Ч.5
     Я не знаю, что побудило Пессоа во время полемики о стихах Антониу Ботту опубликовать брошюру Раула Леала. Очевидно было, что она никак не могла расположить публику в пользу Ботту, зато почти неизбежно должна была вызвать скандал. Можно предположить, что Пессоа просто не хотел огорчать друга, отказываясь издать важную для того статью, но также возможно, что у него были и другие мотивы. Незадолго до этого Пессоа выпустил новую редакцию своей поэмы "Антиной" (вместе с сонетами, тоже написанными по-английски) и отослал экземпляры книги в несколько английских литературных журналов. Отзывы на этот раз были лучше, чем тот, о котором я писала тут, но избранную тему все рецензенты осудили. В эдинбургской газете "Шотландец" было отмечено, что англоязычные произведения Пессоа "и в чувствах, и в их выражении часто кажутся более южными, чем это допускает строгий английский вкус" (Анна Клобука и Марк Сабине пишут, что слово "южный" использовалось английскими критиками как эвфемизм для слов "чувственный" или даже "гомоэротический"). В "Атенауме" тему "Антиноя" назвали отталкивающей. В литературном приложении к "Таймс" написали, что "Антиной" — "не та поэма, которая найдет отклик у широкого читателя в Англии, хотя размышления Адриана над мертвым телом его любимца интересны тем, что мы назвали бы ренессансным стилем и атмосферой, и проникнуты поэзией, часто изумительной". В "Глазго геральд" — что в поэме можно видеть "то, что мы могли мы назвать отталкивающей темой, которая порой и трактована отталкивающе, хотя поэму никак нельзя назвать слабой, и в ней из чисто плотской страсти вырастает видение воистину бессмертной красоты".
читать дальше

@темы: гомосексуальность, Fernando Pessoa, античность, Шекспир

Комментарии
01.12.2011 в 22:28

персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
"не та поэма, которая найдет отклик у широкого читателя в Англии, хотя размышления Адриана над мертвым телом его любимца интересны тем, что мы назвали бы ренессансным стилем и атмосферой, и проникнуты поэзией, часто изумительной".

"то, что мы могли мы назвать отталкивающей темой, которая порой и трактована отталкивающе, хотя поэму никак нельзя назвать слабой, и в ней из чисто плотской страсти вырастает видение воистину бессмертной красоты"

такое ощущение, что авторы этих строк пытаются усидеть на двух стульях..
неприятное впечатление.
01.12.2011 в 22:32

...с любовью к дурному обществу
Я вчера случайно узнала, что Гелескул ушел 25 числа.

не только великом поэте, но и тонком, умном человеке,
хм)
01.12.2011 в 22:47

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
piona, вот да - очень напоминает, как у нас долгое время писали о бедном Уайльде и его тюремном заключении. Классический "двойной стандарт".
Llyd, да, действительно, я сегодня утром прочла. Светлая память...
tes3m, зло не страшно - зло - без фальши
здорово же сказано... интересно, как в оригинале?
01.12.2011 в 23:19

персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
piona, есть одна немного грубая пословица, которая точно отражает описанную выше ситуацию. но я не буду ее приводить )
01.12.2011 в 23:30

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
piona, понятно))
Ох, только сейчас пригляделась к вашей аватарке. Запомню - мантрой будет!))
01.12.2011 в 23:33

В эдинбургской газете "Шотландец" было отмечено, что англоязычные произведения Пессоа "и в чувствах, и в их выражении часто кажутся более южными, чем это допускает строгий английский вкус" :hlop: Какое интересное выражение! Возьму в копилку.))
01.12.2011 в 23:39

персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
myowlet, Ох, только сейчас пригляделась к вашей аватарке. Запомню - мантрой будет!))

потому и выбрала )
+ мне нравтися такой цвет )
02.12.2011 в 00:00

piona, такое ощущение, что авторы этих строк пытаются усидеть на двух стульях... Думаю, им на самом деле поэма понравилась, иначе они бы не стали так высоко оценивать мастерство поэта, а написали бы более сухо. Но они не могли не осудить, опасаясь за собственную репутацию. Вот если бы Пессоа воспел любовь Адриана как исключительно духовную страсть, вопреки исторической правде, они бы, наверное, только хвалили.
Llyd, Я в тот же день узнала.
myowlet, Не знаю, не видела этого стихотворения в оригинале.
Friday_on_my_mind, Да уж, строгий английский вкус:emn:
02.12.2011 в 00:02

персонажей было три: иисус, снежная баба и олень рудольф.
tes3m, я про тоже. и хочется, и колется )
а то, того и гляди обвинят в непотребствах )
02.12.2011 в 00:04

piona, Да, учитывая особенности "строгого английского вкуса".;-)
02.12.2011 в 00:05

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
tes3m, знаете, то, что заметила  piona, очень напоминает слова Вольтера о Шекспире. Детали не воспроизведу, но он видел постановки английских трупп, ему понравилось, но... слабо вписывалось в представления о поэтическом творчестве (Франция, классицизм, Просвещение, какой такой Шекспир?), и в итоге бедняга писал что-то типа "гений, но непричесанный". Учитывая нрав Вольтера, маловероятно, что он боялся реакции читателей, скорее, для себя не мог примирить удовольствие от просмотра с реакцией на совершенно непривычную художественную форму
02.12.2011 в 01:05

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Интересно.
02.12.2011 в 01:27

myowlet, Мне кажется, это совершенно разные случаи: Вольтер назвал Шекспира пьяным дикарем, потому что видел у него проблески природной одаренности, но в целом его художественную манеру принять не мог. Тут претензии к художественной стороне. А в поэме Пессоа английские критики не одобрили исключительно моральную сторону. Все бы хорошо, но описывается ужасная вещь — содомия. :alles:
Roseanne, Спасибо.)))
02.12.2011 в 01:35

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Все бы хорошо, но описывается ужасная вещь — содомия.
Ужаснейшая :crzfan:
02.12.2011 в 01:46

Roseanne, :D Ага, представь, англичане привыкли лицемерить — если писали о любви к юношам (а они писали — было даже направление в поэзии такое, Uranian poetry), то делали вид, что она исключительно платоническая. А тут какой-то португалец пишет (по-английски!) о физической любви. И как после этого воспевать юношей, не краснея?)
02.12.2011 в 02:18

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
И как после этого воспевать юношей, не краснея?)

02.12.2011 в 11:36

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
А поэму можешь выложить?
02.12.2011 в 12:03

Йоож, Ты про "Антиноя"? Это маленькая поэма. Текст
02.12.2011 в 17:22

И как после этого воспевать юношей, не краснея?):lol: Действительно...Несмотря на то, что я - женщина!;-)
02.12.2011 в 17:56

Friday_on_my_mind, А я бы не краснела.)
02.12.2011 в 18:07

tes3m, Не думаю, что Пессоа краснел: не за что было.;)Вот, если бы он писал бездарно, тогда - да! Но те, кто так пишет, этого к сожалению (или к счастью для них?:-D) не сознают.
02.12.2011 в 21:57

tes3m, Тут у тебя переводы стихов были...Хотелось бы их ещё увидеть!))
03.12.2011 в 02:00

Friday_on_my_mind, Хотелось бы их ещё увидеть! Что ты имеешь в виду? Они пропали и ты хочешь их увидеть еще раз? Или "еще" в смысле новые? И какие переводы — из Пессоа по-русски или переводы Пкссоа из Ботту на английском?
03.12.2011 в 12:53

Не прячь музыку, она — опиум (с)
Захватывающе. И чем дальше - тем больше.

Про отзывы критиков: чувство такое, что понравилось им очень. Что впечатление оказалось слишком сильным - никакие заслоны в голове не смогли заставить отрицать очевидное. Ну а без того, чтоб совсем не осудить, не смогли, увы.
Можно сравнить с отзывом Алвару Майи на сборник стихов Ботту )) разница огромная
03.12.2011 в 15:11

Eia, Я рада, что тебе интересно. :friend: И мне тоже кажется, что им очень понравилось, но надо было показать, что они осуждают. И с отзывом Алвару Майи разница и правда огромная: вот там видно, что не нравится.
03.12.2011 в 21:34

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
tes3m, поэма довольно-таки графична и детализированна; как ты думаешь, если бы она была так же графична, но гетеросексуальна, то никто бы не возмутился?..
03.12.2011 в 21:41

Йоож, А там как раз была и такая же графичная, но гетеросексуальная, поэма "Эпиталама". Я про нее пока не упоминала, т.к. надо перечитать, а нормального полного текста не нахожу. Просто мне помнится, что она, в отличие от "Антиноя", какая-то скрыто насмешливая, и довольно странная, т.к. там ожидание брачной ночи (и фантазирование по этому поводу) описывается с точки зрения невесты.
03.12.2011 в 22:02

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
tes3m, чья поэма? и как на неё реагировали?
03.12.2011 в 22:32

Йоож, Тоже Пессоа. Не могу найти источника, но Пессоа где-то кому-то писал, что он бисексуален, а про эти две поэмы вместе («Антиной» и «Эпиталама») Зенит пишет, что вот, мол, как бы подтверждение этой декларации о бисексуальности. "Эпиталама" была издана тогда же в 1921, вместе с "Антиноем" и сонетами — правда, не пойму прочли ее эти критики или нет, т.к. было два выпуска (томами это не назвать, они тонкие) — English Poems I-II («Антиной» и сонеты) и English Poems III («Эпиталама»). То ли они ее видели (и либо ничего не написали, либо авторы, которые это пересказывают, не упоминают, что те что-то написали), либо он послал только один выпуск. «Эпиталама» даже графичнее. Вот отрывок.
читать дальше
03.12.2011 в 22:35

Йоож, Я нашла полный текст (а то обычно отрывок печатают) вот тут
www.scribd.com/doc/15240059/17-Poemas-em-Ingles
Но тут она напечатана неудобно — строка английская, строка португальская (кто-то перевел).