но по сути своей "является женщиной". Мало привлекательны и другие гомосексуальные персонажи. Отрицательное изображение гомосексуальности - социальная и психологическая самозащита Пруста. СмотретьКон И.С. Любовь небесного цвета

Первая любовь (безответная) - Жак Бизе (сын композитора).
Пруст у ног невесты одного друга.
Пруст, Робер де Флерс (просто приятель) и Леон Доде (сын писателя), очень близкий друг (увы, на короткое время)
@темы:
Марсель Пруст,
гомосексуальность
Да, и вопрос немного не по теме, а вы не знаете "Любовник леди Чаттерли" экранизировали? Если да, то это стоит смотреть?
Himi "Любовник леди Чаттерли" экранизировали не один раз, но я не смотрела. Но т.к. один раз экранизировал мой любимый Кен Рассел, наверное, стоит его смотреть. Это вроде тв-фильм.
* In 1955, starring Danielle Darrieux; banned by Catholic censors in the United States.
* 1981 film version by Just Jaeckin starring Sylvia Kristel and Nicholas Clay.
* In 1993 a version entitled Lady Chatterley directed by Ken Russell starring Joely Richardson and Sean Bean for BBC Television.
* In 1998, Viktor Polesný filmed a Czech-Language television version with Zdena Studenková (Constance), Marek Vašut (Clifford) and Boris Rösner (Mellors)[12].
In 2006, the French director Pascale Ferran] filmed a French-Language version with Marina Hands as Constance and Jean-Louis Coulloc'h as the game keeper, which won the coveted Cesar Award for Best Film in 2007.